Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Sun Kissed is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Durchsuche die Untertitelergebnisse nach Sun Kissed nach Relevanz:
Untertitel für Sun Kissed
keywords: sun, kissed, 2006, 1, cd, spanish, es, limited, neptune, sharethefiles, com,
original filename: Sun Kissed - 2006 - 1CD - Spanish - es - 3ccb8d21165c760053def44a2dfee3e3.zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,417 --> 00:00:47,682
BESADO POR EL SOL
2
00:01:42,988 --> 00:01:43,562
Hey, Teddy?
3
00:01:43,428 --> 00:01:46,341
- ?Leo?
- S?. Pon tus cosas atr?s.
4
00:02:00,354 --> 00:02:02,186
- Encantado.
- Yo tambi?n.
5
00:02:04,275 --> 00:02:06,995
Entonces, qu? escribes?
6
00:02:07,917 --> 00:02:09,032
Una novela.
7
00:02:09,197 --> 00:02:11,792
Estoy bloqueado en el ?ltimo tercio por mucho tiempo.
8
00:02:11,958 --> 00:02:13,391
Necesito un tiempo
9
00:02:14,279 --> 00:02:15,678
para poder liquidarla, sabes?
- Si.
10
00:02:16,760 --> 00:02:20,959
Bueno, yo no escribo, p
Untertitel für Sun Kissed
keywords: sun, kissed, 2006, portuguese, br, pb,
original filename: Sun Kissed - 2006 - - Portuguese-BR - pb - 70a7a63d2ec3e4ccd1935496637df526.zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,417 --> 00:00:47,682
BEIJADO PELO SOL
2
00:01:42,988 --> 00:01:43,562
Ola, Teddy?
3
00:01:43,428 --> 00:01:46,341
- Lion?
- Sim. Ponha suas coisas l? atr?s.
4
00:02:00,354 --> 00:02:02,186
- Prazer.
- O prazer ? meu.
5
00:02:04,275 --> 00:02:06,995
Ent?o, o que escreve?
6
00:02:07,917 --> 00:02:09,032
Um livro.
7
00:02:09,197 --> 00:02:11,792
Estou parado no ?ltimo trecho por muito tempo.
8
00:02:11,958 --> 00:02:13,391
Necessito um tempo
9
00:02:14,279 --> 00:02:15,678
para poder liquid?-la, sabe?
- Sei.
10
00:02:16,760 --> 00:02:20,959
Bom, eu n?o escrevo, mas s
Untertitel für Sun Kissed
keywords: sun, kissed, 2006, 1, cd, russian, ru,
original filename: Sun Kissed - 2006 - 1CD - Russian - ru - 1aaf89de1a82e7b0d0c836725fa16659.zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,417 --> 00:00:48,682
??????? ??????
2
00:01:41,988 --> 00:01:43,393
??????, ?? ??????
3
00:01:43,428 --> 00:01:46,341
- ????
- ??. ????? ???? ?????.
4
00:02:00,354 --> 00:02:03,186
- ??????? ?????????????.
- ??? ????.
5
00:02:04,275 --> 00:02:06,995
??? ??? ?? ???????
6
00:02:07,917 --> 00:02:09,032
?????.
7
00:02:09,197 --> 00:02:11,792
????? ?? ???? ????????
????????? ?????.
8
00:02:11,958 --> 00:02:15,278
????? ?????, ????? ???
?????????, ??????????
9
00:02:15,279 --> 00:02:16,678
????.
10
00:02:16,760 --> 00:02:20,959
???????, ? ?? ????????, ??
???????, ???
Advertisement:
------------
------------
Untertitel für Sun Kissed
keywords: 3, rd, rock, from, the, sun, 1x0, 2, post, nasal, dick,
original filename: 0b5397428686d49939d92ffc2c8fad32.zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{24}{96}- "ÃÃåðãèéÃèòå ÷à ñòèöè,|îáìåÃÿÃè ìåæäó ìà òåðèà ëÃèòå ÷à ñòèöè,
{96}{179}ñå ïðèåìà ò çà âèðòóà ëÃè ÷à ñòèöè,|ïîÃåæå çà ðà çëèêà îò "ðåà ëÃèòå" ÷à ñòèöè,
{179}{270}òå ÃÃ¥ ìîãà ò äà áúäà ò çà ñå÷åÃè|îò äåòåêòîð çà ÷à ñòèöè."
{283}{385}Ãîðà òà Ãà òà çè ïëà Ãåòà |ùå ïîâÿðâà ò Ãà êà êâî ëè ÃÃ¥.
{385}{525}- Ã, Ãà é-ïîñëå... ÃÃèìêèòå|Ãà áà Ãäà òà îò The Today Show!
{525}{589}Ãîÿòà ëþáèìêà !...
{597}{661}Ãà ðòà Ãòþúðò
Untertitel für Sun Kissed
keywords: fratello, sole, sorella, luna, 1972, 1, cd, czech, cz, brother, sun, sister, moon, zeffirelli,
original filename: Fratello sole, sorella luna - 1972 - 1CD - Czech - cz - a9ae4bb674985520607a240b6145a13c.zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,738 --> 00:01:50,831
Fran?ois!
2
00:01:50,907 --> 00:01:52,169
Franti?ku!
3
00:01:52,242 --> 00:01:53,709
Fran?ois?
4
00:01:57,514 --> 00:01:59,812
Fran?ois. Fran?ois.
5
00:02:00,850 --> 00:02:01,976
Je nemocn?!
6
00:02:02,052 --> 00:02:03,781
Co se ti stalo? Promluv.
7
00:02:03,853 --> 00:02:06,117
Vr?til se z v?lky, proto?e je nemocn?.
8
00:02:06,189 --> 00:02:09,454
Nen? zbab?l?!
9
00:02:09,526 --> 00:02:11,255
- Syn??ku m?j...
- Poj?me!
10
00:04:03,106 --> 00:04:04,937
Franti?ku, pros?m t?!
11
00:04:06,743 --> 00:04:09,109
Taky jsme rajtovali celou noc.
Untertitel für Sun Kissed
keywords: red, sun, rote, sonne, eng, 2, 5, fps, 1970,
original filename: Red Sun - (Rote Sonne) - Eng - 25fps - 1970.zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,866 --> 00:01:38,863
Do you have a cigarette? - You should
have talked, yet you've slept for 2 hours.
2
00:02:05,146 --> 00:02:09,662
Where do you want to get out?
3
00:02:22,026 --> 00:02:28,898
Drive to the Take Five.
l'll show you the way. Straight ahead.
4
00:02:29,066 --> 00:02:34,823
lt's not in my direction.
l must go to Salzburg. - Oh but you can.
5
00:02:34,946 --> 00:02:39,940
You're a layabout, aren't you?
6
00:02:42,586 --> 00:02:49,583
You'll only lose 10 minutes.
Turn around. He'll make it, won't he?
7
00:03:04,546 --> 00:03:08,175
Bye. - Bye.
8
00:03:15,346 -
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,680 --> 00:00:53,160
Je kent het wel, hoe in sommige films...
2
00:00:53,160 --> 00:00:54,480
de dromen elkaar opvolgen...
3
00:00:54,520 --> 00:00:56,520
alleen vertellen ze je
niet dat het een droom is ?
4
00:00:57,600 --> 00:01:00,800
Dit is helemaal geen droom.
5
00:01:02,120 --> 00:01:04,440
Dit had zo niet
niet mogen zijn.
6
00:01:04,480 --> 00:01:08,560
Ik was gewoon mijn werk aan
het doen, en dan gebeuren er dingen.
7
00:01:08,590 --> 00:01:11,080
Nou, het leven gebeurde.
8
00:01:11,120 --> 00:01:13,080
En nu ben ik hier.
9
00:01:17,640 --> 00:01:19,590
Vertrou
Untertitel für Sun Kissed
keywords: hei, tai, yang, 73, 1, 1988, grandaevus, 2, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, camp, men, behind, the, sun, divx,
original filename: Hei tai yang 731 (1988) - grandaevus - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
-Ãeviri: grandaevus®-
Mart, 2005
2
00:00:03,001 --> 00:00:07,500
SIL - METROPOLE ORGANISATION LTD. sunar
3
00:00:07,501 --> 00:00:11,684
Dostluk baþka, tarih ve geçmiþ ise
baþka bir þeydir.
Ãu an dost da olsak, bu...
4
00:00:12,501 --> 00:00:16,684
...tarihî gerçeklerin hatýrlatýlmasýný
ve yeni kuþaklara aktarýlmasýný
engellememelidir.
5
00:00:17,715 --> 00:00:22,172
"GÃNEÃÃN (JAPONYA'NIN) ARKA YÃZÃNDEKÃ ADAM"
6
00:00:23,230 --> 00:00:28,172
Yapýmcý
FU CHI
7
00:00:28,872 --> 00:00:35,300
Yönetmen
T. F. MOUS
8
00:00:37,219 -
Untertitel für Sun Kissed
keywords: black, books, s02e0, 5, hello, sun, ravydavy, s02e05,
original filename: d59a99d8b52f6b2c57063ab62c6b57ae.zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
CZ subs by Worst
2
00:00:35,240 --> 00:00:36,992
Sakra. Sakra.
3
00:00:38,440 --> 00:00:41,557
Jo. Jo. Pøijdu.
4
00:00:41,640 --> 00:00:43,551
Pøijdu, staè�
5
00:00:43,640 --> 00:00:45,835
To je v prdeli!
6
00:00:45,920 --> 00:00:48,878
- Kam se chystáš?
- Jdu na jógu.
7
00:00:48,960 --> 00:00:50,473
Vždycky mì zajÃmalo...
8
00:00:50,560 --> 00:00:52,915
- Cože?
- NezaèÃnej!
9
00:00:53,000 --> 00:00:57,073
- Eva øÃká, že jsem ve stresu.
- Co mùže Eva vìdìt o stresu?
10
00:00:57,160 --> 00:00:59,628
- Má tøi dìti.
- VÅ
Untertitel für Sun Kissed
keywords: white, sun, of, the, desert, 1970, saphire,
original filename: 305773e2aecc8cd9b2d226adb13d7005.zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,900 --> 00:00:09,850
Mosfilm Studio
2
00:00:12,000 --> 00:00:16,950
Experimental Artistic Association
3
00:00:52,660 --> 00:00:56,180
And another thing I must tell you,
my dearest Katerina Matveyevna:
4
00:00:57,560 --> 00:01:01,620
you're appearing to me
as a purest swan,
5
00:01:02,260 --> 00:01:07,990
like you swim to wherever you need
to go, or on your errands...
6
00:01:09,090 --> 00:01:12,060
only it takes my breath away,
so happy I feel,
7
00:01:12,230 --> 00:01:14,790
as though I was shot pointblank
from a cannon.
8
00:02:19,790 --> 00:02:25,150
WHITE SUN OF THE D
Untertitel für Sun Kissed
keywords: andromeda, 5x1, 6, en, saving, light, from, black, sun,
original filename: andromeda_5x16_en.zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,523 --> 00:00:13,713
This is virgil vox on the box,
2
00:00:13,808 --> 00:00:16,009
Soothing your seefran souls
as we wait...
3
00:00:16,104 --> 00:00:17,316
wait... wait...
4
00:00:17,411 --> 00:00:19,708
for the demi-Century
festival of the darkening,
5
00:00:19,804 --> 00:00:21,845
When methus-2 goes out.
6
00:00:21,939 --> 00:00:22,992
For how long?
7
00:00:23,087 --> 00:00:24,428
The usual hour?
8
00:00:24,523 --> 00:00:26,564
Long enough for me
to get a look inside, i hope.
9
00:00:26,660 --> 00:00:29,243
Or this time,
as we all fear,
10
00:00:29,338 --> 00:
Untertitel für Sun Kissed
keywords: rising, sun, 1993, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20994-Rising_Sun_(1993)-23_97_FPS.txt
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1890}{2009}© Give me Iand, Iots of Iand|under starry skies above...
{2302}{2406}© Let me be by myseIf in the evening breeze
{2415}{2510}© Listen to the murmur|of the cottonwood trees
{2512}{2554}© Send me offforever
{2556}{2606}© But I ask you pIease
{2611}{2664}© Don't fence me in
{2677}{2725}© Just turn me Ioose
{2727}{2774}© Let me straddIe my own saddIe
{2776}{2839}© Underneath the western skies
{2841}{2868}© Oo-oo
{2870}{2922}© On my cayuse
{2924}{2977}© Let me wander over yonder
{2979}{3024}© TiII I see the mountains rise
{3026}{3067}© Oo-oo-oo-oo
{3069}{3206}© I want to ride to the ridge|where the West commences
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,998
P M R
2
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
_P_ M_ _R_
3
00:00:02,001 --> 00:00:03,000
__P_S_ MO_ _E_R__
4
00:00:03,001 --> 00:00:04,000
___P_S_E_ MOV_ _S_E_R___
5
00:00:04,001 --> 00:00:05,000
___P_S_E_R_ MOVI_ _P_S_E_R___
6
00:00:05,001 --> 00:00:06,000
___P_S_E_R_ MOVIE_ _P_S_E_R___
7
00:00:06,001 --> 00:00:18,000
(:_P_S_E_R_:)*MOVIES*(:_P_S_E_R_:)
-----------------
ÃTOÃÃ 2004
8
00:00:18,001 --> 00:00:19,000
Synchronized by:
9
00:00:19,001 --> 00:00:20,000
Synchronized by:
[P_
10
00:0
Untertitel für Sun Kissed
keywords: tomb, of, the, sun, nagisha, oshima,
original filename: Tomb.of.the.Sun.Nagisha.Oshima.Xvid.Dvdrip.zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,920 --> 00:00:17,277
THE SUN'S BURIAL
2
00:00:22,280 --> 00:00:26,717
Screenplay:
Nagisa Oshima, Toshiro Ishido
3
00:00:26,920 --> 00:00:30,117
Photography: Ko Kawamata
Music: Riichiro Manabe
4
00:00:30,320 --> 00:00:34,029
Recording: Shujuro Kurita
Set Design: Koji Uno
5
00:00:34,240 --> 00:00:36,071
Lighting: Isamu Sato
6
00:00:50,120 --> 00:00:52,395
Cast:
7
00:00:54,240 --> 00:00:56,356
Masahiko Tsugawa
Kayoko Honoo
8
00:00:56,560 --> 00:00:59,279
Yusuke Kawazu
Isao Sasaki
9
00:00:59,480 --> 00:01:01,675
Fumio Watanabe
Kamatari Fujiwara
10
00:01:01,880 --> 0
Untertitel für Sun Kissed
keywords: s01e06, house, of, the, rising, sun, lol, pt, bypsands, lost,
original filename: 461112005Lost.s01e06.House.Of.The.Rising.Sun.HDTV-LOL.PT.byPsands.zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,463 --> 00:00:05,130
Senhor?
2
00:00:06,632 --> 00:00:08,717
Vou ter de lhe pedir que abra
a porta, por favor.
3
00:00:17,017 --> 00:00:18,894
Que tal falarmos sobre aquela
outra coisa?
4
00:00:19,561 --> 00:00:22,064
Sabem, a transmissão que o Abdul
apanhou no seu radiozito.
5
00:00:22,272 --> 00:00:24,775
A miúda francesa que disse:
"Eles estão todos mortos".
6
00:00:24,858 --> 00:00:26,485
Temos de contar aos outros
quando regressarmos.
7
00:00:26,568 --> 00:00:28,403
Ninguém vai dizer nada.
8
00:00:28,695 --> 00:00:30,489
Se contarmos-lhes o que sabemos,
9
00:
Untertitel für Sun Kissed
keywords: a, place, in, the, sun, 1951, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: A Place in the Sun (1951) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,320 --> 00:01:26,348
BÃR EASTMAN
2
00:01:35,280 --> 00:01:36,952
Binmek ister misin?
3
00:01:52,800 --> 00:01:55,917
- Burasý mý?
- Evet.
4
00:02:10,120 --> 00:02:13,078
- Evet?
- Bay Eastman ile görüþmek istiyorum.
5
00:02:13,280 --> 00:02:16,397
Ben de. Beþ yýl daha çalýþýrsam,
bunu beklerim!
6
00:02:16,600 --> 00:02:20,559
- Ofisine nasýl gidebilirim?
- Yönetim binasýna git.
7
00:02:22,160 --> 00:02:26,199
BU NOTU KAPIDAKÃ ADAMA VER
CHARLES EASTMAN
8
00:02:29,120 --> 00:02:30,553
Bir dakika.
9
00:02:42,600 --> 00:02:44,556
CHARLES EASTMAN
BAÃKAN
Untertitel für Sun Kissed
keywords: fratello, sole, sorella, luna, 1972, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, brother, sun, sister, moon,
original filename: Fratello sole sorella luna (1972) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,120 --> 00:00:24,514
Davullar yas tutuyor
Caným benim, aþkým benim
2
00:00:24,720 --> 00:00:29,794
Düþüncelerim
Sana doðru yönlenirken
3
00:00:31,920 --> 00:00:38,029
Baktýðým gözler
Nerede þimdi?
4
00:00:38,240 --> 00:00:43,314
Uzun zaman önce bakýp kaldýðým?
5
00:00:48,880 --> 00:00:55,319
Yapraklar ölü þimdi
Durgun savaþ alanýnda
6
00:00:55,520 --> 00:01:00,275
Ãlü vücutlarýn aðýr kokusu
hasta ediyor beni
7
00:01:01,800 --> 00:01:04,872
Sýrýlsýklamdým uyuduðumda
8
00:01:05,080 --> 00:01:08,197
Solucanlar yedi ekmeðimi
9
00:01:08,4
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,867 --> 00:01:10,783
LÃGRIMAS DEL SOL
2
00:01:21,097 --> 00:01:24,928
La tensión que llevaba meses
bullendo en Nigeria estalló ayer...
3
00:01:25,099 --> 00:01:29,127
... cuando el general exilado Mustafá
Yakubu organizó un golpe de estado...
4
00:01:29,293 --> 00:01:33,485
... contra el gobierno democráticamente
elegido del presidente Samuel Azuka.
5
00:01:33,647 --> 00:01:35,949
En un paÃs de 120 millones
de habitantes...
6
00:01:36,015 --> 00:01:37,706
... y más de 250 grupos étnicos...
7
00:01:37,871 --> 00:01:40,523
...ha habido una larga historia
de enemistad é
Untertitel für Sun Kissed
keywords: desperate, housewives, the, sun, wont, set, 2005, 1, cd, english, en, s02e11,
original filename: Desperate Housewives The Sun Wont Set - 2005 - 1CD - English - en - b7484fc8ba8aeee2e983ef9113b75684.zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,968 --> 00:00:02,267
<i>Previously on...</i>
2
00:00:02,300 --> 00:00:04,901
george paid for what he did
to your father.
3
00:00:04,934 --> 00:00:06,267
<i>Bree confessed...</i>
4
00:00:06,300 --> 00:00:08,767
did you give zach money
to go to utah?
5
00:00:08,801 --> 00:00:12,067
<i>Susan betrayed mike...</i>
what kind of friend is he?
6
00:00:12,100 --> 00:00:14,734
The real good kind.
<i>Andrew pushed the boundaries...</i>
7
00:00:14,767 --> 00:00:17,167
zach's come home.
Is there anything i can do?
8
00:00:17,200 --> 00:00:19,634
<i>Paul put his foot down...</i>
you c
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
TRIANGULO DE ORO SELVA MYANMAR
2
00:01:01,000 --> 00:01:04,000
Comandancia, estableciendo conexión.
3
00:01:05,000 --> 00:01:07,900
Está bien.
4
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
Muestrame, Scottie
5
00:01:12,000 --> 00:01:15,000
Satélite en lÃnea, señor.
6
00:01:17,000 --> 00:01:20,000
Mantén los ojos sobre el objetivo.
7
00:01:25,000 --> 00:01:28,000
Entendido, trasmitiendo.
Objetivo al frente.
8
00:01:30,000 --> 00:01:32,900
¿Entendido, tenemos confirmación por video?
9
00:01:33,000 --> 00:01:36,000
formacion de entrada de 4.
10
00:02:01,0
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,362 --> 00:01:25,296
No me acorrales.
2
00:01:26,465 --> 00:01:31,095
Déjame cabalgar por el campo que amo.
3
00:01:31,370 --> 00:01:34,305
No me acorrales.
4
00:01:34,373 --> 00:01:39,333
Déjame estar solo en la brisa vespertina
5
00:01:39,411 --> 00:01:42,346
oyendo el murmullo de los árboles
6
00:01:42,414 --> 00:01:46,441
Aléjame para siempre, pero te lo suplico
7
00:01:47,486 --> 00:01:49,420
No me acorrales.
8
00:01:49,488 --> 00:01:51,456
Déjame libre.
9
00:01:51,523 --> 00:01:56,654
Déjame montar mi propia silla
bajo el cielo de occidente.
10
00:01:58,7
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2033}{2159}DET ER EN EASTMAN
{2382}{2424}Vil du have et lift?
{2820}{2898}- Er det her?|- Jeps.
{3253}{3327}- Ja?|- Jeg skal tale med Charles Eastman.
{3332}{3410}Det skal jeg også.|Hvis jeg arbejder her fem år mere.
{3415}{3514}- Hvor finder jeg hans kontor?|- Ovre i administrationsbygningen.
{3554}{3655}GIV DET HER TIL PORTVAGTEN|CHARLES EASTMAN
{3728}{3764}Lige et øjeblik.
{4065}{4114}CHARLES EASTMAN|DIREKTÃR
{4207}{4251}- Mr. Eastman?|- Ja.
{4256}{4367}Beklager, vores mr. Eastman|holder fri i dag. Han kommer ikke.
{4372}{4408}Gør han ikke?
{4413}{4482}- Er De i familie med ham?|- Han er min onkel.
{4487}{4591}Dem
Untertitel für Sun Kissed
keywords: 3, rd, rock, from, the, sun, 1x0, 8, body, soul, dick,
original filename: Id044627.zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
00:00:01:movie info: XVID 576x432 25.0fps 233.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:02:Obcy s? wsz?dzie wok?? nas
00:00:04:To jest historia czw?rki takich osobnik?w
00:00:07:?eby wtopi? si? w t?o przyj?li ludzkie formy
00:00:10:To jest dow?dca
00:00:13:Towarzyszy mu grono ekspert?w
00:00:16:To jest wielokrotnie dekorowany oficer wojskowy
00:00:18:Specjalista do spraw wywiadu
00:00:20:I... |No mieli jedno miejsce wolne
00:00:23:Ziema jest pokryta grup? chrupi?c? skorup?
00:00:26:A we wn?trzu kryje si? s?odkie j?dro
00:00:57:Ju? pan zainstalowa??
00:00:58:Hej
00:00:59:Czy ju? pod??czone?
00:01:00:Jeste?cie pod??czeni
00:01:03:To jest druga najlepsza rzecz|jak? kie
Untertitel für Sun Kissed
keywords: friends, 10x0, 1, tow, after, joey, and, rachel, kissed,
original filename: Friends_-_10x01_TOW_After_Joey_and_Rachel_Kissed.zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{162}{249}Ãà ÷èÃà ïî êîéòî ðà çáè Ãà éê Ãà òåÃèñ,|áåøå òîëêîâà âúçáóæäà ù.
{272}{296}Ãñêà ø ëè äà ...
{335}{381}ÃÃà åø ëè, ñ óäîâîëñòâèå|Ãî ñúì ìà ëêî èçìîðåÃ.
{400}{438}ÃÃ¥ ñè ñëîæà êà ëúôêà îò|âúçãëà âÃèöà Ãà ãëà âà òà .
{491}{519}Ãåé.|-Ãà êâî ñòà âà .
{529}{620}Ãà éê Ã¥ â áà Ãÿòà è ìåæäó äðóãîòî Ãÿìà õà âëèè.
{671}{731}ÃÃ¥ èäà äà âçåìà Ãåùî çà ÿäåÃÃ¥,|òà êà , ֌ à êî èñêà òå...
{772}{854}Ãîâà Ãîñ ëè Ã¥?|-Ãà , âñè÷êî ñå ÷óâà ïðåÃ
Untertitel für Sun Kissed
keywords: 2018, bob, marley, sun, is, shining, the, remixes, 1999, 1,
original filename: 2018-sub_Bob-Marley-Sun-Is-Shining-The-Remixes-1999_1.zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{5028}{5090}Bunã ziua.|Am întâlnire cu domnul Ullman.
{5091}{5128}Mã numesc Jack Torrance.
{5141}{5195}Biroul lui e prima uºã pe stânga.
{5207}{5231}Vã mulþumesc.
{5652}{5676}Domnul Ullman?
{5678}{5708}Sunt Jack Torrance.
{5713}{5737}Intrã, Jack.
{5787}{5844}- Mã bucur sã te întâlnesc.|- ªi eu.
{5852}{5894}Ea e secretara mea, Susie.
{5899}{5957}- Susie, ce faci?|- Ne-ai gãsit uºor?
{5963}{6036}Nici o problemã.|Cãlãtoria a durat 31/2 ore.
{6037}{6068}Un timp foarte bun.
{6090}{6128}Ia loc un moment, Jack.
{6134}{6164}Simte-te ca acasÃ
Untertitel für Sun Kissed
keywords: sunshine, 2007, 1, cd, czech, cz, visual, sun,
original filename: Sunshine - 2007 - 1CD - Czech - cz - e8355afbbc357e933764005946636b99.zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,700 --> 00:00:33,865
Z odposlechu p?elo?ila - Teresita
Dopln?n? a korekce Sweet-kitty a M@rty.
2
00:00:34,922 --> 00:00:36,766
Na?e slunce um?r?...
3
00:00:37,772 --> 00:00:40,445
Lidstvu hroz? vym?en?.
4
00:00:42,254 --> 00:00:46,848
P?ed sedmi lety vyslal projekt Icarus
misi, kter? m?la o?ivit slunce.
5
00:00:47,243 --> 00:00:50,614
Ale ta mise byla ne?sp??n?,
je?t? p?edt?m ne? k hv?zd? dorazila.
6
00:00:52,906 --> 00:00:57,020
O 16 m?s?c? pozd?ji jsem j?,
Robert Capa, a skupina sedmi dal??ch
7
00:00:57,035 --> 00:01:00,122
opustil zemi zmrzlou slune?n? zimou.
8
00:01:01,
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{400}Imperium S?o?ca|Przet?umaczy? SeBoL <sebol@4web.pl>
{420}{547}W 1941, Chiny i Japonia by?y w niezrozumia?ym | stanie wojny od czterech lat.
{552}{656}Japo?ska armia okupacyjna | kontrolowa?a wi?kszo?? wsi...
{661}{711}...wiele miasteczek i miast.
{716}{781}W Szanghaju, tysi?ce ludzi z zachodu...
{786}{868}...chronionych przez immunitet dyplomatyczny...|
{873}{972}...postanowi?o ?y? tak, jak ?yli Brytyjczycy, |kt?rzy przybyli tutaj w XIX w. ...
{977}{1034}...i zbudowali '?ywy obraz' ich w?asnego kraju.
{1039}{1130}Wybudowali banki, hotele, biura,|ko?cio?y i domy...
{1135}{1210}...jakby ?ywcem wzi?te z Liverpoolu lub Surrey.
{1215}{12
Untertitel für Sun Kissed
keywords: never, been, kissed, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, ro,
original filename: 2861-Never_Been_Kissed_(1999)-23_976_FPS.zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
{818}{915}Traducerea ?i adaptarea:|MARIUS POP - marioland@email.ro
{958}{1000}Sa prinzi o stea cazatoare
{1001}{1058}?i sa o pui ?n buzunar
{1059}{1142}Niciodat? sa n-o la?i|s? se stinga
{1143}{1238}Sa prinzi o stea cazatoare|?i sa o pui ?n buzunar...
{1239}{1274}?tii cum ?n unele filme...
{1275}{1306}au o secven?a de vis,
{1307}{1355}numai c? nu ??i spun|ca e un vis?
{1381}{1457}Asta nu e un vis.
{1489}{1545}Nu trebuia s? fie a?a.
{1546}{1596}?ncercam s?-mi fac meseria,
{1597}{1644}?i atunci s-au ?nt?mplat|anumite lucruri.
{1644}{1704}P?i, via?a s-a ?nt?mplat.
{1705}{1752}?i acum sunt aici.
{1753}{1858}Sa prinzi o stea cazatoare|?i sa o pui ?n buzunar...
{1861}{1908}Ai ?ncred
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,640 --> 00:02:32,560
Hé !
2
00:02:32,640 --> 00:02:33,880
Hé daar !
3
00:02:34,560 --> 00:02:35,680
Kom terug.
4
00:02:40,520 --> 00:02:42,360
Ik haat 't als je zo doet.
5
00:02:42,440 --> 00:02:44,040
Ik verveelde me rot.
6
00:02:44,120 --> 00:02:46,200
Wel, ik had het naar m'n zin.
7
00:02:46,280 --> 00:02:47,760
Goed zo.
8
00:02:48,480 --> 00:02:50,320
- Stap in !
- Ik neem 'n taxi.
9
00:02:50,400 --> 00:02:51,600
Stap in !
10
00:02:51,680 --> 00:02:53,040
Hou op !
11
00:02:53,480 --> 00:02:55,480
Laat me met rust, Eddie.
12
00:02:56,160 --> 00:02:59,3
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,011 --> 00:00:20,481
Ãëà òÃèÿ òðèúãúëÃèê
- ÃæóÃãëà òà Ãà ÿÃìà ð -
2
00:01:01,000 --> 00:01:04,000
Ãîìà Ãäà çà çà ðåæäà ÃÃ¥,
îñúùåñòâÿâà ÃÃ¥ Ãà âðúçêà .
3
00:01:05,000 --> 00:01:07,900
Ãîáðå .
4
00:01:08,000 --> 00:01:09,946
Ãà æè ìè ïîäðîáÃîñòè, Ãêîòè.
5
00:01:11,340 --> 00:01:13,364
Ãà òåëèòà å Ãà ëèÃèÿ, Ãúð..
6
00:01:17,000 --> 00:01:20,000
ÃÃåæåà ÷îâåê äî Ãà éÃäúð ,
äðúæòå âèçóà ëåà êîÃòà êò ñ öåëòà .
7
00:01:25,000 --> 00:01:28,00
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,192 --> 00:01:09,278
Ok, daj mi poroèilo, Scotty.
2
00:01:10,904 --> 00:01:12,906
Satelit je vkljuèen.
3
00:01:16,159 --> 00:01:19,371
"Snežak - Jelenu",
ali vidite tarèo?
4
00:01:24,418 --> 00:01:26,920
Da, tarèa je še vedno tukaj.
5
00:02:00,495 --> 00:02:02,581
Oznaèevanje konèano.
6
00:02:03,582 --> 00:02:06,084
Poglej vse te hiške!
7
00:02:06,793 --> 00:02:10,422
Travis, sedaj sem skoraj sreènejši.
8
00:02:13,884 --> 00:02:16,762
Imamo premikanje!
9
00:02:29,316 --> 00:02:30,984
Ne, ne, ne hodi!
10
00:02:41,620 --> 00:02:42,663
Sranje!
11
00:02:4
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{125}Napisy poprawione i synchronizowane|na zlecenie www. napiszone. prv. pl
{1890}{2009}Daj mi ziemi, kawa³ ziemi|pod gwieŸdzistym cudnym niebem...
{2030}{2103}Nie trzymaj mnie na uwiêzi
{2105}{2224}Pozwól jechaæ tak przed siebie|pod otwartym wielkim niebem
{2226}{2289}Nie trzymaj mnie na uwiêzi
{2302}{2406}Chcê byæ sob¹ w ten wieczór szczêÅliwy
{2415}{2510}S³uchaæ tylko szumu drzew
{2512}{2554}Wygnaj mnie na koniec Åwiata
{2556}{2606}O jedno tylko chcê ciê b³agaæ
{2611}{2664}Nie trzymaj mnie na uwiêzi
{2677}{2725}Pozwól mi iÅæ przed siebie
{2727}{2774}A ja wskoczê w siod³o
{2776}{2839}Pod zachodnim niebem
{
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1890}{2009}Daj mi ziemi, kawa³ ziemi|pod gwieŸdzistym cudnym niebem...
{2030}{2103}Nie trzymaj mnie na uwiêzi
{2105}{2224}Pozwól jechaæ tak przed siebie|pod otwartym wielkim niebem
{2226}{2289}Nie trzymaj mnie na uwiêzi
{2302}{2406}Chcê byæ sob¹ w ten wieczór szczêÅliwy
{2415}{2510}S³uchaæ tylko szumu drzew
{2512}{2554}Wygnaj mnie na koniec Åwiata
{2556}{2606}O jedno tylko chcê ciê b³agaæ
{2611}{2664}Nie trzymaj mnie na uwiêzi
{2677}{2725}Pozwól mi iÅæ przed siebie
{2727}{2774}A ja wskoczê w siod³o
{2776}{2839}Pod zachodnim niebem
{2870}{2922}Na moim koniu
{2924}{2977}Bêdê b³¹dzi³ przed siebie
{2979}{3024}
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1655}{1770}PÃIKESE PISARAD
{2049}{2145}{Y:i}Pinge, mis on käärinud|Nigeerias kuude viisi, plahvatas eile,
{2149}{2250}{Y:i}kui pagendatud kindral Mustafa Yakubu|juhatas kiiret ja vägivaldset riigipööret
{2254}{2359}{Y:i}demokraatiliselt valitud president|Samuel Azuka valitsuse vastu.
{2363}{2464}{Y:i}Riigis, kus elab 120 miljonit inimest|ja üle 250 rahvusrühma,
{2468}{2534}{Y:i}on pikk|rahvusliku vaenu ajalugu,
{2539}{2647}{Y:i}eriti põhjapoolsete Fulani moslemite|ja lõunapoolsete kristlaste Ibo vahel.
{2667}{2728}{Y:i}Võidukad Fulani mässajad|on hõivanud tänavad,
{2732}{2818}{Y:i}sel ajal, kui vägivallatsemine|jätkub terves
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,293 --> 00:01:29,286
Spanningen die al maanden in Nigeria waren
zijn gisteren tot uitbarsting gekomen...
2
00:01:29,464 --> 00:01:33,662
toen de verbannen generaal Mustafa Yakubu
een gewelddadige staatsgreep pleegde...
3
00:01:33,835 --> 00:01:38,204
tegen de democratisch verkozen
regering van president Samuel Azuka.
4
00:01:38,373 --> 00:01:42,605
In dit land met 120 miljoen mensen en meer
dan 250 etnische groeperingen...
5
00:01:42,777 --> 00:01:45,541
is er al een lange geschiedenis
van etnische haatgevoelens...
6
00:01:45,713 --> 00:01:50,241
vooral tussen de Fulani moslims uit
Untertitel für Sun Kissed
keywords: soleil, rouge, 1971, cd, swedish, sv, red, sun,
original filename: Soleil rouge - 1971 - 1CD - Swedish - sv - 89053fd5009583e334694c14b55191e3.zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,300 --> 00:00:55,579
- B L O D R ? D S O L -
2
00:02:18,580 --> 00:02:22,368
?r 1860 hade Japan ?ppnat
sina portar mot omv?rlden.
3
00:02:22,500 --> 00:02:29,690
Efter en farofylld resa
anl?nde en ambassad?r till USA.
4
00:02:29,900 --> 00:02:33,256
Men ambassad?r Sakaguchi
av Bizen ins?g snart-
5
00:02:33,380 --> 00:02:36,099
- att f?rutom strapatser
till havs-
6
00:02:36,220 --> 00:02:43,331
- lurade det faror p? land
under resan v?sterut.
7
00:02:59,140 --&