Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Last Vampire is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Durchsuche die Untertitelergebnisse nach The Last Vampire nach Relevanz:
Untertitel für The Last Vampire
keywords: blood, the, last, vampire, 2000, rogue, osiolek, com,
original filename: Blood.The.Last.Vampire.2000.DVDRip.XviD-Rogue.(OSiOLEK.com).zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,241 --> 00:00:42,765
Please take all your
belongings with you.
2
00:00:43,276 --> 00:00:46,575
This will be the last train
going to Asakusa.
3
00:03:14,127 --> 00:03:19,497
We will be stopping at Asakusa shortly.
This will be the final stop.
4
00:07:16,969 --> 00:07:21,429
So the tap was still running
when you found her.
5
00:07:22,542 --> 00:07:25,875
Calm down.
You don't have to cry.
6
00:07:29,182 --> 00:07:34,119
I ' m not too sure, but I heard Mari
was going out with an American soldier.
7
00:07:38,958 --> 00:07:41,791
Mari from Charade's
committed suicide.
8
00:07:
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,461 --> 00:00:26,253
Traduccion original:Christian Vergara
2
00:00:26,462 --> 00:00:29,590
Productor Ejecutivo: Ryuzo Shirakawa,
Akira Sato, Mitsuhisa Ishikawa
3
00:00:31,967 --> 00:00:35,179
Planeación y concepto original:
Production I.G
4
00:00:37,264 --> 00:00:40,643
Planeado en cooperación con
Mamoru Oshii (Team Oshii)
5
00:00:43,854 --> 00:00:47,066
Diseño de Personajes: Katsuya Terada
6
00:00:51,278 --> 00:00:54,657
Libreto: Kenji Kamiyama
7
00:00:58,869 --> 00:01:02,164
Director Técnico: Shinji Takagi
8
00:01:04,458 --> 00:01:06,377
Por favor lleven consigo todas
Untertitel für The Last Vampire
keywords: blood, the, last, vampire, 2000, punisher99, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, 2001, dual, grt,
original filename: Blood The Last Vampire (2000) - Punisher999 - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,760 --> 00:00:41,600
Lütfen bütün kiþisel eþyalarýnýzý yanýnýza alýnýz.
2
00:00:41,680 --> 00:00:45,040
Bu Asakusa'ya giden son tren olacak.
3
00:02:31,120 --> 00:02:39,120
BLOOD - Son Vampir Türkçe Altyazý © -2002 : Punisher999 mektup@iname.com - ICQ : 10807734
4
00:03:06,400 --> 00:03:11,800
Asakusa'da kýsa bir süre duracaðýz. Bu son duraklama olacak.
5
00:03:49,840 --> 00:03:50,920
Saya!
6
00:03:54,160 --> 00:03:55,920
Teropteret nerde?
7
00:03:56,000 --> 00:03:56,000
[teropteret : canavar, deðiþebilen kelimelerinden türetme bir isim]
8
00:03:56,360 -
Advertisement:
------------
------------
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,461 --> 00:00:26,253
Traduccion original:Christian Vergara
2
00:00:26,462 --> 00:00:29,590
Productor Ejecutivo: Ryuzo Shirakawa,
Akira Sato, Mitsuhisa Ishikawa
3
00:00:31,967 --> 00:00:35,179
Planeación y concepto original:
Production I.G
4
00:00:37,264 --> 00:00:40,643
Planeado en cooperación con
Mamoru Oshii (Team Oshii)
5
00:00:43,854 --> 00:00:47,066
Diseño de Personajes: Katsuya Terada
6
00:00:51,278 --> 00:00:54,657
Libreto: Kenji Kamiyama
7
00:00:58,869 --> 00:01:02,164
Director Técnico: Shinji Takagi
8
00:01:04,458 --> 00:01:06,377
Por favor lleven consigo todas
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{994}{1041}{Y:i}Ãîëÿ âñè÷êè ïúòÃèöè äà ñè âçåìà ò áà ãà æà .
{1042}{1126}{Y:i}Ãîâà å ïîñëåäÃèÿ âëà ê çà Ãñà êóñà .
{3548}{3703}{Y:b}ÃÃÃÃÃà è ÃÃÃÃÃÃ|ïðåäñòà âÿò
{3716}{4010}{c:E11C5}ÃÃÃÃ|{c:E11C5}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{4662}{4795}{Y:i}Ãëåä ìà ëêî ïðèñòèãà ìå â Ãñà êóñà .|Ãîâà ùå áúäå ïîñëåäÃà òà ñïèðêà .
{5746}{5773}Ãà ÿ!
{5856}{5898}Ãúäå Ã¥ òåðà ïòîðà ?
{5910}{5922}Ãúòðå.
{5957}{5994}Ãå÷úò ñå Ã¥ èçòúïèë.
{6006}{6125}Ãå÷å ÃÃ¥ èçëèçà òîëêîâà ãëà äêî
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: BLOOD The Last Vampire
Original Script: BakaShinji Fansubbers
Script Updated By: BakaShinji Fansubbers
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 600
PlayDepth: 24
Wav: 0, 260711,C:WINNTMediaBlood - The Last Vampire.wav
LastWav: 1
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,24,16777215,65535,655
Untertitel für The Last Vampire
keywords: blood, the, last, vampire, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, divx50, nkx, english, cc,
original filename: Blood The Last Vampire (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{422}{467}(Ringing)
{577}{645}(Train passing in background)
{937}{1012}(PA) 'Please take all your|belongings with you.
{1015}{1095}'This will be the last train|going to Asakusa.'
{1377}{1425}(Horn honks)
{2260}{2302}(Horn honking)
{4610}{4702}(PA) 'We will be stopping|at Asakusa shortly.
{4705}{4775}'This will be the final stop.'
{5365}{5405}(Inaudible)
{5732}{5775}Saya!
{5825}{5882}Where is the chiropterate?
{5885}{5920}Inside.
{5947}{5997}This sword's getting dull.
{6000}{6095}It's not sliding out of the sheath|as smoothly as it should.
{6097}{6175}- Get me a new one.|- That's not possible.
{6177}{6287}We don't have time because we j
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,800 --> 00:00:43,400
Por favor lleven consigo todas sus pertenencias.
2
00:00:43,800 --> 00:00:46,600
Este será el último tren a Asakusa.
3
00:02:38,000 --> 00:02:43,100
BLOOD EL ÃLTIMO VAMPIRO
4
00:03:14,700 --> 00:03:19,200
Llegaremos a Asuka em breve.|Esta será a última parada.
5
00:04:00,100 --> 00:04:01,000
¡Saya!
6
00:04:04,600 --> 00:04:06,000
¿Dónde está el Teratoide?
7
00:04:06,800 --> 00:04:07,200
Adentro
8
00:04:08,800 --> 00:04:10,100
La espada ya ha perdido su filo.
9
00:04:10,800 --> 00:04:14,800
Ya no corta como solÃa hacerlo.
Tráeme una nueva a
Untertitel für The Last Vampire
keywords: 1348, blood, the, last, vampire, 2000, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 1348-Blood__The_Last_Vampire_(2000)-23_976_FPS.zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}23,976 fps; 608X352; 00:48:20 time
{994}{1040}VA rugam sa va luati toate lucrurile dumneavoastra.
{1042}{1126}Acesta-i ultimul tren spre Asakusa.
{3778}{3931} BLOOD|ULTIMUL VAMPIR
{4660}{4795}In scurt timp vom ajunge in |statia Asakusa.Capat de linie.
{5746}{5773}Saya!
{5854}{5898}Unde-i Teratoidul?
{5909}{5922}Inauntru.
{5957}{5994}Sabia incepe sa se toceasca.
{6005}{6125}Nu mai taie cum trebuie.|Fa-mi rost de una noua.
{6137}{6255}Nu se poate.|Nu mai avem timp...
{6260}{6292}...tocmai am identificat inca unul.
{6293}{6353}Sabii de o asemenea calitate| nu sunt usor de gasit.
{6724}{6756}Ce naib...
{6770}{6844}Asta nu-i un Teratoi
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,717 --> 00:00:27,617
Traducido y subtitulado por
Rubén Arroyo (Col.)
2
00:00:41,400 --> 00:00:43,000
Por favor lleven todas sus pertenencias con ustedes.
3
00:00:43,401 --> 00:00:47,101
Este será el último tren hacia Asakusa.
4
00:02:34,802 --> 00:02:47,102
BLOOD
(Sangre)
El Ãltimo Vampiro
5
00:03:14,103 --> 00:03:20,703
Pararemos en Asakusa pronto.
Esta sera la parada final.
6
00:04:00,004 --> 00:04:01,404
¡Saya!
7
00:04:04,005 --> 00:04:05,505
¿Dónde está el 'chiropteratoide'?
8
00:04:06,106 --> 00:04:07,106
Adentro.
9
00:04:08,907 --> 00:04:14,107
La espada
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,458 --> 00:00:43,418
Ãîëÿ âñè÷êè ïúòÃèöè äà ñè âçåìà ò áà ãà æà .
2
00:00:43,460 --> 00:00:46,964
Ãîâà å ïîñëåäÃèÿ âëà ê çà Ãñà êóñà .
3
00:02:34,988 --> 00:02:47,251
ÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
4
00:03:14,444 --> 00:03:19,992
Ãëåä ìà ëêî ïðèñòèãà ìå â Ãñà êóñà .
Ãîâà ùå áúäå ïîñëåäÃà òà ñïèðêà .
5
00:03:59,656 --> 00:04:00,782
Ãà ÿ!
6
00:04:04,244 --> 00:04:05,996
Ãúäå Ã¥ òåðà ïòîðà ?
7
00:04:06,496 --> 00:04:06,997
Ãúòðå.
8
00:04:08,457
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{994}{1040}Por favor, levem todos os|seus pertences consigo.
{1042}{1126}Este é o último comboio|para Asakusa.
{3778}{3931} BLOOD|O ÃLTIMO VAMPIRO
{4660}{4795}Chegaremos a Asuka em breve.|Esta será a última paragem.
{5746}{5773}Saya!
{5854}{5898}Onde é que está o Teratoide?
{5909}{5922}Lá dentro.
{5957}{5994}A espada está |começando a encurvar.
{6005}{6125}Já não corta tão bem como devia.|Arranja-me uma nova agora.
{6137}{6255}Isso não é possÃvel.|Não temos tempo para isso agora...
{6260}{6292}...pois acabamos de|identificar mais um deles.
{6293}{6353}Espadas daquela qualidade|não são fáceis de encontrar.
{6724}{6756}Q
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{107}{199}Executive Producers: Ryuzo Shirakawa,|Akira Sato, Mitsuhisa lshikawa
{269}{366}Planning and Original Concept:|Production l. G
{429}{532}Planning in Cooperation with|Mamoru Oshii (Team Oshii)
{627}{724}Character Designer: Katsuya Terada
{849}{950}Screenplay: Kenji Kamiyama
{1076}{1174}Technical Director: Shinji Takagi
{1237}{1284}Please take all your|belongings with you.
{1298}{1398}This will be the last train|going to Asakusa.
{1458}{1559}Animation Director: Kazuchika Kise
{1790}{1890}Art Director: Yusuke Takeda
{2180}{2279}Director of Visual Concept: Hisashi Ezura
{2730}{2828}Color Designer: Katsue lnoue
{3089}{3186}3D CGI: Tok
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1161}{1236}Proszê zabraæ wszystkie|swoje rzeczy.
{1233}{1333}To bêdzie ostatni poci¹g|jad¹cy do Asakusy.
{4832}{4932}Za nied³ugo stajemy w Asakusie.|To ostatni przystanek.
{5024}{5124}Re¿yseria: Hiroyuki Kitakubo
{5936}{6036}Saya!
{6031}{6081}Gdzie chiropteran?
{6079}{6154}W Årodku.
{6151}{6201}Miecz siê têpi.
{6199}{6299}Nie wychodzi z pochwy|tak g³adko jak powinien.
{6295}{6320}Zdob¹dŸ mi nowy.
{6319}{6344}To niemo¿liwe.
{6343}{6393}Nie mamy teraz czasu.
{6391}{6466}Poniewa¿ w³aÅnie|znaleŸliÅmy nastêpnego.
{6463}{6563}Miecze tej jakoÅci nie s¹|tak ³atwe do zdobycia.
{6919}{6969}Co do?
{6967}{7042}To nie chirop
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,641 --> 00:00:25,667
Executive Producers: Ryuzo Shirakawa,
Akira Sato, Mitsuhisa Ishikawa
2
00:00:28,046 --> 00:00:31,243
Planning and Original Concept:
Production I. G
3
00:00:33,385 --> 00:00:36,752
Planning in Cooperation
with Mamoru Oshii (Team Oshii)
4
00:00:39,992 --> 00:00:43,189
Character Designer: Katsuya Terada
5
00:00:47,399 --> 00:00:50,732
Screenplay: Kenji Kamiyama
6
00:00:54,973 --> 00:00:58,204
Technical Director: Shinji Takagi
7
00:01:00,345 --> 00:01:01,869
<i>Please take all your</i>
<i>belongings with you. </i>
8
00:01:02,381 --> 00:01:05,680
<i>This wi
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: BLOOD The Last Vampire
Original Script: BakaShinji Fansubbers
Script Updated By: BakaShinji Fansubbers
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 600
PlayDepth: 24
Wav: 0, 260711,C:WINNTMediaBlood - The Last Vampire.wav
LastWav: 1
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,24,16777215,65535,655
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{966}{}Proszê zabraæ ze sob¹|wszystkie swoje rzeczy.
{1004}{}To ostatni poci¹g jad¹cy do Asakusa.
{3699}{}BLOOD|Ostatni Wampir
{4630}{}Za chwilê dotrzemy do Asakusa.|To bêdzie ostatnia stacja.
{5728}{}Saya!
{5836}{}Gdzie on jest?
{5885}{}W Årodku.
{5948}{}Miecz staje siê têpy.
{5999}{}Nie wysuwa siê ju¿ z pokrowca|tak g³adko jak powinien.
{6085}{}Za³atw mi natychmiast nowy.
{6141}{}To niemo¿liwe.|Nie mamy w tej chwili na to czasu.
{6204}{}W³aÅnie zidentyfikowaliÅmy kolejnego z nich.
{6274}{}Trudno jest dostaæ miecze o tej jakoÅci.
{6731}{}Co u diab³a?
{6763}{}To nie on.|DostaliÅmy nie tego co trzeba?
{6851}{}Nie
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{994}{1041}{Y:i}Ãîëÿ âñè÷êè ïúòÃèöè äà ñè âçåìà ò áà ãà æà .
{1042}{1126}{Y:i}Ãîâà å ïîñëåäÃèÿ âëà ê çà Ãñà êóñà .
{3548}{3703}{Y:b}ÃÃÃÃÃà è ÃÃÃÃÃÃ|ïðåäñòà âÿò
{3716}{4010}{c:E11C5}ÃÃÃÃ|{c:E11C5}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{4662}{4795}{Y:i}Ãëåä ìà ëêî ïðèñòèãà ìå â Ãñà êóñà .|Ãîâà ùå áúäå ïîñëåäÃà òà ñïèðêà .
{5746}{5773}Ãà ÿ!
{5856}{5898}Ãúäå Ã¥ òåðà ïòîðà ?
{5910}{5922}Ãúòðå.
{5957}{5994}Ãå÷úò ñå Ã¥ èçòúïèë.
{6006}{6125}Ãå÷å ÃÃ¥ èçëèçà òîëêîâà ãëà äêî
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,214 --> 00:00:09,626
Executive producers: Shirakawa Ryuzo,
Sato Akira, Ishikawa Mitsuhisa
2
00:00:11,671 --> 00:00:15,285
Planning en Concept: production I.G.
3
00:00:17,337 --> 00:00:20,951
Planning in overleg met Oshï Mamoru,
(Team Oshï)
4
00:00:23,752 --> 00:00:26,868
Character design door Terada Katsuya
5
00:00:31,334 --> 00:00:34,367
Screenplay: Kamiya Kenji
Stationsmeester
6
00:00:38,958 --> 00:00:41,825
Technical director Takagi Shinji
7
00:00:44,332 --> 00:00:49,367
Tawara-Cho.
Dit is de laatste trein naar Asakusa.
8
00:00:51,581 --> 00:00:54,661
Animation Direct
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,572 --> 00:00:06,666
Executive Producers: Ryuzo Shirakawa,
Akira Sato, Mitsuhisa Ishikawa
2
00:00:08,978 --> 00:00:12,243
Planning and Original Concept:
Production L. G
3
00:00:14,316 --> 00:00:17,752
Planning in Cooperation with
Mamoru Oshii (Team Oshii)
4
00:00:20,923 --> 00:00:24,188
Character Designer: Katsuya Terada
5
00:00:28,330 --> 00:00:31,731
Screenplay: Kenji Kamiyama
6
00:00:35,904 --> 00:00:39,203
Technical Director: Shinji Takagi
7
00:00:41,276 --> 00:00:42,868
Molim vas ponesite sve svoje
stvari sa sobom
8
00:00:43,312 --> 00:00:46,679
Ovo je poslednji voz k
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{994}{1041}{y:i}Ãîëÿ âñè÷êè ïúòÃèöè |{y:i}äà ñè âçåìà ò áà ãà æà .
{1042}{1126}{y:i}Ãîâà å ïîñëåäÃèÿ âëà ê çà Ãñà êóñà .
{3548}{3703}{Y:b}ÃÃÃÃÃà è ÃÃÃÃÃÃ|ïðåäñòà âÿò
{3716}{4010}{c:E11C5}ÃÃÃÃ|{c:E11C5}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{4662}{4795}{y:i}Ãëåä ìà ëêî ïðèñòèãà ìå â Ãñà êóñà .|{y:i}Ãîâà ùå áúäå ïîñëåäÃà òà ñïèðêà .
{5746}{5773}Ãà ÿ!
{5856}{5898}Ãúäå Ã¥ òåðà ïòîðà ?
{5910}{5922}Ãúòðå.
{5957}{5994}Ãå÷úò ñå Ã¥ èçòúïèë.
{6006}{6125}Ãå÷å ÃÃ¥ èçëèçà òîëêîâà ã
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,572 --> 00:00:06,666
2
00:00:08,978 --> 00:00:12,243
3
00:00:14,316 --> 00:00:17,752
4
00:00:20,923 --> 00:00:24,188
Character Designer: Katsuya Terada
5
00:00:28,330 --> 00:00:31,731
6
00:00:35,904 --> 00:00:39,203
7
00:00:41,276 --> 00:00:42,868
Molim vas ponesite sve svoje
stvari sa sobom
8
00:00:43,312 --> 00:00:46,679
Ovo je poslijednji vlak koji
ide u Asakusu.
9
00:00:48,651 --> 00:00:52,052
10
00:00:59,728 --> 00:01:03,095
11
00:01:12,741 --> 00:01:16,074
12
00:01:31,093 --> 00:01:34,392
Color Designer: Katsue Inoue
13
00:01:43,072 --> 00:01:46,337
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
{HEAD
DISCID=
DVDTITLE=
CODEPAGE=1250
FORMAT=ASCII
LANG=EN
TITLE=1
ORIGINAL=ORIGINAL
AUTHOR=
WEB=
INFO=
LICENSE=
}
{T 00:00:41:45
Por favor lleven consigo todas sus pertenencias.
}
{T 00:00:43:37
}
{T 00:00:43:46
Este será el último tren a Asakusa.
}
{T 00:00:46:96
}
{T 00:03:14:36
En unos momentos estaremos llegando a
Asakusa. Esta será la última parada.
}
{T 00:03:19:99
}
{T 00:03:59:65
¡Saya!
}
{T 00:04:00:78
}
{T 00:04:04:16
¿Dónde está el Teratoide?
}
{T 00:04:05:99
}
{T 00:04:06:45
Adentro
}
{T 00:04:06:99
}
{T 00:04:08:45
La espada ya ha perdido su filo.
}
{T 00:04:10:00
}
{T 00:04:10:45
Ya no corta como solÃa ha
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
!SRT a SSA Conversor, por Feñiz 2.001
Synch Point: Side 1 0m00s
Collisions: Normal
Timer: 100.0000
Style: Default,Arial,20,253436,0,16777215,0,-1,0,3,3,2,20,20,5,0,0
Style: Default2,Arial,20,65280,0,16777215,0,-1,-1,3,3,2,10,10,5,0,0
Style: Default3,Arial,20,16777215,0,16777215,3947743,-1,-1,2,2,2,10,10,5,0,0
Style: Default4,Arial,20,16777215,0,16777215,14510167,-1,-1,2,2,2,10,10,5,0,0
Style: Default5,One Way,30,16777215,0,16777215,9938496,-1,-1,2,2,2,5,5,5,0,0
Style: Default6,Arial,18,253436,0,16777215,0,-1,0,3,3,2,20,20,5,0,0
Style: Default7,Arial,18,16777215,0,16777215,3947743,-1,-1,2,2,2,10,10,5,0,0
Dialogue: Marked=0,0:00:03.54,0:00:06.63,Default7,NTP,0000,0000,0000,Producto
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{994}{1040}Por favor, levem todos os|seus pertences consigo.
{1042}{1126}Este é o último comboio|para Asakusa.
{3778}{3931} BLOOD|O ÃLTIMO VAMPIRO
{4660}{4795}Chegaremos a Asuka em breve.|Esta será a última paragem.
{5746}{5773}Saya!
{5854}{5898}Onde é que está o Teratoide?
{5909}{5922}Lá dentro.
{5957}{5994}A espada está |começando a encurvar.
{6005}{6125}Já não corta tão bem como devia.|Arranja-me uma nova agora.
{6137}{6255}Isso não é possÃvel.|Não temos tempo para isso agora...
{6260}{6292}...pois acabamos de|identificar mais um deles.
{6293}{6353}Espadas daquela qualidade|não são fáceis de encontrar.
{6724}{6756}Q
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,461 --> 00:00:26,253
Traduccion original:Christian Vergara
2
00:00:26,462 --> 00:00:29,590
Productor Ejecutivo: Ryuzo Shirakawa,
Akira Sato, Mitsuhisa Ishikawa
3
00:00:31,967 --> 00:00:35,179
Planeación y concepto original:
Production I.G
4
00:00:37,264 --> 00:00:40,643
Planeado en cooperación con
Mamoru Oshii (Team Oshii)
5
00:00:43,854 --> 00:00:47,066
Diseño de Personajes: Katsuya Terada
6
00:00:51,278 --> 00:00:54,657
Libreto: Kenji Kamiyama
7
00:00:58,869 --> 00:01:02,164
Director Técnico: Shinji Takagi
8
00:01:04,458 --> 00:01:06,377
Por favor lleven consigo todas
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{994}{1041}{Y:i}Ãîëÿ âñè÷êè ïúòÃèöè äà ñè âçåìà ò áà ãà æà .
{1042}{1126}{Y:i}Ãîâà å ïîñëåäÃèÿ âëà ê çà Ãñà êóñà .
{3548}{3703}{Y:b}ÃÃÃÃÃà è ÃÃÃÃÃÃ|ïðåäñòà âÿò
{3716}{4010}{c:E11C5}ÃÃÃÃ|{c:E11C5}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{4662}{4795}{Y:i}Ãëåä ìà ëêî ïðèñòèãà ìå â Ãñà êóñà .|Ãîâà ùå áúäå ïîñëåäÃà òà ñïèðêà .
{5746}{5773}Ãà ÿ!
{5856}{5898}Ãúäå Ã¥ òåðà ïòîðà ?
{5910}{5922}Ãúòðå.
{5957}{5994}Ãå÷úò ñå Ã¥ èçòúïèë.
{6006}{6125}Ãå÷å ÃÃ¥ èçëèçà òîëêîâà ãëà äêî
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
<SAMI>
<Head>
<Title> BLOOD_The_Last_Vampire</Title>
<STYLE TYPE="text/css"><!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 14pt;
text-align: center; font-family: tahoma, arial, sans-serif;
font-weight: bold; color: white; background-color: black;}
TABLE {Width: "248pt";}
.ENUSCC {Name: "Russian"; lang: ru;}
#Normal {Name: "Normal";}-->
</STYLE>
</Head>
<BODY>
<SYNC Start=3054><P Class=ENUSCC>Executive Producers : Ryuzo Shirakawa,<br>Akira Sato, Mitsuhisa Ishikawa
<SYNC Start=6063><P Class=ENUSCC>
<SYNC Start=8095><P Class=ENUSCC>Planning and Original Concept :<br>Production I.G
<SYNC Start=12021><P Class=ENUSCC>
<SYNC Start=14028><P Class=
Untertitel für The Last Vampire
keywords: blood, the, last, vampire, 2000, 5, 1, ch, waf, shareprovider, com,
original filename: 22665.zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,800 --> 00:00:43,400
Por favor lleven consigo todas sus pertenencias.
2
00:00:43,800 --> 00:00:46,600
Este será el último tren a Asakusa.
3
00:02:38,000 --> 00:02:43,100
BLOOD EL ÃLTIMO VAMPIRO
4
00:03:14,700 --> 00:03:19,200
Chegaremos a Asuka em breve.|Esta será a última parada.
5
00:04:00,100 --> 00:04:01,000
¡Saya!
6
00:04:04,600 --> 00:04:06,000
¿Dónde está el Teratoide?
7
00:04:06,800 --> 00:04:07,200
Adentro
8
00:04:08,800 --> 00:04:10,100
La espada ya ha perdido su filo.
9
00:04:10,800 --> 00:04:14,800
Ya no corta como solÃa hacerlo.
Tráeme una nueva a
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,717 --> 00:00:27,617
Traducido y subtitulado por
Rubén Arroyo (Col.)
2
00:00:41,400 --> 00:00:43,000
Por favor lleven todas sus pertenencias con ustedes.
3
00:00:43,401 --> 00:00:47,101
Este será el último tren hacia Asakusa.
4
00:02:34,802 --> 00:02:47,102
BLOOD
(Sangre)
El Ãltimo Vampiro
5
00:03:14,103 --> 00:03:20,703
Pararemos en Asakusa pronto.
Esta sera la parada final.
6
00:04:00,004 --> 00:04:01,404
¡Saya!
7
00:04:04,005 --> 00:04:05,505
¿Dónde está el 'chiropteratoide'?
8
00:04:06,106 --> 00:04:07,106
Adentro.
9
00:04:08,907 --> 00:04:14,107
La espada
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,640 --> 00:00:06,660
Executive Producers: Ryuzo Shirakawa,
Akira Sato, Mitsuhisa Ishikawa
2
00:00:09,040 --> 00:00:12,240
Planning and Original Concept:
Production I. G
3
00:00:14,380 --> 00:00:17,750
Planning in Cooperation
with Mamoru Oshii (Team Oshii)
4
00:00:20,990 --> 00:00:24,180
Character Designer: Katsuya Terada
5
00:00:28,390 --> 00:00:31,730
Screenplay: Kenji Kamiyama
6
00:00:35,970 --> 00:00:39,200
Technical Director: Shinji Takagi
7
00:00:41,340 --> 00:00:42,860
Please take all your
belongings with you.
8
00:00:43,380 --> 00:00:46,680
This will be the last tr
Untertitel für The Last Vampire
keywords: blood, the, last, vampire, 2000, punisher99, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Blood The Last Vampire (2000) - Punisher999 - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{994}{1040}Lütfen bütün kiþisel eþyalarýnýzý yanýnýza alýnýz.
{1042}{1126}Bu Asakusa'ya giden son tren olacak.
{3778}{3978} BLOOD - Son Vampir Türkçe Altyazý © -2002 : Punisher999 mektup@iname.com - ICQ : 10807734
{4660}{4795}Asakusa'da kýsa bir süre duracaðýz. Bu son duraklama olacak.
{5746}{5773}Saya!
{5854}{5898}Teropteret nerde?
{5900}{5900}[teropteret : canavar, deðiþebilen kelimelerinden türetme bir isim]
{5909}{5922}Ãçerde...
{5957}{5994}Bu kýlýç körelmeye baþladý...
{6005}{6125}Kýnýndan olmasý gerektiði gibi akýcý çýkmýyor. Bana yeni bir tane bulun.
{6137}{6255}Bu mümkün deðil. Bunun için
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1007}{1056}Por favor, manténganse cerca de sus pertenencias.
{1057}{1153}Este es el último tren hacia Asakusa.
{4675}{4771}Nos detendremos en Asakusa en|breves instantes. Ãltima parada.
{5744}{5840}¡Saya...!
{5852}{5899}¿ Dónde está el Quiróptero... ?
{5900}{5969}Allà dentro.
{5970}{6017}La espada se está desafilando...
{6018}{6096}No se desliza de la funda tan|suavemente como suele hacerlo.
{6097}{6144}Dame una nueva... ahora.
{6145}{6221}Eso no es posible.|Ahora no tenemos tiempo.
{6222}{6285}Acabamos de identificar a otro más de ellos.
{6286}{6382}Las espadas de esa calidad|son difÃciles de conseguir.
{6725}{6770}Qué dem.
Untertitel für The Last Vampire
keywords: blood, the, last, vampire, eng, 2, 5, fps, 2000,
original filename: Blood - The Last Vampire - Eng - 25fps - 2000.zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{107}{199}Executive Producers: Ryuzo Shirakawa,|Akira Sato, Mitsuhisa lshikawa
{269}{366}Planning and Original Concept:|Production l. G
{429}{532}Planning in Cooperation with|Mamoru Oshii (Team Oshii)
{627}{724}Character Designer: Katsuya Terada
{849}{950}Screenplay: Kenji Kamiyama
{1076}{1174}Technical Director: Shinji Takagi
{1237}{1284}Please take all your|belongings with you.
{1298}{1398}This will be the last train|going to Asakusa.
{1458}{1559}Animation Director: Kazuchika Kise
{1790}{1890}Art Director: Yusuke Takeda
{2180}{2279}Director of Visual Concept: Hisashi Ezura
{2730}{2828}Color Designer: Katsue lnoue
{3089}{3186}3D CGI: Tok
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,717 --> 00:00:27,617
Traducido y subtitulado por
Rubén Arroyo (Col.)
2
00:00:41,400 --> 00:00:43,000
Por favor lleven todas sus pertenencias con ustedes.
3
00:00:43,401 --> 00:00:47,101
Este será el último tren hacia Asakusa.
4
00:02:34,802 --> 00:02:47,102
BLOOD
(Sangre)
El Ãltimo Vampiro
5
00:03:14,103 --> 00:03:20,703
Pararemos en Asakusa pronto.
Esta sera la parada final.
6
00:04:00,004 --> 00:04:01,404
¡Saya!
7
00:04:04,005 --> 00:04:05,505
¿Dónde está el 'chiropteratoide'?
8
00:04:06,106 --> 00:04:07,106
Adentro.
9
00:04:08,907 --> 00:04:14,107
La espada