Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Swindle is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Durchsuche die Untertitelergebnisse nach The Swindle nach Relevanz:
Untertitel für The Swindle
keywords: great, global, warming, swindle, the, 2007, tv, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43590-Great_Global_Warming_Swindle,_The_(2007)_(TV)-25_FPS.txt
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:13,200 --> 00:00:15,700
When people say we don't believe
in global warming,
2
00:00:15,701 --> 00:00:17,700
I say no, I believe in global warming,
3
00:00:17,701 --> 00:00:20,199
I don't believe that human CO2
is causing that warming.
4
00:00:20,200 --> 00:00:22,200
A few years ago,
if you would've asked me,
5
00:00:22,201 --> 00:00:24,200
I would tell you it's CO2.
Why?
6
00:00:24,201 --> 00:00:26,200
Because just like everyone
else in the public...
7
00:00:26,201 --> 00:00:28,701
I listen to what the media have to say.
8
00:00:29,702 --> 00:00:34,202
Each day, the news
Untertitel für The Swindle
keywords: great, global, warming, swindle, the, 2007, en,
original filename: Great_Global_Warming_Swindle_The_2007_en.zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
?0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.moviesubtitles.org
1
00:00:13,200 --> 00:00:15,700
When people say we don't believe
in global warming,
2
00:00:15,701 --> 00:00:17,700
I say no, I believe in global warming,
3
00:00:17,701 --> 00:00:20,199
I don't believe that human CO2
is causing that warming.
4
00:00:20,200 --> 00:00:22,200
A few years ago,
if you would've asked me,
5
00:00:22,201 --> 00:00:24,200
I would tell you it's CO2.
Why?
6
00:00:24,201 --> 00:00:26,200
Because just like everyone
else in the public...
7
00:00:26,201 --> 00:00:28,701
I listen to what the media have to say.
8
00:00:29,702 --> 00:00:34,202
Each day, the
Untertitel für The Swindle
keywords: the, great, global, warming, swindle, 2007, 1, cd, spanish, es,
original filename: The Great Global Warming Swindle - 2007 - 1CD - Spanish - es - d14a97f6e689cac35898dc979e2ccd89.zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Imagine que vivimos
en una edad de raz?n
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
y la alarma sobre el calentamiento global
se disfraza de ciencia
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
pero no es ciencia,
es propaganda
4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
No hay evidencia directa que
asocie el calentamiento global del s.XX
5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
...a gases de efecto invernadero
generados por el hombre
6
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Nos han dicho mentiras
eso es lo que ha pasado
7
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
No podemos decir que el CO2 cambiar? el clima
Ciertamen
Advertisement:
------------
------------
Untertitel für The Swindle
keywords: the, great, global, warming, swindle, 8, march, 2007,
original filename: The Great Global Warming Swindle 8 March 2007.zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,294 --> 00:00:04,365
Geleiras derretendo...
2
00:00:06,884 --> 00:00:08,084
O mar subindo...
3
00:00:10,331 --> 00:00:11,688
Furac?es...
4
00:00:13,457 --> 00:00:14,704
E TUDO ISSO ?
CULPA SUA
5
00:00:16,883 --> 00:00:17,784
COM MEDO?
6
00:00:19,050 --> 00:00:21,219
N?O FIQUE
7
00:00:21,220 --> 00:00:25,901
N?O ? VERDADE
8
00:00:25,902 --> 00:00:27,492
Imagine que vivemos
na era da raz?o
9
00:00:27,493 --> 00:00:30,493
O alarmismo do
aquecimento global
10
00:00:30,494 --> 00:00:32,582
est? fantasiado
de ci?ncia...
11
00:00:32,582 --> 00:00:34,089
mas n?o ? c
Untertitel für The Swindle
keywords: the, great, global, warming, swindle,
original filename: The Great Global Warming Swindle.zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,039 --> 00:00:04,853
LED SE TOPI
2
00:00:06,648 --> 00:00:08,522
MORJA NARA??AJO
3
00:00:10,383 --> 00:00:12,039
ORKANI PUSTO?IJO
4
00:00:13,463 --> 00:00:15,397
IN ZA VSE SMO KRIVI SAMI
5
00:00:16,915 --> 00:00:18,756
PRESTRA?ENI?
6
00:00:19,462 --> 00:00:21,124
NIKAR
7
00:00:21,124 --> 00:00:24,601
SAJ TO NI RES
8
00:00:25,572 --> 00:00:28,310
Zami?ljamo si, da ?ivimo
v dobi razuma.
9
00:00:28,310 --> 00:00:31,120
Hkrati pa je opozorilo o
globalnem segrevanju
10
00:00:31,120 --> 00:00:34,036
prikazano kot znanost,
?eprav ni znanost.
11
00:00:34,036 --> 00:00
Untertitel für The Swindle
keywords: great, global, warming, swindle, the, english, subtitles,
original filename: 22240-Great Global Warming Swindle The ( English Subtitles ).zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:13,200 --> 00:00:15,700
When people say we don't believe
in global warming,
2
00:00:15,701 --> 00:00:17,700
I say no, I believe in global warming,
3
00:00:17,701 --> 00:00:20,199
I don't believe that human CO2
is causing that warming.
4
00:00:20,200 --> 00:00:22,200
A few years ago,
if you would've asked me,
5
00:00:22,201 --> 00:00:24,200
I would tell you it's CO2.
Why?
6
00:00:24,201 --> 00:00:26,200
Because just like everyone
else in the public...
7
00:00:26,201 --> 00:00:28,701
I listen to what the media have to say.
8
00:00:29,702 --> 00:00:34,202
Each day, the news
Untertitel für The Swindle
keywords: the, great, global, warming, swindle, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, bbc, 3, 8,
original filename: The Great Global Warming Swindle - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3ae6ebd011e8e1664316a11c20dee582.zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:28,066
Imagine que vivemos
numa idade da raz?o
2
00:00:28,067 --> 00:00:31,642
e o alerta sobre o aquecimento global
se disfar?a de ci?ncia
3
00:00:31,643 --> 00:00:35,221
porque n?o ? ci?ncia,
? propaganda
4
00:00:35,222 --> 00:00:39,310
N?o h? evid?ncia direta que
associe o aquecimento global do S?culo XX
5
00:00:39,311 --> 00:00:41,355
...a gases do efeito estufa
gerados pelo homem
6
00:00:41,866 --> 00:00:45,443
Nos t?m dito mentiras
isso ? o que tem passado
7
00:00:45,444 --> 00:00:49,020
N?o podemos dizer que o CO2 mudar? o clima
Certamente nunca ocorreu
Untertitel für The Swindle
keywords: re, the, great, global, warming, swindle, ==, see, inside, before, watching!,
original filename: re (the great global warming swindle) == see inside before watching!.zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
Global warming caused by human activity is a giant hoax! Bush and the oil companies were right all along, I knew I should have had more faith! So says a channel 4 documentary broadcast last Thursday, ?The Great Global Warming Swindle?, produced by Martin Durkin. It effectively attributes the green movement to a neo-imperialist agenda to prevent the world?s poorest regions from developing.
Just like Al Gore?s recent venture into factual film making, Durkin?s account is staggeringly one sided, and has as much to do with a personal political agenda as it does with a discussion of climate science. Unlike Gore however, Durkin utilizes extremely dubious information, discredited long before the
Untertitel für The Swindle
keywords: great, global, warming, swindle, the, czech, titulky,
original filename: 25965-Great Global Warming Swindle The ( Czech Titulky ).zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
1
00:00:13,200 --> 00:00:15,700
Když lidé øÃkajÃ, že nevìøÃ
na globálnà oteplovánÃ,
2
00:00:15,701 --> 00:00:17,700
Já øÃkám NE, já na globálnÃ
oteplovánà vìøÃm,
3
00:00:17,701 --> 00:00:20,199
Já nevìøÃm, že globálnà oteplovánÃ
zpùsobujà lidé.
4
00:00:20,200 --> 00:00:22,200
Pøed nìkolika lety,
kdybyste se mì zeptali,
5
00:00:22,201 --> 00:00:24,200
Ãekl bych, je to CO2.
Proè?
6
00:00:24,201 --> 00:00:26,200
Protože jako kdokoliv
jiný na veøejnosti...
7
00:00:26,201 --> 00:00:28,701
SlyÅ¡el jsem to øÃkat v médiÃch.
8
00:00:29,702 --> 00:00:34,202
Každý den byly zprávy
vÃce a vÃce apokaliptické
Untertitel für The Swindle
keywords: big, swindle, the, beomjweui, jaeguseong, napisy, proper, divx, texio, eng,
original filename: Big_Swindle_the_Beomjweui_jaeguseong_(NAPiSY-54237).zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1529}{1613}Presented by IM Pictures|a Sidus production
{1639}{1671}Hurry and close it!
{1678}{1733}Don't just stand there! Stop them!
{1735}{1767}Has someone called the police?
{1915}{1934}At 10am this morning,
{1937}{1985}5 billion won was stolen
{1985}{2057}from the Suwon branch|of the Bank of Korea
{2059}{2114}After chasing down the fleeing suspects,
{2117}{2160}one suspect has been caught,
{2162}{2213}but the rest have escaped
{2224}{2251}Oh, shit
{2927}{2977}Park Shin-yang
{3308}{3354}Baek Yoon-shik|Yum Jung-ah
{3881}{3927}Chun Ho-jin|Lee Moon-shik
{4876}{4927}In the burning vehicle behind me,
{4929}{4953}a dead body was found
{
Untertitel für The Swindle
keywords: rien, ne, va, plus, the, swindle, 1997, br, 1,
original filename: Rien_Ne_Va_Plus_The_Swindle__1997_br(1).zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,268 --> 00:00:25,032
Fa?am suas apostas.
Apostas encerradas.
2
00:00:32,211 --> 00:00:35,203
NEG?ClOS ? PARTE
3
00:01:58,798 --> 00:02:01,528
?mpar.
Vermelho 33.
4
00:02:10,409 --> 00:02:12,240
Tem mais sorte do que eu.
5
00:02:13,079 --> 00:02:14,341
Lamento.
6
00:02:15,148 --> 00:02:17,810
-N?o devia!
-Fa?am suas apostas.
7
00:02:18,918 --> 00:02:20,476
Aposte comigo.
8
00:02:25,791 --> 00:02:28,624
Minha m? sorte
poderia contagi?-lo.
9
00:02:28,828 --> 00:02:30,420
Apostas encerradas.
10
00:02:40,173 --> 00:02:43,631
-Encerradas.
-Zero. Sem vencedores.
11
Untertitel für The Swindle
keywords: re, the, great, global, warming, swindle, fantastic, fiction,
original filename: re (the great global warming swindle) - fantastic fiction.zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
Certainly is a fantastic piece of deception.
For all you liberal bashers and SUV heads who lap this "documentary" up, consider this.
The producer of it - Martin Durkin
is/was involved with the revolutionary communist party (seriously I'm not making this up). A
previous program that he made for channel 4 along a similar vein was proven to be so
fundamentally dishonest that the channel was forced to make a full apology in prime time for
screening something that was so misleading and biased. The RCP and Durkin's plan seems
to be, to encourage the absolute worst excesses of capitalism so that capitalism will
eventually destroy itself thus bringing about the glorious revolution that
Untertitel für The Swindle
keywords: the, great, global, warming, swindle, 2007, 1, cd, hungarian, hu, hun,
original filename: The Great Global Warming Swindle - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - f2b78f39183db359c0a82d8f6801a0f2.zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,058 --> 00:00:10,820
A nagy glob?lis felmeleged?s csal?s
2
00:00:13,200 --> 00:00:15,700
Mikor az azt mondj?k, hogy mi nem
hissz?k, hogy van glob?lis felmeleged?s,
3
00:00:15,701 --> 00:00:17,700
?n azt mondom, nem,
?n hiszem, hogy van,
4
00:00:17,701 --> 00:00:20,199
de nem hiszem, hogy az ember
?ltal termelt CO2 okozza.
5
00:00:20,200 --> 00:00:22,200
Ha p?r ?vvel ezel?tt k?rdezte volna meg,
6
00:00:22,201 --> 00:00:24,200
azt mondom, hogy a CO2.
Mi?rt?
7
00:00:24,201 --> 00:00:26,200
Mert mint mindenki m?s
8
00:00:26,201 --> 00:00:28,701
elhittem azt amit a m?dia mond.
Untertitel für The Swindle
keywords: re, the, great, global, warming, swindle, fantastic, fiction,
original filename: re (the great global warming swindle) - fantastic fiction.zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
Certainly is a fantastic piece of deception.
For all you liberal bashers and SUV heads who lap this "documentary" up, consider this.
The producer of it - Martin Durkin
is/was involved with the revolutionary communist party (seriously I'm not making this up). A
previous program that he made for channel 4 along a similar vein was proven to be so
fundamentally dishonest that the channel was forced to make a full apology in prime time for
screening something that was so misleading and biased. The RCP and Durkin's plan seems
to be, to encourage the absolute worst excesses of capitalism so that capitalism will
eventually destroy itself thus bringing about the glorious revolution that
Untertitel für The Swindle
keywords: rien, ne, va, plus, the, swindle, 1997, br,
original filename: Rien_Ne_Va_Plus_The_Swindle__1997_br.zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,268 --> 00:00:25,032
Fa?am suas apostas.
Apostas encerradas.
2
00:00:32,211 --> 00:00:35,203
"NEG?CIOS ? PARTE"
3
00:01:58,798 --> 00:02:01,528
?mpar.
Vermelho 33.
4
00:02:10,409 --> 00:02:12,240
Tem mais sorte do que eu.
5
00:02:13,079 --> 00:02:14,341
Lamento.
6
00:02:15,148 --> 00:02:17,810
- N?o devia!
- Fa?am suas apostas.
7
00:02:18,918 --> 00:02:20,476
Aposte comigo.
8
00:02:25,791 --> 00:02:28,624
Minha m? sorte
poderia contagi?-lo.
9
00:02:28,828 --> 00:02:30,420
Apostas encerradas.
10
00:02:40,173 --> 00:02:43,631
- Encerradas.
- Zero. Sem vencedores.
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{66}<i>Subt?tulos editados por spanishlorito|Visita ----> www.divxclasico.com </i>
{94}{180}El Timador|(Almas Sin Conciencia)
{3152}{3216}?Querido, querid?simo Bar?n!
{3236}{3332}Ya son las 10.30.|Como siempre lleg?is tarde.
{3568}{3630}?Que ha pasado?|?Donde hab?is estado?
{3635}{3701}No pudimos encontrar|a Roberto esta ma?ana
{3709}{3783}Hay un mont?n de|chicas en este lugar...
{3977}{4045}?Mirar que bonito!
{4062}{4124}Estamos solo a 10 Km.|Llegaremos en un momento
{4124}{4187}Siempre tenemos|que actuar como bufones...
{4359}{4428}Es como un|cuadro de Corot...?eh?
{4428}{4484}Toma,quedas investido.
{4636}{4722}Este es el plano.|Aqu?
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,830 --> 00:01:07,357
Presented by IM Pictures
a Sidus production
2
00:01:08,435 --> 00:01:09,766
Hurry and close it!
3
00:01:10,003 --> 00:01:12,335
Don't just stand there! Stop them!
4
00:01:12,405 --> 00:01:13,770
Has someone called the police?
5
00:01:19,913 --> 00:01:20,743
At 10am this morning,
6
00:01:20,814 --> 00:01:22,805
5 billion won was stolen
7
00:01:22,882 --> 00:01:25,851
from the Suwon branch
of the Bank of Korea
8
00:01:25,919 --> 00:01:28,285
After chasing down the fleeing suspects,
9
00:01:28,354 --> 00:01:30,151
one suspect has been caught,
10
00
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
00:00:14:Napisy do wersji mpg (735 887 360 bajtów)
00:00:17:>> Napisy pobrane z
00:00:09:wykona³ Barcisz [@wp.pl].
00:00:06:bo czêsto nie rozumia³em co mówi¹.
00:00:10:Napisy nie s¹ wiêc idealne, ale siê stara³em.
00:00:49:Malcolm McLaren|malwersant
00:00:52:Steve Jones|kanciarz
00:00:55:Paul Cook|robi¹cy-herbatê
00:00:58:Sid Vicious|sztuczka
00:01:03:Johnny Rotten|kolaborator
00:01:06:Ronnie Biggs|wygnaniec
00:01:27:Nazywam siê Malcolm McLaren
00:01:30:Wynalaz³em wiele rzeczy w swoim ¿yciu
00:01:34:Ubranie i spiczaste buty dla Teddy Boy'ów
00:01:40:Sex-ubranie
00:01:44:Ale najwiêkszym sukcesem by³o wynalezienie tego, co nazwa³em Punk Rockiem
00:01:52:Le
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,300 --> 00:01:21,500
Mã scuzaþi !
2
00:01:21,900 --> 00:01:24,900
Bunã, Michael ! Stau numai un minut,
sã-mi verific cutia de valori.
3
00:01:27,200 --> 00:01:28,600
Bine, drã Jones.
4
00:01:29,200 --> 00:01:31,000
E în ordine.
5
00:01:36,200 --> 00:01:41,100
Aveam o "lucrare" în L.A.
ºi lucram cu doi tipi noi.
6
00:01:41,500 --> 00:01:45,700
Doi þicniþi care se ocupau cu voodoo,
din Haiti sau cam aºa ceva.
7
00:01:46,700 --> 00:01:50,600
Nu mi s-a spus decât cã tipii erau fraþi.
Gemeni, de fapt.
8
00:01:51,000 --> 00:01:54,400
Mi s-a spus : "Orice ar fi,
nu
Untertitel für The Swindle
keywords: the, great, global, warming, swindle, eng,
original filename: the-great-global-warming-swindle-dvdrip-eng-the-great-global-warming-swindle.zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,700 --> 00:00:30,000
S
2
00:00:30,000 --> 00:00:30,300
Su
3
00:00:30,300 --> 00:00:30,600
Sub
4
00:00:30,600 --> 00:00:30,900
Subt
5
00:00:30,900 --> 00:00:31,200
Subti
6
00:00:31,200 --> 00:00:31,500
Subtit
7
00:00:31,500 --> 00:00:31,800
Subtitl
8
00:00:31,800 --> 00:00:32,100
Subtitles
9
00:00:32,100 --> 00:00:32,400
Subtitles s
10
00:00:32,400 --> 00:00:32,700
Subtitles sy
11
00:00:32,700 --> 00:00:33,000
Subtitles syn
12
00:00:33,000 --> 00:00:33,300
Subtitles sync
13
00:00:33,300 --> 00:00:33,600
Subtitles syncr
14
00:00:33,600 --> 00:00:33,9
Untertitel für The Swindle
keywords: the, great, global, warming, swindle, eng,
original filename: the-great-global-warming-swindle-dvdrip-eng-the-great-global-warming-swindle.zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,700 --> 00:00:30,000
S
2
00:00:30,000 --> 00:00:30,300
Su
3
00:00:30,300 --> 00:00:30,600
Sub
4
00:00:30,600 --> 00:00:30,900
Subt
5
00:00:30,900 --> 00:00:31,200
Subti
6
00:00:31,200 --> 00:00:31,500
Subtit
7
00:00:31,500 --> 00:00:31,800
Subtitl
8
00:00:31,800 --> 00:00:32,100
Subtitles
9
00:00:32,100 --> 00:00:32,400
Subtitles s
10
00:00:32,400 --> 00:00:32,700
Subtitles sy
11
00:00:32,700 --> 00:00:33,000
Subtitles syn
12
00:00:33,000 --> 00:00:33,300
Subtitles sync
13
00:00:33,300 --> 00:00:33,600
Subtitles syncr
14
00:00:33,600 --> 00:00:33,9
Untertitel für The Swindle
keywords: beomjweui, jaeguseong, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, the, big, swindle, proper, divx, texio,
original filename: Beomjweui jaeguseong (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,830 --> 00:01:07,357
Presented by im pictures
a sidus production
2
00:01:08,435 --> 00:01:09,766
hurry and
close it!
3
00:01:10,003 --> 00:01:12,335
Don't just stand there!
Stop them!
4
00:01:12,405 --> 00:01:13,770
Has someone called
the police?
5
00:01:19,913 --> 00:01:20,743
At 10am
this morning,
6
00:01:20,814 --> 00:01:22,805
5 billion won
was stolen
7
00:01:22,882 --> 00:01:25,851
from the suwon branch
of the bank of korea
8
00:01:25,919 --> 00:01:28,285
after chasing down
the fleeing suspects,
9
00:01:28,354 --> 00:01:30,151
one suspect
has been caught,
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,300 --> 00:01:21,500
Mã scuzaþi !
2
00:01:21,900 --> 00:01:24,900
Bunã, Michael ! Stau numai un minut,
sã-mi verific cutia de valori.
3
00:01:27,200 --> 00:01:28,600
Bine, drã Jones.
4
00:01:29,200 --> 00:01:31,000
E în ordine.
5
00:01:36,200 --> 00:01:41,100
Aveam o "lucrare" în L.A.
ºi lucram cu doi tipi noi.
6
00:01:41,500 --> 00:01:45,700
Doi þicniþi care se ocupau cu voodoo,
din Haiti sau cam aºa ceva.
7
00:01:46,700 --> 00:01:50,600
Nu mi s-a spus decât cã tipii erau fraþi.
Gemeni, de fapt.
8
00:01:51,000 --> 00:01:54,400
Mi s-a spus : "Orice ar fi,
nu
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
00:00:14:Napisy do wersji mpg (735?887?360 bajt?w)
00:00:17:>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
00:00:10:Napisy nie s? wi?c idealne, ale si? stara?em.
00:00:49:Malcolm McLaren|malwersant
00:00:52:Steve Jones|kanciarz
00:00:55:Paul Cook|robi?cy-herbat?
00:00:58:Sid Vicious|sztuczka
00:01:03:Johnny Rotten|kolaborator
00:01:06:Ronnie Biggs|wygnaniec
00:01:27:Nazywam si? Malcolm McLaren
00:01:30:Wynalaz?em wiele rzeczy w swoim ?yciu
00:01:34:Ubranie i spiczaste buty dla Teddy Boy'?w
00:01:40:Sex-ubranie
00:01:44:Ale najwi?kszym sukcesem by?o wynalezienie tego, co nazwa?em Punk Rockiem
00:01:52:Lekcja pierwsza
00:01:56:Jak wyprodukowa? swoj
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1529}{1613}Presented by IM Pictures|a Sidus production
{1639}{1671}Hurry and close it!
{1678}{1733}Don't just stand there! Stop them!
{1735}{1767}Has someone called the police?
{1915}{1934}At 10am this morning,
{1937}{1985}5 billion won was stolen
{1985}{2057}from the Suwon branch|of the Bank of Korea
{2059}{2114}After chasing down the fleeing suspects,
{2117}{2160}one suspect has been caught,
{2162}{2213}but the rest have escaped
{2224}{2251}Oh, shit
{2927}{2977}Park Shin-yang
{3308}{3354}Baek Yoon-shik|Yum Jung-ah
{3881}{3927}Chun Ho-jin|Lee Moon-shik
{4876}{4927}In the burning vehicle behind me,
{4929}{4953}a dead body was found
{
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,420 --> 00:01:25,096
Neem me niet kwalijk.
- Ik moet even m'n kluis controleren.
2
00:01:27,540 --> 00:01:29,258
Goed, Miss Jones.
3
00:01:29,420 --> 00:01:30,978
Het is in orde.
4
00:01:36,140 --> 00:01:41,373
Ik had een klus in LA.
Ik zou werken met twee nieuwen.
5
00:01:41,540 --> 00:01:46,534
Twee van die voodoo-gekken
uit Haïti of zoiets.
6
00:01:46,700 --> 00:01:50,375
Ze zeiden alleen
dat het een tweeling was.
7
00:01:50,540 --> 00:01:54,499
Ze zeiden: Wat je ook doet,
vraag niet of ze broers zijn.
8
00:01:54,660 --> 00:01:57,652
Dat moet je vooral tegen mij zegge
Untertitel für The Swindle
keywords: the, big, swindle, proper, divx, texio, www, asia, team, net,
original filename: 1000823.zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,830 --> 00:01:07,357
Una Producción Sidus
presentada por IM Pictures
2
00:01:08,435 --> 00:01:09,766
¡Apúrate y enciérralo!
3
00:01:10,003 --> 00:01:12,335
¡No te quedes ahÃ! ¡Detenlo!
4
00:01:12,405 --> 00:01:13,770
¿Alguien llamó a la policÃa?
5
00:01:19,913 --> 00:01:20,743
A las 10 de la mañana de hoy...
6
00:01:20,814 --> 00:01:22,805
se robaron 5 mil millones de wons...
7
00:01:22,882 --> 00:01:25,851
de la sucursal de Suwon
del Banco de Korea.
8
00:01:25,919 --> 00:01:28,285
Después de que persiguiera a los sospechosos,
9
00:01:28,354 --> 00:01:30,151
Untertitel für The Swindle
keywords: swindle, 2002, 1, cd, english, en, int, edrp,
original filename: Swindle - 2002 - 1CD - English - en - ff41a55734382846d9d26fc1c0c52f78.zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,203 --> 00:01:06,295
- Excuse me.
2
00:01:06,371 --> 00:01:07,929
- Hello Michael.
I won't be but a moment.
3
00:01:08,005 --> 00:01:10,166
ljust need to check
my safety deposit box.
4
00:01:12,243 --> 00:01:15,576
-Alright, Miss Jones.
It's alright.
5
00:01:21,586 --> 00:01:24,646
- So I'm doing this job
in L.A., right...
6
00:01:24,722 --> 00:01:27,247
I'm gonna be working
with these 2 new guys.
7
00:01:27,325 --> 00:01:29,259
Some voodoo crazies from
8
00:01:29,327 --> 00:01:31,591
fuckin' Haiti or something.
9
00:01:31,662 --> 00:01:33,596
All they tell me
10
Untertitel für The Swindle
keywords: the, great, global, warming, swindle, eng,
original filename: the-great-global-warming-swindle-dvdrip-eng-the-great-global-warming-swindle.zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,700 --> 00:00:30,000
S
2
00:00:30,000 --> 00:00:30,300
Su
3
00:00:30,300 --> 00:00:30,600
Sub
4
00:00:30,600 --> 00:00:30,900
Subt
5
00:00:30,900 --> 00:00:31,200
Subti
6
00:00:31,200 --> 00:00:31,500
Subtit
7
00:00:31,500 --> 00:00:31,800
Subtitl
8
00:00:31,800 --> 00:00:32,100
Subtitles
9
00:00:32,100 --> 00:00:32,400
Subtitles s
10
00:00:32,400 --> 00:00:32,700
Subtitles sy
11
00:00:32,700 --> 00:00:33,000
Subtitles syn
12
00:00:33,000 --> 00:00:33,300
Subtitles sync
13
00:00:33,300 --> 00:00:33,600
Subtitles syncr
14
00:00:33,600 --> 00:00:33,9
Untertitel für The Swindle
keywords: the, great, global, warming, swindle, eng,
original filename: the-great-global-warming-swindle-dvdrip-eng-the-great-global-warming-swindle.zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,700 --> 00:00:30,000
S
2
00:00:30,000 --> 00:00:30,300
Su
3
00:00:30,300 --> 00:00:30,600
Sub
4
00:00:30,600 --> 00:00:30,900
Subt
5
00:00:30,900 --> 00:00:31,200
Subti
6
00:00:31,200 --> 00:00:31,500
Subtit
7
00:00:31,500 --> 00:00:31,800
Subtitl
8
00:00:31,800 --> 00:00:32,100
Subtitles
9
00:00:32,100 --> 00:00:32,400
Subtitles s
10
00:00:32,400 --> 00:00:32,700
Subtitles sy
11
00:00:32,700 --> 00:00:33,000
Subtitles syn
12
00:00:33,000 --> 00:00:33,300
Subtitles sync
13
00:00:33,300 --> 00:00:33,600
Subtitles syncr
14
00:00:33,600 --> 00:00:33,9
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
00:00:01:movie info: XVID 544x304 25.0fps 701.4 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:19:T?umaczenie: remuseq <remuseq@op.pl>|Pocz?tek Lipca 2003, G?rki /k Gorzowa Wlkp.
00:00:23:T?umaczenie: remuseq <remuseq@op.pl>|Pocz?tek Lipca 2003, G?rki /k Gorzowa Wlkp.
00:00:28:Wykona?em to ze s?uchu wi?c mo?liwe jakie? wpadki.
00:00:34:Niestety moje texty nie oddaja przewrotno?ci|i niejednokrotnej finezji dialog?w tego filmu. Zrobi?em co mog?em ;)
00:01:20:Przepraszam
00:01:21:Witaj Michael. Tylko na chwilk?. Musze sprawdzi? m?j depozyt.
00:01:27:W porz?dku pani Jones.
00:01:29:Jest w porz?dku.
00:01:36:No i robi? t? robot? w LA...
00:01:39:Pracuj? z jakimi? dwo
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{345}{404}Ãîìåéà ÃèÃåìà â ñúòðóäÃè÷åñòâî ñ
{505}{600}ÃîëêÃúð Ãðîäúêøúà ïðåäñòà âÿò
{645}{725}åäÃà ïðîäóêöèÿ Ãà Ãèé ÃîëêÃúð
{760}{825}Ãèëì Ãà Ã.Ã. Ãà ñêîóì.
{1125}{1200}Ã÷à ñòâà ò: Ãîì Ãà éçìîð
{1420}{1480}Ãåðèëèà ÃÃ¥Ã.
{1580}{1650}Ãåéâ Ãîóëè
{1980}{2090}ÃçâèÃåòå...|- Ãäðà âåé Ãà éêúë, Ãÿìà äà ñå áà âÿ.
{2091}{2200}Ãà ìî äà ïðîâåðÿ ëè÷Ãèÿò ñè ñåéô.|- Ãîáðå, ã-öå ÃæîóÃñ.
{2210}{2260}Ãñè÷êî Ã¥ Ãà ðåä.
{2380}{2465}...è âúðøà à ç åäÃÃ
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,420 --> 00:01:25,096
Neem me niet kwalijk.
- Ik moet even m'n kluis controleren.
2
00:01:27,540 --> 00:01:29,258
Goed, Miss Jones.
3
00:01:29,420 --> 00:01:30,978
Het is in orde.
4
00:01:36,140 --> 00:01:41,373
Ik had een klus in LA.
Ik zou werken met twee nieuwen.
5
00:01:41,540 --> 00:01:46,534
Twee van die voodoo-gekken
uit Haïti of zoiets.
6
00:01:46,700 --> 00:01:50,375
Ze zeiden alleen
dat het een tweeling was.
7
00:01:50,540 --> 00:01:54,499
Ze zeiden: Wat je ook doet,
vraag niet of ze broers zijn.
8
00:01:54,660 --> 00:01:57,652
Dat moet je vooral tegen mij zegge
Untertitel für The Swindle
keywords: the, great, global, warming, swindle, eng,
original filename: the-great-global-warming-swindle-dvdrip-eng-the-great-global-warming-swindle.zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,700 --> 00:00:30,000
S
2
00:00:30,000 --> 00:00:30,300
Su
3
00:00:30,300 --> 00:00:30,600
Sub
4
00:00:30,600 --> 00:00:30,900
Subt
5
00:00:30,900 --> 00:00:31,200
Subti
6
00:00:31,200 --> 00:00:31,500
Subtit
7
00:00:31,500 --> 00:00:31,800
Subtitl
8
00:00:31,800 --> 00:00:32,100
Subtitles
9
00:00:32,100 --> 00:00:32,400
Subtitles s
10
00:00:32,400 --> 00:00:32,700
Subtitles sy
11
00:00:32,700 --> 00:00:33,000
Subtitles syn
12
00:00:33,000 --> 00:00:33,300
Subtitles sync
13
00:00:33,300 --> 00:00:33,600
Subtitles syncr
14
00:00:33,600 --> 00:00:33,9
Untertitel für The Swindle
keywords: big, swindle, the, beomjweui, jaeguseong, napisy, proper, divx, texio,
original filename: Big_Swindle_the_Beomjweui_jaeguseong_(NAPiSY-54301).zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{}<<T?umaczenie: kampai>>| kampai@icpnet.pl
{200}{}<<KinoMania SubGroup>>| subgroup.kinomania.org
{1530}{1615}IM Pictures prezentuje| produkcj? studia Sidus
{1641}{1673}Zamykaj, ju?!
{1678}{1734}Nie st?j tak!| Zatrzymaj ich!
{1736}{1769}Kto? zadzwoni? po policj??
{1910}{1939}O godzinie 10 tego ranka...
{1939}{1985}ukradziono 5 miliard?w won?w...
{1987}{2058}z oddzia?u Banku Korei w Suwon.
{2060}{2117}Po po?cigu jeden z...
{2118}{2161}podejrzanych zosta? zatrzymany...
{2163}{2213}ale reszta uciek?a.
{2227}{2253}O cholera.
{2929}{2978}Park Shin-yang
{3310}{3354}Baek Yoon-shik|Yum Jung-ah
{3882}{3929}Chun Ho-jin|Lee Moon-shik
{4878}
Untertitel für The Swindle
keywords: the, great, global, warming, swindle, eng,
original filename: the-great-global-warming-swindle-dvdrip-eng-the-great-global-warming-swindle.zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,700 --> 00:00:30,000
S
2
00:00:30,000 --> 00:00:30,300
Su
3
00:00:30,300 --> 00:00:30,600
Sub
4
00:00:30,600 --> 00:00:30,900
Subt
5
00:00:30,900 --> 00:00:31,200
Subti
6
00:00:31,200 --> 00:00:31,500
Subtit
7
00:00:31,500 --> 00:00:31,800
Subtitl
8
00:00:31,800 --> 00:00:32,100
Subtitles
9
00:00:32,100 --> 00:00:32,400
Subtitles s
10
00:00:32,400 --> 00:00:32,700
Subtitles sy
11
00:00:32,700 --> 00:00:33,000
Subtitles syn
12
00:00:33,000 --> 00:00:33,300
Subtitles sync
13
00:00:33,300 --> 00:00:33,600
Subtitles syncr
14
00:00:33,600 --> 00:00:33,9
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
{345}{404}?????? ?????? ? ?????????????? ?
{505}{600}??????? ????????? ??????????
{645}{725}???? ????????? ?? ??? ???????
{760}{825}???? ?? ?.?. ???????.
{1125}{1200}????????: ??? ???????
{1420}{1480}??????? ???.
{1580}{1650}???? ?????
{1980}{2090}????????...|- ??????? ??????, ???? ?? ?? ????.
{2091}{2200}???? ?? ??????? ??????? ?? ????.|- ?????, ?-?? ??????.
{2210}{2260}?????? ? ?????.
{2380}{2465}...? ????? ?? ???? ?????? ? ??? ???????
{2466}{2625}? ??????? ????? ??????-??????|??... ??? ??? ?????? ?? ????.
{2635}{2750}?????? ?? ????, ?? ??? ???? ????? -|???????? ????????; ? ?? ??????
{2755}{2850}"??????? ? ?? ?????? ?? ??|????????? ?? ???? ???? ?? ?????!".
{2855}{2976}?????,
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1989}{2118}- Undskyld ...|- Jeg skal bare tjekke min bankboks.
{2168}{2238}Fint, miss Jones. Det er i orden.
{2383}{2522}Jeg har den her opgave i L.A. og|skal arbejde sammen med to nye fyre.
{2528}{2647}Nogle voodoo-idioter fra Haiti|eller sadan noget.
{2653}{2772}De siger kun, at de er brodre,|tvillinger faktisk. De sagde, -
{2778}{2923}- at jeg ikke matte sporge, om de var|brodre. Sadan siger man ikke til mig.
{2929}{3046}For den bedste made at fa mig|til at gore noget er at forbyde det ...
{3052}{3219}Hvorfor er landskabet smukkest,|nar man star helt ude pa kanten?
{3234}{3372}Hvad er det ved hoje