Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Di Que Si is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Durchsuche die Untertitelergebnisse nach Di Que Si nach Relevanz:
Untertitel für Di Que Si
keywords: di, que, si, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, diquesi, yuri, mhb,
original filename: Di que si - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 102001686ae3a9181407f7aa3a15d87a.zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,766 --> 00:00:52,001
DIGA SIM
2
00:02:54,199 --> 00:02:55,792
Com licenca.
3
00:02:56,300 --> 00:02:58,564
Com licenca. Arturo...
4
00:02:59,300 --> 00:03:01,029
iuro que quase cheguei na hora.
5
00:03:01,199 --> 00:03:03,566
Mas me pediram para fazer
um trabalho.
6
00:03:03,766 --> 00:03:06,462
Tive de servir gazpacho
a empres?rios japoneses.
7
00:03:06,633 --> 00:03:08,533
S? tive tempo de trocar os sapatos.
8
00:03:10,033 --> 00:03:11,864
Sinto muito.
9
00:03:17,333 --> 00:03:19,062
O que ? isso aqui?
10
00:03:19,266 --> 00:03:22,463
? um copo de veneno,
na m?o
Untertitel für Di Que Si
keywords: say+i+do+%28di+que+s%c3%ad%2, 9, di, que, si, 2004, por,
original filename: 135033_Say%2BI%2BDo%2B%2528Di%2Bque%2Bs%25C3%25AD%2529.zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4172}{4208}Desculpem.
{4222}{4275}Com licen?a. Arturo...
{4294}{4334}...quase cheguei a tempo.
{4340}{4395}Mas n?o podia recusar|uma oferta de trabalho.
{4400}{4464}Tive de servir gaspacho|a empres?rios japoneses.
{4470}{4514}S? tive tempo|para trocar de sapatos.
{4552}{4594}Desculpem.
{4726}{4767}O que h? aqui?
{4772}{4848}Uma ta?a de veneno|na m?o do meu amor verdadeiro?
{4868}{4921}Oh, Romeu!
{4926}{4990}N?o morras.
{5002}{5045}N?o me deixes sozinha.
{5050}{5121}Bebeste tudo|e n?o deixaste nada para mim?
{5126}{5163}?s...
{5178}{5247}?s um ego?sta. E um parasita.
{5266}{5299}?s um sacana.
{5306}{5384}Bebeste o veneno
Untertitel für Di Que Si
keywords: mor, gwai, tin, si, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, lethal, angels, espise, english,
original filename: Mor gwai tin si (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,137 --> 00:01:45,764
Beauty, what do you want?
2
00:01:46,072 --> 00:01:48,267
Can you g mme a few handsome guys?
3
00:01:48,408 --> 00:01:50,035
A few? Are you that capab e?
4
00:01:50,176 --> 00:01:52,041
Sure! How about a dozen?
5
00:01:52,178 --> 00:01:53,042
Sure...
6
00:01:53,179 --> 00:01:54,806
He o, beaut es.
7
00:01:55,115 --> 00:01:58,551
I heard you need a few handsome guys
by chance.
8
00:01:58,685 --> 00:02:01,813
I'm not that handsome, but I'm here.
9
00:02:02,122 --> 00:02:06,115
You heard t n such a no sy p ace?
Sharp ears.
10
00:02:09,262 --> 00:02
Advertisement:
------------
------------
Untertitel für Di Que Si
keywords: battaglia, di, algeri, la, 1966, 1, cd, spanish, es, batalla, de, argel, mp, 3,
original filename: Battaglia di Algeri, La - 1966 - 1CD - Spanish - es - cc06365271a6e6c57dfe3e72c17bf32d.zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,720 --> 00:01:01,360
?Pero no pod?as haberte decidido
antes, sin tantas historias?
2
00:01:01,360 --> 00:01:02,560
Argel 1957
3
00:01:02,560 --> 00:01:05,040
Habr?a sido mejor para ti.
4
00:01:13,200 --> 00:01:14,640
?As? que? ?Ha hablado?
5
00:01:14,640 --> 00:01:16,320
?Sabe d?nde est? escondido Al??
6
00:01:16,600 --> 00:01:19,520
Parece ser que s?.
Ahora vamos a ver.
7
00:01:19,520 --> 00:01:21,240
Dale un poco de caf?.
8
00:01:22,120 --> 00:01:25,800
Mark, ?eres t?
qui?n le ha hecho cantar?
9
00:01:28,880 --> 00:01:32,000
No te preocupes m?s.
Bebe que te har? bie
Untertitel für Di Que Si
keywords: 19, 1, que, he, hecho, yo, para, merecer, esto, 1984, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, xvidvd, sinc, rip,
original filename: 191Que he hecho yo para merecer esto3333 (1984) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,499 --> 00:00:54,337
WHAT HAVE
2
00:00:54,403 --> 00:00:59,208
I DONE
3
00:00:59,274 --> 00:01:02,440
TO
4
00:01:02,510 --> 00:01:06,975
DESERVE
5
00:01:07,082 --> 00:01:10,953
THIS?
6
00:02:52,315 --> 00:02:54,376
Manolo overdid it, this time...
7
00:02:54,451 --> 00:02:55,851
He's okay...
8
00:03:01,490 --> 00:03:03,220
Where are my shoes?
9
00:03:33,820 --> 00:03:35,585
Higher...
10
00:03:44,698 --> 00:03:48,159
No, there...
11
00:05:24,226 --> 00:05:26,196
4, Donastiarra Avenue.
12
00:05:26,261 --> 00:05:28,697
Hey! I live there, too!
13
00:05:29,49
Untertitel für Di Que Si
keywords: game, of, death, ii, si, wang, ta, 1981, 2, 5, fps,
original filename: 42189-Game_of_Death_II_[Si_wang_ta]_(1981)-25_FPS.zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2190}{2306}Stilul Jeet Kwan Do cere vitezã,|precizie ºi putere.
{4268}{4401}Maestre... A mai venit cineva sã te provoace.|Aºteaptã afarã.|
{4512}{4620}Proºtii ãºtia,|nu se învaþã minte niciodatã.
{5270}{5362}- Niºte ceai pentru dvs, domnule.|- Mulþumesc.|
{5414}{5480}Ceaiul dvs, domnule.
{5821}{5889}Tu nu eºti luptãtor.
{5958}{6006}Prinde!
{6132}{6192}E rândul tãu. Haide!
{6854}{6931}Ai îndrãznit sã mã provoci!
{7345}{7473}Eºti norocos cã sunt un om drept,|altfel ai fi un om mort. Carã-te!
{7654}{7771}Ãn zilele astea, sunt pretendenþi peste tot.|Toþi vor sã fie numãrul unu.
{7775}{7852}Atunci Ã
Untertitel für Di Que Si
keywords: frighteners, the, 1996, 2, 5, fps, un, om, si, trei, fantome,
original filename: 32709-Frighteners,_The_(1996)-25_FPS.zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,320 --> 00:00:58,600
Lasati-ma!
2
00:01:01,000 --> 00:01:02,560
Ah! Vã rog.
3
00:01:03,080 --> 00:01:04,960
Te rog, nu mã rãni.
4
00:01:08,360 --> 00:01:11,080
Greºeºti! Este prea tânãrã!
5
00:01:11,400 --> 00:01:13,760
Pãcatele corpului o vor distruge.
6
00:01:17,960 --> 00:01:19,400
Te rog, nu mã lovi!
7
00:01:19,720 --> 00:01:21,000
Te rog!
8
00:02:22,560 --> 00:02:24,360
Blestematul vã fi pedepsit.
9
00:02:33,480 --> 00:02:39,600
Un om ºi trei fantome
- INFRICOSATII -
10
00:02:40,901 --> 00:02:50,901
Traducerea si adaptarea:
donpetrisor
11
00:03
Untertitel für Di Que Si
keywords: hei, tai, yang, 73, 1, si, wang, lie, che, 1994, men, behind, the, sun,
original filename: Id029877.zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{642}{751}In 1933, the Kanda Army Division of|Infectious Disease...
{754}{793}the 'Troop of SaihoIi'...
{797}{868}set up the 'Research-unit of Germs'|in Harbin...
{871}{919}and was coded as Troop 731 .
{922}{965}70 doctors and scientists...
{969}{1042}were ordered|by the Japanese Government...
{1046}{1203}to experiment with Iiving peopIe|from China, Korea and MongoIia.
{1207}{1268}They were caIIed 'Maruta'...
{1272}{1372}and these poor peopIe had to|undergo aII kind of deadIy games.
{1376}{1500}They used mice on them to see the|effect of mice biting peopIe...
Untertitel für Di Que Si
keywords: indagine, su, un, cittadino, al, di, sopra, ogni, sospetto, napisy, ns,
original filename: Indagine_su_un_cittadino_al_di_sopra_di_ogni_sospetto_(NAPiSY-71079).NS.zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4367}{4492}- How will you kill me this time?|- I will cut your throat.
{15697}{15746}Hello?
{15772}{15911}Hello, Central Police?|Why don't they answer? Are they sleeping?
{15942}{16006}There has been a crime.
{16012}{16081}Yes, there has been a crime.
{16087}{16136}Via del Tempio, 1.
{16162}{16251}Not Via del Tempo, idiot!|Via del Tempio!
{16267}{16376}Augusta Terzi. Appartment 1.
{16407}{16486}Have you understood? Did you make a note?|Repeat it.
{17947}{17996}Please.
{18002}{18064}- Please.|- Please.
{18827}{18951}- One moment!|Best wishes, doctor!
{18957}{19016}Best wishes, doctor.
{19022}{19131}He gave the correct address! |We could
Untertitel für Di Que Si
keywords: karol, un, uomo, diventato, papa, cd, 1, di, 2, by, bdca, divx, ita, sat,
original filename: Id048531.zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{242}{359}Krak?w wrzesie? 1939 roku
{363}{462}Pietro Valsecchi przedstawia:
{530}{700}Karol - cz?owiek|kt?ry zosta? papie?em
{762}{886}W rolach g??wnych: Piotr Adamczyk
{897}{1000}Karol zmie? Krystyne
{1600}{1670}Scenariusz i re?yseria: Giacomo Battiato
{1749}{1860}Na podstawie ksi??ki: Gian Franco|Swidercoschi "Historia Karola"|Jan Franciszek ?widerkowski - "Historia Karola"
{1869}{1970}Nasza uczelnia ju? nie istnieje,
{1971}{2040}500 samolot?w zosta?o zniszczonych|jeszcze przed startem.
{2040}{2090}S?ysza?em to w radio ale p??niej|i ono zosta?o zbombardowane.
{2091}{2130}Jad? zawie?? swoich
Untertitel für Di Que Si
keywords: sum, seung, si, sing, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, its, a, wonderful, life, espise,
original filename: Sum seung si sing (2007) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,098 --> 00:01:12,159
Wakey wakey, it's times to get up,
2
00:01:12,402 --> 00:01:14,597
and go to work.
3
00:01:15,672 --> 00:01:17,936
Hey, Great Buddha, Get up.
4
00:01:18,775 --> 00:01:20,242
Teacher, Dragon and Tiger,
5
00:01:20,410 --> 00:01:22,844
get up. It's time for work.
6
00:01:34,024 --> 00:01:35,048
Eternal Goddess hurry up...
7
00:01:35,225 --> 00:01:37,716
Sorry, can your majesty
please wake up too?
8
00:01:37,894 --> 00:01:39,987
Don't make my job any harder,
please. Thanks.
9
00:01:40,730 --> 00:01:42,254
Holy Mother, you still asleep?
10
00:01:42,4
Untertitel für Di Que Si
keywords: 1185, sal, o, le, 12, giornate, di, sodoma, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11850-Sal O Le 120 Giornate Di Sodoma ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{075}{200}Traducere Paul Petre - paul_w_white@yahoo.com
{259}{384}SALO, sau cele 120 de zile ale Sodomei
{553}{642}Privitorule, daca nu ai implinit inca 18 ani|iti recomandam sa nu urmaresti inca acest film.
{4400}{4541}Nordul Italiei, in timpul|ocupatiei fasciste
{4600}{4672}ANTE INFERNO
{5209}{5248}Excelenta
{5505}{5544}D-le Presedinte
{5737}{5776}Inaltimea voastra,
{6223}{6288}Orice lucru-i bun| numai luat in exces...
{7169}{7216}Haide, sa mergem...
{7777}{7816}Unde te duci?
{8833}{8944}Claudio! fularul, fiule!
{10744}{10800}Imi pare rau, avem ordine.
{11377}{11504}Casatoriile fiicelor noastre|ne vor lega destinele pentru intotdea
Untertitel für Di Que Si
keywords: hattrick, 2007, 1, cd, english, en, limited, 3, si,
original filename: Hattrick - 2007 - 1CD - English - en - cc0ab383307acba0fcbf1bb9ffbdddf4.zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,764 --> 00:02:15,097
You're going to die, you
have just two months.
2
00:02:18,138 --> 00:02:21,130
Don't waste any more money, the
family will need it... Take him away.
3
00:02:21,474 --> 00:02:23,669
Doctor, you shouldn't say that.
4
00:02:23,776 --> 00:02:25,107
So who should? The ward boy?
5
00:02:25,612 --> 00:02:27,102
I'm the doctor, I know it all.
6
00:02:27,714 --> 00:02:29,579
But sir, there must be some hope?
7
00:02:29,682 --> 00:02:30,706
There's no hope.
8
00:02:31,217 --> 00:02:32,275
It's the last stage.
9
00:02:34,154 --> 00:02:36,122
No treatment will
Untertitel für Di Que Si
keywords: metodo, el, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, que, voc, ??, faria, marcelo, pi, ??eyro,
original filename: Metodo, El - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b90634a84a3bf1d6b4392b4d80647073.zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,850 --> 00:00:33,243
O QU? VOC? FARIA?
2
00:01:05,290 --> 00:01:06,962
<i>Em uma hora come?ar? em Madrid</i>
3
00:01:07,210 --> 00:01:09,770
<i>a reuni?o entre FMI e o Banco Mundial</i>
4
00:01:09,970 --> 00:01:13,246
<i>Desde ? noite est?o chegando ? capital
da Espanha dezenas de milhares de jovens</i>
5
00:01:13,450 --> 00:01:16,203
<i>convocados por mais de 800
movimentos anti-globaliza??o</i>
6
00:01:17,130 --> 00:01:19,690
<i>Todos se preparam para
manifestar-se contra a reuni?o</i>
7
00:01:19,890 --> 00:01:22,529
<i>de alguns dos homens que
definem o futuro do planeta</i>
Untertitel für Di Que Si
keywords: zong, heng, si, hai, 1991, 2, 3, 97, 6, fps, once, a, thief,
original filename: 27713-Zong_heng_si_hai_(1991)-23_976_FPS.zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1589}{1651}This way please,|we'll go to the next room.
{1655}{1765}There was a painting by Trouillebeut|called "Harem's Servant"
{1769}{1817}It was stolen a few weeks ago.
{1820}{1887}That's why our director is so upset.
{1890}{1970}He is waiting here everyday.
{1974}{2043}Hoping there will be miracle.
{2048}{2096}The painting will re-appear.
{2100}{2155}Please follow me to another room.
{2186}{2248}Do you like this painting?
{2592}{2626}No, thanks!
{2766}{2794}Good.
{4338}{4377}Miss, are you alright?
{4380}{4423}Does it hurt? Please sit down.
{4478}{4540}No Miss, you can't sit on this box.
{4545}{4593}There's a very valuable|painting
Untertitel für Di Que Si
keywords: per, un, pugno, di, dollari, a, fistful, of, dollars, 1964, gr, 1,
original filename: Per_Un_Pugno_Di_Dollari_A_Fistful_of_Dollars__1964_gr(1).zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:03:20,806
Subtit?es by
***th@nos***
2
00:03:20,806 --> 00:03:22,842
??? ????;
???? ??? ??!
3
00:03:25,967 --> 00:03:28,162
???? ?,?? ??? ????!
??????!
4
00:03:50,366 --> 00:03:53,915
??????????!
?? ???????????? ???? ??? !
5
00:04:15,967 --> 00:04:17,161
????.
6
00:05:49,807 --> 00:05:52,639
?????, ??????
7
00:06:09,726 --> 00:06:13,685
????? ?????, ????.
?? ???? ????? ??? ?????.
8
00:06:14,047 --> 00:06:15,923
????? ? ??????????????.
9
00:06:16,206 --> 00:06:18,437
????? ????? ???;
??? ?? ???? ???? ?????;
10
00:06:19,567 --> 00:06:22,127
'??? ???? ??
Untertitel für Di Que Si
keywords: portiere, di, notte, il, the, night, porter, 1974, it,
original filename: Portiere_Di_Notte_Il_The_Night_Porter__1974_it.zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,309 --> 00:01:36,549
- Buonasera. - Cos? presto?
- Vorrei staccare prima domattina.
2
00:01:36,549 --> 00:01:41,029
Ecco i fiori, i giornali e le
sigarette chiesti dalla contessa.
3
00:01:41,029 --> 00:01:44,658
- Grazie. - Ha gi? chiamato?
- Non ti riguarda.
4
00:01:45,389 --> 00:01:49,389
Per? mandi sempre me
a fare le commissioni per lei.
5
00:01:49,389 --> 00:01:52,426
- Hai le tue mance.
- Oh...
6
00:02:08,949 --> 00:02:11,907
- Ecco le pillole. Manda gi?.
- Grazie.
7
00:02:13,549 --> 00:02:15,505
Senza acqua?
8
00:02:16,629 --> 00:02:19,389
- L'acqua ? finita.
- M
Untertitel für Di Que Si
keywords: andrei, tarkovsky, tonino, guerra, tempo, di, viaggio, travelling, time, 1983,
original filename: andrei tarkovsky, tonino guerra - tempo di viaggio (travelling time) (1983).zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,637
RAl Radiotelevisione Italiana
presents
2
00:00:04,480 --> 00:00:08,871
TRAVELLING TIME
by ANDREl TARKOVSKY
3
00:00:09,600 --> 00:00:12,353
and by:
TONINO GUERRA
4
00:01:45,760 --> 00:01:47,239
It must be Andrei.
5
00:02:27,120 --> 00:02:31,193
- Did you have anything to eat?
- Yes, thank you.
6
00:03:09,040 --> 00:03:12,999
You know, Andrei,
I wrote some poetry last night.
7
00:03:13,120 --> 00:03:15,395
- Oh, yes?
- Yes, for you.
8
00:03:15,800 --> 00:03:18,758
- For me?
- Yes, I want to read it to you.
9
00:03:19,920 --> 00:03:23,833
I write
Untertitel für Di Que Si
keywords: father, of, the, pride, lo, que, es, blanco, y, negro, depresivo, en, todas, partes, capitulo, 1,
original filename: 21671.zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,755 --> 00:00:03,082
Vamos, apúrate.
2
00:00:03,175 --> 00:00:05,172
No querrás llegar tarde a tu
primera práctica de lucha libre.
3
00:00:05,218 --> 00:00:07,596
Pero quiero terminar mi diorama
sobre la tierra media.
4
00:00:07,689 --> 00:00:09,638
Tengo que poner más
pelo en los pies de Frodo.
5
00:00:09,730 --> 00:00:11,392
¡Hola, hola, hola, hola, Larry!
6
00:00:11,485 --> 00:00:13,366
Acabo de encontrar una hamburguesa
podrida en un cubo de basura.
7
00:00:13,460 --> 00:00:14,930
- ¿Quieres?
- No, gracias Snack.
8
00:00:15,022 --> 00:00:16,923
Voy a llevar a Hu
Untertitel für Di Que Si
keywords: 4, luni, 3, saptamani, si, 2, zile, 2007, 1, cd, bulgarian, bg,
original filename: 4 luni, 3 saptamani si 2 zile - 2007 - 1CD - Bulgarian - bg - b030c75cc78bc0cbc31e3c72be889f6c.zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,280 --> 00:00:39,236
???????, 1987
2
00:01:04,800 --> 00:01:05,755
?????.
3
00:01:07,880 --> 00:01:09,029
?????????.
4
00:01:24,480 --> 00:01:26,198
?? ?? ???????? ???
5
00:01:45,240 --> 00:01:47,310
???? ?? ???? ??????????,
?????? ?????? ?? ?? ?????
6
00:01:47,520 --> 00:01:48,999
?????? ?? ?????.
7
00:01:49,640 --> 00:01:51,517
??????? ???????!
8
00:01:51,880 --> 00:01:54,348
??????, ?? ??????? ?? ???????
?? ?? ?????, ?????? ?? ?????
9
00:01:54,760 --> 00:01:56,990
?? ??????? ??? ??? ??? ?????.
10
00:02:06,080 --> 00:02:07,638
??? ?? ??????? ?? ?????
11
00:
Untertitel für Di Que Si
keywords: san, ging, chaat, goo, si, 2004, 1, cd, polish, pl, new, police, story, 5,
original filename: San ging chaat goo si - 2004 - 1CD - Polish - pl - 93052bc24d46f7f7f17e6852c47c4e7d.zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x256 23.976fps 699.6 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{0}{85}movie info: XVID 23.976fps
{1702}{1722}Do zobaczenia znowu!
{1726}{1794}W zesz?ym tygodniu zarzyga?e? mi samoch?d,|4 godziny zaj??o mi sprz?tanie.
{1798}{1889}Twoje nie by?o tego warte.
{4651}{4743}Pomocy! To nie moja sprawa...|Pu?? mnie.
{4747}{4791}Zamknij si?!
{4795}{4856}Pomocy...
{4867}{4961}Nie zbli?a? si?! Albo j? zabij?!
{4987}{5007}Zamknij si?! Nie podchod?!
{5011}{5079}Panie Huang, prosz? si? uspokoi?!
{5083}{5127}Chc? tu zobaczy? twojego szefa Erica Chow
{5131}{5199}Je?li tu nie przyjdzie,| Zabij? tych ludzi!
{5203}{5247}Pow
Untertitel für Di Que Si
keywords: 4, luni, 3, saptamani, si, 2, zile, 2007, it, 1,
original filename: 4_Luni_3_Saptamani_Si_2_Zile_2007_it(1).zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,360 --> 00:00:39,237
Romania, 1987
2
00:01:04,720 --> 00:01:06,039
Bene.
3
00:01:07,720 --> 00:01:09,153
Grazie.
4
00:01:24,400 --> 00:01:25,549
Mi aiuti?
5
00:01:45,200 --> 00:01:47,270
L'acquario era cosi
quando Marius te I'ha regalato?
6
00:01:47,520 --> 00:01:48,919
Ho cambiato i pesci.
7
00:01:49,560 --> 00:01:51,357
Il paesaggio e strano, comunque.
8
00:01:51,760 --> 00:01:54,035
Puoi dire a Daniela
di dar da mangiare ai pesci?
9
00:01:54,600 --> 00:01:56,830
Non muoiono di fame, per due giorni.
10
00:02:06,040 --> 00:02:07,473
Hai preso il dentifricio?
11
Untertitel für Di Que Si
keywords: mejor, que, le, puede, pasar, a, un, cruasan, lo, 2003, 1, cd, english, en, cruas, in,
original filename: Mejor que le puede pasar a un cruasan, Lo - 2003 - 1CD - English - en - 901eb39b8027b5cd9082cf645d4b804e.zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,880 --> 00:00:46,553
Hi, handsome.
Want me to suck your balls?
2
00:00:46,800 --> 00:00:49,872
- No, I had them sucked at home.
- What a joker!
3
00:01:32,560 --> 00:01:35,552
THE BEST THING THAT CAN
HAPPEN TO A CROISSANT
4
00:03:33,200 --> 00:03:36,909
<i>The best thing that can happen to a</i>
<i>croissant is to be covered with but</i>
5
00:03:37,080 --> 00:03:39,548
<i>But to do that,</i>
<i>the 2 basic elements</i>
6
00:03:39,720 --> 00:03:42,029
<i>have to be minimally consumable.</i>
7
00:03:42,800 --> 00:03:45,758
Luigi, do you have these
croissants lift weights?
8
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,840 --> 00:01:34,398
?????, ??????? ??????? ?????;
2
00:01:49,120 --> 00:01:51,270
????, ?? ??????? ???? ; ????!
3
00:02:09,200 --> 00:02:12,749
??? ????? ?? ???? ??????. ???????, ?? ????????????? ????
4
00:02:14,480 --> 00:02:18,109
??? ???? ????? ???, ?? ????? ?? ?????? ?? ?????
5
00:02:18,720 --> 00:02:26,070
??????? ????, ?????????????.
???? ????? ??? ?????
6
00:02:29,360 --> 00:02:30,952
????? ? ???????!
??? ??? ???;
7
00:02:32,800 --> 00:02:35,075
?????? ???????????, ???? ????? ??? ??????.
8
00:02:35,320 --> 00:02:36,753
??? ?? ?? ?????? ??????? ;
9
00:02:38,160 --
Untertitel für Di Que Si
keywords: quelabtemeure, 1969, english, que, la, bete, chabrol, divx, fdt,
original filename: Quelabtemeure1969-English.zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,912 --> 00:02:43,970
Shut up!
2
00:03:06,302 --> 00:03:10,238
THIS MAN MUST DIE
3
00:03:20,716 --> 00:03:21,444
Michel!
4
00:04:16,839 --> 00:04:18,136
I would have killed a man.
5
00:04:19,575 --> 00:04:22,510
I know neither name, address nor looks
6
00:04:23,779 --> 00:04:25,770
But I'll find him and kill him.
7
00:04:44,433 --> 00:04:45,457
Were you sick?
8
00:04:47,436 --> 00:04:48,664
Yes, in a way.
9
00:04:50,907 --> 00:04:52,306
Nothing serious, I hope?
10
00:04:54,677 --> 00:04:57,271
No...
not as you mean.
11
00:05:06,422 --> 00:05:07,980
In that hospi
Untertitel für Di Que Si
keywords: verite, si, je, mens!, 2, la, 2001, cd, spanish, es, verit, ??, mens,
original filename: Verite si je mens! 2, La - 2001 - 1CD - Spanish - es - 098baf4a7de1144e29283469dd9f3b3e.zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,759 --> 00:02:33,700
?Est? Mir? ?
2
00:02:34,453 --> 00:02:36,032
Lo lamento. Se fu? a Mil?n
3
00:02:36,635 --> 00:02:39,386
-?D?nde est?? - Se los aseguro,
fu? a una exposici?n.
4
00:02:40,000 --> 00:02:41,476
Una exposici?n...
5
00:02:42,574 --> 00:02:43,256
Cualquier cosa.
6
00:02:57,796 --> 00:03:00,100
?Por mi madre, te iba a llamar!
7
00:03:00,300 --> 00:03:02,573
-Ven.
-?Qu? sucede?
8
00:03:03,000 --> 00:03:05,758
-Ya ver?s.
-Qu? hice?
9
00:03:06,200 --> 00:03:09,032
-Devu?lveme el dinero que me debes.
- Pronto, si Dios quiere.
10
00:03:09,360 --> 00:03:11,
Untertitel für Di Que Si
keywords: passion, de, jeanne, darc, la, 1928, 1, cd, italian, it, passione, di, giovanna, d'arco,
original filename: Passion de Jeanne dArc, La - 1928 - 1CD - Italian - it - 0093e81cf5b0e85d606a5c7e2d00b201.zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,923 --> 00:02:09,884
LA PASSIONE DI GIOVANNA D'ARCO
2
00:02:10,563 --> 00:02:16,433
Un film di Carl Th. Dreyer
3
00:03:00,980 --> 00:03:03,813
Alla biblioteca della
Camera dei Deputati a Parigi
4
00:03:03,983 --> 00:03:07,146
si trova uno dei piu'
straordinari documenti
5
00:03:07,320 --> 00:03:09,914
della storia del mondo:
la registrazione del processo di
6
00:03:10,089 --> 00:03:13,252
Giovanna d'Arco, il processo che e'
terminato con la sua condanna a morte ...
7
00:03:23,269 --> 00:03:26,864
... le domande dei giudici
e le risposte di Giovanna
8
00:03:27,040 --> 00:03:30,476
sono qui esattamente r
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,910 --> 00:00:13,910
Okay, okay, eu vi. Nós temos: mate, comum,
camomila, mentolado, inglês, e... espere, tem mais um...
limão suave.
2
00:00:14,929 --> 00:00:19,929
Você não é o cara que pediu o chá, é? Okay.
3
00:00:26,050 --> 00:00:29,150
Correio, Rachel Green, número sete.
4
00:00:29,235 --> 00:00:31,735
Obrigado.
5
00:00:31,892 --> 00:00:35,392
Oh, legal! Amostra grátis de café!
6
00:00:35,404 --> 00:00:39,904
- Oh bom!
- Porque, onde mais você conseguiria isso?
7
00:00:39,969 --> 00:00:42,269
Oh. Certo... legal.
8
00:00:42,303 --> 00:00:44,803
O que é iss
Untertitel für Di Que Si
keywords: cronaca, di, un, amore, 1950, eng, 1, cd, michelangelo, antonioni, en,
original filename: cronaca.di.un.amore.(1950).eng.1cd.(2413).zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,264 --> 00:02:13,494
No, it's not the same old story.
2
00:02:13,566 --> 00:02:14,498
Nothing fishy.
3
00:02:14,634 --> 00:02:16,966
This time the lady is faithful.
4
00:02:18,071 --> 00:02:19,333
She was very young here,
5
00:02:19,405 --> 00:02:21,032
she's changed now of course.
6
00:02:21,141 --> 00:02:22,733
She's an elegant society woman
7
00:02:22,876 --> 00:02:24,002
Where's she from?
8
00:02:24,177 --> 00:02:25,109
She was born in Rovigo.
9
00:02:25,178 --> 00:02:26,304
Her father was a professor.
10
00:02:26,880 --> 00:02:29,110
They moved to Ferrara when s
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1506}{1597}Conoce usted|la expresión el hombre de hombres?
{1599}{1673}el hombre de hombres|es un lÃder innato.
{1675}{1793}El tipo de hombre que otros hombres|quieren parecerse, admirar e imitar.
{1827}{1888}El hombre de hombres|es el tipo de hombre que...
{1890}{1975}...simplemente no entiende|que son las mujeres.
{1977}{2107}Nick, mi ex marido ,|es el último hombre de hombres.
{2109}{2155}probablemente nunca|debi de haberme casado con el.
{2157}{2205}Creo que nunca entendio|nada acerca de mi.
{2207}{2284}Entonces, esta es la oficina de Nick Marshall.|Quieres mirar ?
{2286}{2333}No te preocupes.|Nunca llega antes de las 10:00.
{2334}
Untertitel für Di Que Si
keywords: que, la, bete, meure, 1969, eng, 1, cd, 1903, claude, chabrol, en,
original filename: que.la.bete.meure.(1969).eng.1cd.(1903).zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,912 --> 00:02:43,970
Shut up!
2
00:03:06,302 --> 00:03:10,238
THIS MAN MUST DIE
3
00:03:20,716 --> 00:03:21,444
Michel!
4
00:04:16,839 --> 00:04:18,136
I would have killed a man.
5
00:04:19,575 --> 00:04:22,510
I know neither name, address nor looks
6
00:04:23,779 --> 00:04:25,770
But I'll find him and kill him.
7
00:04:44,433 --> 00:04:45,457
Were you sick?
8
00:04:47,436 --> 00:04:48,664
Yes, in a way.
9
00:04:50,907 --> 00:04:52,306
Nothing serious, I hope?
10
00:04:54,677 --> 00:04:57,271
No...
not as you mean.
11
00:05:06,422 --> 00:05:07,980
In that hospi
Untertitel für Di Que Si
keywords: 1235, chik, yeung, tin, si, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12352-Chik Yeung Tin Si ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{423}{569}Traducerea si adaptarea:|MARIUS VOICU POP
{2432}{2500}Dle Chow, virusul care ne-a infectat|sistemul poate fi eliminat.
{2507}{2565}Ameninta sa stearga tot sistemul.
{2567}{2680}Dle Chow, trebuie sa preluati|controlul situatiei imediat.
{2685}{2785}Dacã asta continua, stocul nostru|va cadea cand se deschide piata.
{2790}{2867}Vom suferi pierderi semnificative|in pietele din Uniunea Europeana.
{2887}{2965}-Chow Lui, ce sa facem?|-Platim.
{2982}{3045}Dacã platim,|se vor intoarce.
{3050}{3150}Computerele noastre sunt protejate|de cel mai bun sistem de securitate.
{3155}{3237}Clientii investesc in noi|pentru ca le garantam siguran
Untertitel für Di Que Si
keywords: per, un, pugno, di, dollari, greek, subtitle,
original filename: 21371-Per Un Pugno Di Dollari ( Greek Subtitle ).zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:20,807 --> 00:03:22,843
Eóý ðÃëé;
Ãýãå áðü äù!
2
00:03:25,967 --> 00:03:28,162
ÃÃÃÃ¥ ü,ôé óïõ Ã¥Ãðá!
ÃôñÃâå!
3
00:03:50,367 --> 00:03:53,916
Ãñùìüóêõëï!
Ãá ëïãáñéáóôåÃò ìáæà ìïõ!
4
00:04:15,967 --> 00:04:17,161
ÃÃìå.
5
00:05:49,807 --> 00:05:52,640
ÃÃÃÃÃ,ÃÃÃÃÃÃ
6
00:06:09,727 --> 00:06:13,686
Ãáëþò Ãñèåò,îÃÃÃ¥.
ÃÃ¥ ëÃÃÃ¥ ÃïõÃà Ãôå ÃôÃïò.
7
00:06:14,047 --> 00:06:15,924
EÃìáé ï ÃùäùÃïêñïýóôçò.
8
00:06:16,207 --> 00:06:18,437
Ãéáôà Ãñèåò
Untertitel für Di Que Si
keywords: ita, la, seconda, serie, di, lupin, tutti, episodi, 1, 15,
original filename: (Ita) La Seconda Serie Di Lupin Tutti Episodi Da 1-155.zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
Ordine di trasmissione italiano:
1. Il ritorno di lupin III
2. Ricco tramonto a Rio
3. L'eredit? di Hitler
4. Il mostro del lago
5. Come trasportare i lingotti d'oro
6. La fabbrica del terremoto
7. La maledizione di Tutankhamon
8. L'Orient Express
9. La collezione Ukiyo
10. Il furto della scheda M 123
11. Il gran premio di Montecarlo
12. Un regalo per il presidente
13. La formula segreta
14. Il tempio della magia nera
15. La grande sfida
nuova sigla:
16. I due Lupin
17. La cassetta di sicurezza
18. Lupin in trappola
19. Il talismano della felicit?
20. Squali di acciaio
21. Il francobollo di Cenerentola
22. Avventura al sole di mezzanotte
23. La seconda morte di Lupin
Untertitel für Di Que Si
keywords: el, tunel, del, tiempo, 1x0, 4, dia, que, cayo, cielo,
original filename: 20005477.zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,295 --> 00:00:07,287
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto,,,
2
00:00:07,365 --> 00:00:09,356
del pasado y del futuro,,,
3
00:00:09,433 --> 00:00:14,166
durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE,UU,:
4
00:00:14,238 --> 00:00:16,035
el Túnel del Tiempo,
5
00:00:16,107 --> 00:00:19,941
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control,,,
6
00:00:20,010 --> 00:00:22,774
hacia una nueva y fantástica aventura,,,
7
00:00:22,847 --> 00:00:26,146
en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo,
8
00:00:26,217 --> 00:00:29,4
Untertitel für Di Que Si
keywords: antes, que, termine, el, d, a, if, only, 5, 1, ch, cd, waf,
original filename: Antes Que Termine El D_A [If Only] DVDrip XVID AC3.5.1ch CD1-Waf.zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,370 --> 00:02:19,429
En verdad te extra?ar?, ?sabes?
2
00:02:20,974 --> 00:02:23,442
Sam, son s?lo
un par de semanas.
3
00:02:23,977 --> 00:02:27,242
Las cuales van a
parecer una eternidad.
4
00:02:28,381 --> 00:02:31,248
Una eternidad
y ya veremos luego...
5
00:02:31,384 --> 00:02:34,751
Oh, mejor que as? sea,
maldito se?orito ingl?s.
6
00:02:34,888 --> 00:02:38,756
- Dilo de nuevo.
- ?Decir qu??
7
00:02:38,892 --> 00:02:41,759
Me encanta o?rte diciendo
palabrotas como "maldito".
8
00:02:41,895 --> 00:02:43,260
Maldito.
9
00:02:43,396 --> 00:02:45,557
- Di "maric?n
Untertitel für Di Que Si
keywords: que, la, bete, meure, 1969, 1, cd, spanish, es,
original filename: Que la bete meure - 1969 - 1CD - Spanish - es - ed61f01daae6c88dc458416481eb159e.zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,000 --> 00:02:44,717
Bu? zticha!
2
00:03:20,427 --> 00:03:22,735
Micheli! Micheli!
3
00:03:26,225 --> 00:03:28,215
Ne!
4
00:03:28,704 --> 00:03:30,659
Ne!
5
00:04:18,446 --> 00:04:20,676
Chci zab?t ?lov?ka.
6
00:04:20,805 --> 00:04:24,592
Nezn?m jeho jm?no, ani jeho adresu
a ani nev?m, jak vypad?.
7
00:04:24,724 --> 00:04:28,000
Ale najdu ho a zabiju ho.
8
00:04:44,888 --> 00:04:47,777
Byl jste nemocn??
9
00:04:48,001 --> 00:04:51,111
V jist?m smyslu ano.
10
00:04:51,666 --> 00:04:54,347
Douf?m, ?e nic v??n?ho.
11
00:04:55,193 --> 00:04:59,222
Ne.
Ka?dop?dn? n
Untertitel für Di Que Si
keywords: battaglia, di, algeri, la, 1966, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 53340-Battaglia_di_Algeri,_La_(1966)-23_97_FPS.zip
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
1
00:00:58,290 --> 00:01:01,236
N-ai putut s? vorbe?ti
mai devreme?
2
00:01:02,235 --> 00:01:03,591
Ar fi fost mai u?or pentru tine.
3
00:01:13,247 --> 00:01:17,834
- ?n sf?r?it a vorbit.
- A m?rturisit totul.
4
00:01:19,723 --> 00:01:20,627
D?-i ni?te cafea.
5
0