Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Home Alone 2: Lost In New York is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Durchsuche die Untertitelergebnisse nach Home Alone 2: Lost In New York nach Relevanz:
Untertitel für Home Alone 2: Lost In New York
keywords: home, alone, 2, lost, in, new, york, 1992, arni, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, diamond,
original filename: Home Alone 2 Lost in New York (1992) - ArNi - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,100 --> 00:00:13,100
Altyazý
ArNi
2
00:02:21,400 --> 00:02:25,000
Golf toplarým nerede?
3
00:02:27,000 --> 00:02:28,700
Güneþ kremimi gördünüz mü?
4
00:02:29,100 --> 00:02:32,000
Eðer güneþ kremi kullanacaksan
Florida'ya gitmenin ne anlamý var?
5
00:02:32,500 --> 00:02:35,100
Umrumda deðil, kýzarýyorum.
6
00:02:35,400 --> 00:02:39,000
Harika. O zaman cildin koyu beyaza
döner.
7
00:02:39,500 --> 00:02:43,700
Bronzlaþamadýðý için kýskanýyor.
Heryeri çil dolu.
8
00:02:44,000 --> 00:02:47,800
Hey, hey fazla sývý almak yok!
Naylon çarþaflar paketlen
Untertitel für Home Alone 2: Lost In New York
keywords: home, alone, 2, lost, in, new, york, 1992, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, diamond,
original filename: Home Alone 2 Lost in New York (1992) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3395}{3485}Where are my golf balls?
{3528}{3572}Anyone seen my sun block?
{3578}{3652}What's the point of going to Florida|if you use sun block?
{3658}{3724}I don't care, I'm getting toasted.
{3730}{3820}Great. Now you can be a skag|with a darker shade of skin.
{3826}{3931}He's jealous because he can't tan.|His freckles just connect.
{3937}{4031}Hey, hey, easy on the fluids!|The rubber sheets are packed.
{4037}{4069}{y:i}She wants "Ding".
{4075}{4133}{y:i}Behind "Ding" is 200 points!
{4139}{4181}{y:i}All right!
{4187}{4235}{y:i}That gives you 4700 points.
{4241}{4328}{y:i}200 points! All right!
{4367}{4410}Honey, are you packed yet?
{44
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{270}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{3328}{3382}Unde sunt mingiile mele de golf?
{3466}{3503}Mi-a vãzut careva loþiunea|pentru plajã?
{3521}{3597}Cum sã mergi în Florida ºi sã|foloseºti loþiune?
{3603}{3671}Nu-mi pasã dacã îmbãtrânesc,|eu n-am sã mã prãjesc.
{3679}{3774}Minunat. Acum ai sã fii o ticãloasã cu|pielea puþin mai închisã.
{3779}{3889}E gelos cã nu se poate bronza.|I se înmulþesc imediat pistruii.
{3895}{3995}Nu mai bea atâtea lichide!|Muºamaua e deja împachetatã.
{4000}{4034}Vrea sã meargã cu "Ding."
{4039}{4101}Dupã "Ding" se aflã 200 de puncte!
Advertisement:
------------
------------
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,887 --> 00:02:11,197
(FAMILY GRUMMLING)
2
00:02:16,727 --> 00:02:18,843
Where are my golf balls?
3
00:02:22,047 --> 00:02:23,400
Anyone seen my sun block?
4
00:02:24,047 --> 00:02:27,039
What's the point of going to Florida
if you use sun block?
5
00:02:27,247 --> 00:02:29,886
I don't care, I'm getting toasted.
6
00:02:30,127 --> 00:02:33,756
Great. Now you can be a skag
with a darker shade of skin.
7
00:02:33,967 --> 00:02:38,165
He's jealous because he can't tan.
His freckles just connect.
8
00:02:38,407 --> 00:02:42,195
Hey, hey, easy on the fluids!
The rubber sheets ar
Untertitel für Home Alone 2: Lost In New York
keywords: 63, 9, home, alone, 2, lost, in, new, york, 1992,
original filename: 639-sub_Home-Alone-2-Lost-in-New-York-1992_3.zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{270}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{3328}{3382}Unde sunt mingiile mele de golf?
{3466}{3503}Mi-a vãzut careva loþiunea|pentru plajã?
{3521}{3597}Cum sã mergi în Florida ºi sã|foloseºti loþiune?
{3603}{3671}Nu-mi pasã dacã îmbãtrânesc,|eu n-am sã mã prãjesc.
{3679}{3774}Minunat. Acum ai sã fii o ticãloasã cu|pielea puþin mai închisã.
{3779}{3889}E gelos cã nu se poate bronza.|I se înmulþesc imediat pistruii.
{3895}{3995}Nu mai bea atâtea lichide!|Muºamaua e deja împachetatã.
{4000}{4034}Vrea sã meargã cu "Ding."
{4039}{4101}Dupã "Ding" se aflã 200 de puncte!
Untertitel für Home Alone 2: Lost In New York
keywords: 1877, home, alone, 2, lost, in, new, york, 1992, 5, fps,
original filename: 18774-Home_Alone_2__Lost_in_New_York_(1992)-25_FPS.zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3406}{3458}Unde sunt mingile mele de golf?
{3538}{3574}Mi-a vãzut careva loþiunea|pentru plajã?
{3591}{3664}Cum sã mergi în Florida ºi sã|foloseºti loþiune?
{3669}{3734}Nu-mi pasã dacã îmbãtrânesc,|eu n-am sã mã prãjesc.
{3742}{3833}Minunat. Acum ai sã fii o ticãloasa cu|pielea puþin mai închisã.
{3838}{3943}E gelos cã nu se poate bronza.|I se înmulþesc imediat pistruii.
{3949}{4044}Nu mai bea atâtea lichide!|Muºamaua e deja împachetatã.
{4049}{4082}Vrea sã meargã cu "Ding."
{4087}{4146}Dupã "Ding" se aflã 200 de puncte!
{4151}{4178}Bine!
{4199}{4247}Adicã ai 4700 de puncte.
{4253}{4304}200
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,887 --> 00:02:11,197
(FAMILY GRUMMLING)
2
00:02:16,727 --> 00:02:18,843
Where are my golf balls?
3
00:02:22,047 --> 00:02:23,400
Anyone seen my sun block?
4
00:02:24,047 --> 00:02:27,039
What's the point of going to Florida
if you use sun block?
5
00:02:27,247 --> 00:02:29,886
I don't care, I'm getting toasted.
6
00:02:30,127 --> 00:02:33,756
Great. Now you can be a skag
with a darker shade of skin.
7
00:02:33,967 --> 00:02:38,165
He's jealous because he can't tan.
His freckles just connect.
8
00:02:38,407 --> 00:02:42,195
Hey, hey, easy on the fluids!
The rubber sheets ar
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,424 --> 00:02:23,585
¿Y mis bolas de golf?
2
00:02:26,930 --> 00:02:28,420
¿Vieron mi protector solar?
3
00:02:29,132 --> 00:02:32,158
¿Para qué vas a Florida
si usas protector solar?
4
00:02:32,368 --> 00:02:35,098
Aunque envejezca,
yo me quiero tostar.
5
00:02:35,438 --> 00:02:39,238
Bien. Ahora puedes ser una
feota con la piel oscura.
6
00:02:39,442 --> 00:02:43,811
Está celoso porque no se broncea.
Sus pecas se conectan.
7
00:02:44,080 --> 00:02:48,016
¡Toma menos fluidos! Ya empacamos
las sábanas plásticas.
8
00:02:48,218 --> 00:02:49,617
Dice que quiere: "Ti
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,423 --> 00:00:08,585
LEGENDA FEITA PELA TIDIVX
WWW.TIDIVX.KIT.NET
VENDAS E TROCAS DE DIVX.
2
00:02:21,424 --> 00:02:23,585
Onde est?o minhas bolas de golf?
3
00:02:26,930 --> 00:02:28,419
Alguem viu meu protetor solar?
4
00:02:29,132 --> 00:02:32,157
Para que vai a Florida
se usa protetor solar?
5
00:02:32,366 --> 00:02:35,098
Antes que eu envelhe?a,
eu quero me bronzear.
6
00:02:35,437 --> 00:02:39,235
Otimo. Agora voce pode ser uma
feiosa com a pele escura.
7
00:02:39,442 --> 00:02:43,811
Est? com ciumes por que nao se bronzea.
Suas sardas atrapalham.
8
00:02:44,080 -->
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,727 --> 00:02:18,843
??? ????? ?? ????????;
2
00:02:22,047 --> 00:02:23,400
?? ?????????;
3
00:02:24,047 --> 00:02:27,039
????? ??? ????????,
?? ?????? ?????????;
4
00:02:27,247 --> 00:02:29,886
?? ???? ?? ?? ?????
???????.
5
00:02:30,127 --> 00:02:33,756
?????. ?? ????? ???
?????? ????????.
6
00:02:33,967 --> 00:02:38,165
???????. ???? ???? ??????????
?? ??????? ???.
7
00:02:38,407 --> 00:02:42,195
??? ????.
???????? ?? ????????.
8
00:02:42,407 --> 00:02:43,681
?????, "??????".
9
00:02:43,927 --> 00:02:46,282
200 ?????? ??? "??????"!
10
00:02:48,407 --> 00:02:50
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3406}{3458}Unde sunt mingile mele de golf?
{3538}{3574}Mi-a vãzut careva lotiunea|pentru plajã?
{3591}{3664}Cum sã mergi in Florida si sã|folosesti lotiune?
{3669}{3734}Nu-mi pasã dacã imbatrânesc,|eu n-am sã mã prãjesc.
{3742}{3833}Minunat. Acum ai sã fii o ticaloasa cu|pielea putin mai închisã.
{3838}{3943}E gelos cã nu se poate bronza.|I se înmultesc imediat pistruii.
{3949}{4044}Nu mai bea atâtea lichide!|Musamaua e deja împachetatã.
{4049}{4082}Vrea sã meargã cu "Ding."
{4087}{4146}Dupã "Ding" se aflã 200 de puncte!
{4151}{4178}Bine!
{4199}{4247}Adicã ai 4700 de puncte.
{4253}{4304}200 de puncte! Misto!
{4378}
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{906}{966}This is a story|of the past...
{967}{1004}...and the future.
{1005}{1103}We will come to the future,|but first, the past.
{1183}{1244}Here we have|the Earl of Warwick.
{1245}{1303}We can see by|his petulantly arched brow...
{1304}{1367}...that he is not enroute|to a good deed.
{1603}{1650}Mmm.
{1652}{1699}Obey!
{1700}{1743}Enchanted.
{1812}{1890}Do you wish to live, old witch?
{1891}{1935}You have committed|grave crimes...
{1936}{1996}...against God and your king,|have you not?
{1997}{2026}Have mercy, my lord.|Silence.
{2027}{2074}The Frenchman|Count Thibault of Malfete...
{2075}{2143}...shall wed Lady Rosalind,|
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{270}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{3406}{3458}Unde sunt mingiile mele de golf?
{3538}{3574}Mi-a vãzut careva loþiunea|pentru plajã?
{3591}{3664}Cum sã mergi în Florida ºi sã|foloseºti loþiune?
{3669}{3734}Nu-mi pasã dacã îmbãtrânesc,|eu n-am sã mã prãjesc.
{3742}{3833}Minunat. Acum ai sã fii o ticãloasã cu|pielea puþin mai închisã.
{3838}{3943}E gelos cã nu se poate bronza.|I se înmulþesc imediat pistruii.
{3949}{4044}Nu mai bea atâtea lichide!|Muºamaua e deja împachetatã.
{4049}{4082}Vrea sã meargã cu "Ding."
{4087}{4146}Dupã "Ding" se aflã 200 de puncte!
Untertitel für Home Alone 2: Lost In New York
keywords: 1158, home, alone, 2, lost, in, new, york, 1992, 3, 97, 6, fps,
original filename: 11586-Home_Alone_2__Lost_in_New_York_(1992)-23_976_FPS.zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3406}{3458}Unde sunt mingile mele de golf?
{3538}{3574}Mi-a vãzut careva loþiunea|pentru plajã?
{3591}{3664}Cum sã mergi in Floridã ºi sã|foloseºti loþiune?
{3669}{3734}Nu-mi pasã dacã îmbãtrânesc,|eu n-am sã mã prãjesc.
{3742}{3833}Minunat. Acum ai sã fii o ticãloasã cu|pielea puþin mai închisã.
{3838}{3943}E gelos cã nu se poate bronza.|I se înmulþesc imediat pistruii.
{3949}{4044}Nu mai bea atâtea lichide!|Muºamaua e deja împachetatã.
{4049}{4082}Vrea sã meargã cu "Ding. "
{4087}{4146}Dupã "Ding" se aflã 200 de puncte!
{4151}{4178}Bine!
{4199}{4247}Adicã ai 4700 de puncte.
{4253}{4304}20
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,424 --> 00:02:23,585
¿Y mis bolas de golf?
2
00:02:26,930 --> 00:02:28,420
¿Vieron mi protector solar?
3
00:02:29,132 --> 00:02:32,158
¿Para qué vas a Florida
si usas protector solar?
4
00:02:32,368 --> 00:02:35,098
Aunque envejezca,
yo me quiero tostar.
5
00:02:35,438 --> 00:02:39,238
Bien. Ahora puedes ser una
feota con la piel oscura.
6
00:02:39,442 --> 00:02:43,811
Está celoso porque no se broncea.
Sus pecas se conectan.
7
00:02:44,080 --> 00:02:48,016
¡Toma menos fluidos! Ya empacamos
las sábanas plásticas.
8
00:02:48,218 --> 00:02:49,617
Dice que quiere: "Ti
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,727 --> 00:02:18,843
??? ????? ?? ????????;
2
00:02:22,047 --> 00:02:23,400
?? ?????????;
3
00:02:24,047 --> 00:02:27,039
????? ??? ????????,
?? ?????? ?????????;
4
00:02:27,247 --> 00:02:29,886
?? ???? ?? ?? ?????
???????.
5
00:02:30,127 --> 00:02:33,756
?????. ?? ????? ???
?????? ????????.
6
00:02:33,967 --> 00:02:38,165
???????. ???? ???? ??????????
?? ??????? ???.
7
00:02:38,407 --> 00:02:42,195
??? ????.
???????? ?? ????????.
8
00:02:42,407 --> 00:02:43,681
?????, "??????".
9
00:02:43,927 --> 00:02:46,282
200 ?????? ??? "??????"!
10
00:02:48,407 --> 00:02:5
Untertitel für Home Alone 2: Lost In New York
keywords: home, alone, 2, lost, in, new, york, 1992, divx, diamond,
original filename: Home.Alone.2.Lost.in.New.York(1992).zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,433 --> 00:02:23,602
¿Y mis bolas de golf?
2
00:02:26,939 --> 00:02:28,440
¿Vieron mi protector solar?
3
00:02:29,149 --> 00:02:32,152
¿Para qué vas a Florida
si usas protector solar?
4
00:02:32,361 --> 00:02:35,113
Aunque envejezca,
yo me quiero tostar.
5
00:02:35,447 --> 00:02:39,243
Bien. Ahora puedes ser una
feota con la piel oscura.
6
00:02:39,451 --> 00:02:43,830
Está celoso porque no se broncea.
Sus pecas se conectan.
7
00:02:44,081 --> 00:02:48,001
¡Toma menos fluidos! Ya empacamos
las sábanas plásticas.
8
00:02:48,210 --> 00:02:49,628
Dice que quiere: "Ti
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3388}{3483}ÃÃä åà ÃÃÃà ÃáÃæáà ¿
{3522}{3567}ÃÃì ÃÃÃÃã ÃÃÃÃà ÃáÃãÃÃÃ¥ ¿
{3573}{3650}ãà ÃÃÃÃà ÃáÃÃ¥Ãà Ãáì ÃáæÃÃÃà | ÃÃà æÃÃÃà ÃÃÃà ÃãÃÃÃ¥
{3651}{3721}áà ÃÃ¥Ãã ÃÃáà | áÃäà ÃÃà áã ÃÃÃåà Ãæà ÃÃãÃ
{3723}{3818}ÃÃÃã ! ÃÃà Ãæà ÃÃÃÃÃä ÃÃãÃà | ãä ÃÃÃà ÃáÃãà ÃáÃÃÃÃ¥
{3819}{3929}Ãäà ÃÃæà áÃäà ÃÃà ÃÃãÃÃà | äãÃà Ãæà ÃÃÃÃÃ
{3929}{4029}Ã¥ÃÃá Ã¥ÃÃá ãåáà Ãáì ÃáÃÃÃà | ÃáÃÃÃÃà ÃáãÃÃÃÃÃ¥ ãÃÃæÃÃ¥ ÃáÃä
{4030}{4063}"ÃÃÃà ÃÃÃÃÃà "ÃÃäÃ
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,007 --> 00:02:19,477
Waar zijn m'n golfballen ?
2
00:02:22,127 --> 00:02:27,076
- Heeft iemand m'n zonnebrand gezien ?
- Wil je niet bruin worden in Florida ?
3
00:02:27,247 --> 00:02:30,762
Al zie ik er later als oud leer uit,
nu ga ik bakken.
4
00:02:30,927 --> 00:02:35,762
- Dan ben je straks lelijk maar bruin.
- Hij kan niet tegen de zon.
5
00:02:35,927 --> 00:02:38,361
Z'n sproeten gaan ervan los.
6
00:02:38,527 --> 00:02:42,236
Niet te veel drinken,
de gummilakens zijn al gepakt.
7
00:02:42,407 --> 00:02:47,845
Vicky kiest 'ding'.
Achter 'ding' zitten... 200 punten.
8
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,160 --> 00:02:18,240
¿Y mis bolas de golf?
2
00:02:21,440 --> 00:02:22,880
¿Vieron mi protector solar?
3
00:02:23,560 --> 00:02:26,440
¿Para qué vas a Florida
si usas protector solar?
4
00:02:26,680 --> 00:02:29,280
Aunque envejezca,
yo me quiero tostar.
5
00:02:29,600 --> 00:02:33,240
Bien. Ahora puedes ser una
feota con la piel oscura.
6
00:02:33,480 --> 00:02:37,640
Está celoso porque no se broncea.
Sus pecas se conectan.
7
00:02:37,920 --> 00:02:41,680
¡Toma menos fluidos! Ya empacamos
las sábanas plásticas.
8
00:02:41,880 --> 00:02:43,200
Dice que quiere: "Ti
Untertitel für Home Alone 2: Lost In New York
keywords: home, alone, 2, lost, in, new, york, 1992, en, 1,
original filename: Home_Alone_2_Lost_in_New_York_1992_en(1).zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,887 --> 00:02:11,197
(FAMILY GRUMMLING)
2
00:02:16,727 --> 00:02:18,843
Where are my golf balls?
3
00:02:22,047 --> 00:02:23,400
Anyone seen my sun block?
4
00:02:24,047 --> 00:02:27,039
What's the point of going to Florida
if you use sun block?
5
00:02:27,247 --> 00:02:29,886
I don't care, I'm getting toasted.
6
00:02:30,127 --> 00:02:33,756
Great. Now you can be a skag
with a darker shade of skin.
7
00:02:33,967 --> 00:02:38,165
He's jealous because he can't tan.
His freckles just connect.
8
00:02:38,407 --> 00:02:42,195
Hey, hey, easy on the fluids!
The rubber sheets ar
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:23,357 --> 00:00:50,050
ScOrPiON^KinG
For Translation
2
00:00:50,050 --> 00:00:57,975
Present
...
3
00:00:58,392 --> 00:01:23,417
- æÃÃà Ãà ÃáÃÃà 2 -
... ãÃÃæà Ãà ä̾̾Ãà ...
4
00:02:21,183 --> 00:02:24,937
ÃÃä åà ÃÃÃà ÃáÃæáà ¿
5
00:02:26,730 --> 00:02:28,565
ÃÃì ÃÃÃÃã ÃÃÃÃà ÃáÃãÃÃÃ¥ ¿
6
00:02:28,815 --> 00:02:31,902
ãà ÃÃÃÃà ÃáÃÃ¥Ãà Ãáì ÃáæÃÃÃÃ
ÃÃà æÃÃÃà ÃÃÃà ÃãÃÃÃ¥
7
00:02:32,152 --> 00:02:34,905
áà ÃÃ¥Ãã ÃÃáÃ
áÃäà ÃÃà áã ÃÃÃåà Ãæà ÃÃãÃ
8
Untertitel für Home Alone 2: Lost In New York
keywords: 63, 9, home, alone, 2, lost, in, new, york, 1992, 1,
original filename: 639-sub_Home-Alone-2-Lost-in-New-York-1992_1.zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{270}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{3406}{3458}Unde sunt mingiile mele de golf?
{3538}{3574}Mi-a vãzut careva loþiunea|pentru plajã?
{3591}{3664}Cum sã mergi în Florida ºi sã|foloseºti loþiune?
{3669}{3734}Nu-mi pasã dacã îmbãtrânesc,|eu n-am sã mã prãjesc.
{3742}{3833}Minunat. Acum ai sã fii o ticãloasã cu|pielea puþin mai închisã.
{3838}{3943}E gelos cã nu se poate bronza.|I se înmulþesc imediat pistruii.
{3949}{4044}Nu mai bea atâtea lichide!|Muºamaua e deja împachetatã.
{4049}{4082}Vrea sã meargã cu "Ding."
{4087}{4146}Dupã "Ding" se aflã 200 de puncte!
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,160 --> 00:02:18,240
¿Y mis bolas de golf?
2
00:02:21,440 --> 00:02:22,880
¿Vieron mi protector solar?
3
00:02:23,560 --> 00:02:26,440
¿Para qué vas a Florida
si usas protector solar?
4
00:02:26,680 --> 00:02:29,280
Aunque envejezca,
yo me quiero tostar.
5
00:02:29,600 --> 00:02:33,240
Bien. Ahora puedes ser una
feota con la piel oscura.
6
00:02:33,480 --> 00:02:37,640
Está celoso porque no se broncea.
Sus pecas se conectan.
7
00:02:37,920 --> 00:02:41,680
¡Toma menos fluidos! Ya empacamos
las sábanas plásticas.
8
00:02:41,880 --> 00:02:43,200
Dice que quiere: "Ti
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,727 --> 00:02:18,843
??? ????? ?? ????????;
2
00:02:22,047 --> 00:02:23,400
?? ?????????;
3
00:02:24,047 --> 00:02:27,039
????? ??? ????????,
?? ?????? ?????????;
4
00:02:27,247 --> 00:02:29,886
?? ???? ?? ?? ?????
???????.
5
00:02:30,127 --> 00:02:33,756
?????. ?? ????? ???
?????? ????????.
6
00:02:33,967 --> 00:02:38,165
???????. ???? ???? ??????????
?? ??????? ???.
7
00:02:38,407 --> 00:02:42,195
??? ????.
???????? ?? ????????.
8
00:02:42,407 --> 00:02:43,681
?????, "??????".
9
00:02:43,927 --> 00:02:46,282
200 ?????? ??? "??????"!
10
00:02:48,407 --> 00:02:5
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,108 --> 00:02:15,167
???, ? ??? ???? ??????????
??????
2
00:02:15,211 --> 00:02:17,873
??? ??? ????????
3
00:02:17,913 --> 00:02:19,676
?????!
4
00:02:19,715 --> 00:02:22,878
?????, ??? ??? ?????? ???
???????
5
00:02:22,918 --> 00:02:25,418
?????????????? ????.
6
00:02:25,718 --> 00:02:26,742
????? ? ?????? ? ????? ???????
?????? ?? ????????
7
00:02:26,786 --> 00:02:28,151
???? ??????? ?????????.
8
00:02:28,188 --> 00:02:29,655
????? ?? ????? ???????? ?????
? ???? ????.
9
00:02:29,689 --> 00:02:31,680
??? ??? ?????? ??? ???????
10
00:02:31,724 --> 00:02:35,285
?
Untertitel für Home Alone 2: Lost In New York
keywords: 63, 9, home, alone, 2, lost, in, new, york, 1992, 5,
original filename: 639-sub_Home-Alone-2-Lost-in-New-York-1992_5.zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3406}{3458}Unde sunt mingile mele de golf?
{3538}{3574}Mi-a vãzut careva lotiunea|pentru plajã?
{3591}{3664}Cum sã mergi in Florida si sã|folosesti lotiune?
{3669}{3734}Nu-mi pasã dacã imbatrânesc,|eu n-am sã mã prãjesc.
{3742}{3833}Minunat. Acum ai sã fii o ticaloasa cu|pielea putin mai închisã.
{3838}{3943}E gelos cã nu se poate bronza.|I se înmultesc imediat pistruii.
{3949}{4044}Nu mai bea atâtea lichide!|Musamaua e deja împachetatã.
{4049}{4082}Vrea sã meargã cu "Ding."
{4087}{4146}Dupã "Ding" se aflã 200 de puncte!
{4151}{4178}Bine!
{4199}{4247}Adicã ai 4700 de puncte.
{4253}{4304}200 de puncte! Misto!
{4378}
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,424 --> 00:02:23,585
?Y mis bolas de golf?
2
00:02:26,930 --> 00:02:28,420
?Vieron mi protector solar?
3
00:02:29,132 --> 00:02:32,158
?Para qu? vas a Florida
si usas protector solar?
4
00:02:32,368 --> 00:02:35,098
Aunque envejezca,
yo me quiero tostar.
5
00:02:35,438 --> 00:02:39,238
Bien. Ahora puedes ser una
feota con la piel oscura.
6
00:02:39,442 --> 00:02:43,811
Est? celoso porque no se broncea.
Sus pecas se conectan.
7
00:02:44,080 --> 00:02:48,016
?Toma menos fluidos! Ya empacamos
las s?banas pl?sticas.
8
00:02:48,218 --> 00:02:49,617
Dice que quiere: "Til?n".
Untertitel für Home Alone 2: Lost In New York
keywords: home, alone, 2, :, lost, in, new, york, 1992, 1, cd, czech, cz,
original filename: Home Alone 2: Lost in New York - 1992 - 1CD - Czech - cz - fc788f4e02a3859ba27d8336966f36f6.zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,093 --> 00:00:56,924
S?M DOMA 2
2
00:00:57,093 --> 00:01:03,623
S?M DOMA 2
ZTRACEN V NEW YORKU
3
00:01:05,058 --> 00:01:07,558
Ripped by WEREWOLF
4
00:02:12,573 --> 00:02:16,691
- Nevid?li jste moje kufry?
- Kdy se u? kone?n? obl?kne??
5
00:02:17,573 --> 00:02:23,887
- Nem??u naj?t golfov? m??ky.
- Nem?m m?j kr?m s faktorem!
6
00:02:24,053 --> 00:02:27,125
Pro? jezd?? na Floridu, kdy? se
chce? schov?vat p?ed sluncem?
7
00:02:27,333 --> 00:02:30,086
A? jsem svra?t?l? jak starej kufr,
hlavn? kdy? se ope?u.
8
00:02:30,293 --> 00:02:33,842
No jo, bude? stejn? spanil?,
jen o
Untertitel für Home Alone 2: Lost In New York
keywords: home, alone, 2, :, lost, in, new, york, 1992, 1, cd, czech, cz,
original filename: Home Alone 2: Lost in New York - 1992 - 1CD - Czech - cz - 2dbf0edd6a8f42c9410c3f3d296f1906.zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,080 --> 00:01:01,995
S?M DOMA 2
Ztracen v New Yorku
2
00:02:22,000 --> 00:02:24,116
Kde m?m golfov? m??e?
3
00:02:27,320 --> 00:02:28,673
Kde m?m opalovac? kr?m?
4
00:02:29,320 --> 00:02:32,312
Jede? na Floridu a
chce? se kr?t p?ed sluncem?
5
00:02:32,520 --> 00:02:35,159
A? vypad?m jako star? kufr,
hlavn? ?e se ope?u
6
00:02:35,400 --> 00:02:39,029
Skv?l? Bude? stejn? ?eredka,
pouze s tmav?? k???
7
00:02:39,240 --> 00:02:43,438
??rl?, proto?e se nem??e op?lit
Jen mu vylezou pihy
8
00:02:43,680 --> 00:02:47,468
Pozor s t?m pit?m Gumov?
prost?radla jsou sbalen?
9
00:0
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,007 --> 00:02:19,477
Waar zijn m'n golfballen ?
2
00:02:22,127 --> 00:02:27,076
- Heeft iemand m'n zonnebrand gezien ?
- Wil je niet bruin worden in Florida ?
3
00:02:27,247 --> 00:02:30,762
Al zie ik er later als oud leer uit,
nu ga ik bakken.
4
00:02:30,927 --> 00:02:35,762
- Dan ben je straks lelijk maar bruin.
- Hij kan niet tegen de zon.
5
00:02:35,927 --> 00:02:38,361
Z'n sproeten gaan ervan los.
6
00:02:38,527 --> 00:02:42,236
Niet te veel drinken,
de gummilakens zijn al gepakt.
7
00:02:42,407 --> 00:02:47,845
Vicky kiest 'ding'.
Achter 'ding' zitten... 200 punten.
8
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,007 --> 00:02:19,477
Waar zijn m'n golfballen ?
2
00:02:22,127 --> 00:02:27,076
- Heeft iemand m'n zonnebrand gezien ?
- Wil je niet bruin worden in Florida ?
3
00:02:27,247 --> 00:02:30,762
Al zie ik er later als oud leer uit,
nu ga ik bakken.
4
00:02:30,927 --> 00:02:35,762
- Dan ben je straks lelijk maar bruin.
- Hij kan niet tegen de zon.
5
00:02:35,927 --> 00:02:38,361
Z'n sproeten gaan ervan los.
6
00:02:38,527 --> 00:02:42,236
Niet te veel drinken,
de gummilakens zijn al gepakt.
7
00:02:42,407 --> 00:02:47,845
Vicky kiest 'ding'.
Achter 'ding' zitten... 200 punten.
8
Untertitel für Home Alone 2: Lost In New York
keywords: home, alone, 2, :, lost, in, new, york, 1992, 1, cd, swedish, sv,
original filename: Home Alone 2: Lost in New York - 1992 - 1CD - Swedish - sv - 7dded069b1be1828c2c8b7ba321cb7e4.zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:09,000
?vers?ttning:
G?ran Andersson.
2
00:02:22,000 --> 00:02:24,200
Var ?r mina
golfbollar?
3
00:02:27,500 --> 00:02:29,000
Har n?n sett
min solkr?m?
4
00:02:29,700 --> 00:02:32,800
Vad ?r det f?r mening att ?ka
till Florida om du ska ha solkr?m.
5
00:02:33,000 --> 00:02:35,700
Jag bryr mig inte om ifall jag blir som
en gammal resv?ska. Jag ska grilla mig.
6
00:02:36,000 --> 00:02:39,800
Bra. D? blir du en
f?gelskr?mma med m?rkare hy.
7
00:02:40,000 --> 00:02:44,400
Han ?r bara avundsjuk f?r han
inte kan sola. Hans fr?knar blir st?rre.
8
00:02:44,7
Untertitel für Home Alone 2: Lost In New York
keywords: home, alone, 2, :, lost, in, new, york, 1992, 1, cd, czech, cs,
original filename: Home Alone 2: Lost in New York - 1992 - 1CD - Czech - cs - 2dbf0edd6a8f42c9410c3f3d296f1906.zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,080 --> 00:01:01,995
S?M DOMA 2
Ztracen v New Yorku
2
00:02:22,000 --> 00:02:24,116
Kde m?m golfov? m??e?
3
00:02:27,320 --> 00:02:28,673
Kde m?m opalovac? kr?m?
4
00:02:29,320 --> 00:02:32,312
Jede? na Floridu a
chce? se kr?t p?ed sluncem?
5
00:02:32,520 --> 00:02:35,159
A? vypad?m jako star? kufr,
hlavn? ?e se ope?u
6
00:02:35,400 --> 00:02:39,029
Skv?l? Bude? stejn? ?eredka,
pouze s tmav?? k???
7
00:02:39,240 --> 00:02:43,438
??rl?, proto?e se nem??e op?lit
Jen mu vylezou pihy
8
00:02:43,680 --> 00:02:47,468
Pozor s t?m pit?m Gumov?
prost?radla jsou sbalen?
9
00:0
Untertitel für Home Alone 2: Lost In New York
keywords: home, alone, 2, lost, in, new, york, 1992, internal, xvik,
original filename: Home.Alone.2.Lost.In.New.York.1992.iNTERNAL.DVDRip.XviD-XviK.zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,703 --> 00:02:20,172
Waar zijn m'n golfballen ?
2
00:02:22,822 --> 00:02:27,771
- Heeft iemand m'n zonnebrand gezien ?
- Wil je niet bruin worden in Florida ?
3
00:02:27,941 --> 00:02:31,456
Al zie ik er later als oud leer uit,
nu ga ik bakken.
4
00:02:31,621 --> 00:02:36,456
- Dan ben je straks lelijk maar bruin.
- Hij kan niet tegen de zon.
5
00:02:36,622 --> 00:02:39,053
Z'n sproeten gaan ervan los.
6
00:02:39,220 --> 00:02:42,930
Niet te veel drinken,
de gummilakens zijn al gepakt.
7
00:02:43,100 --> 00:02:48,538
Vicky kiest 'ding'.
Achter 'ding' zitten... 200 punten.
8
Untertitel für Home Alone 2: Lost In New York
keywords: 1158, home, alone, 2, lost, in, new, york, 1992, 3, 97, 6, fps,
original filename: 11586-Home_Alone_2__Lost_in_New_York_(1992)-23_976_FPS.zip