Durchsuche die Untertitelergebnisse nach Doa: Dead Or Alive nach Relevanz:
- DOA.Dead.or.Alive.2006.DVDRip.AC3.X viD-ShitBusters.eng.srt
1 Dateien, added on: 2008-04-10
Relevance
1 x
33 x
Bewertung:
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,378 --> 00:01:19,970
Princess Kasumi.
2
00:01:21,618 --> 00:01:25,293
Your brother is dead.
Your destiny is to lead your people.
3
00:01:30,378 --> 00:01:33,654
I will not believe he is dead
until I see his body.
4
00:01:35,698 --> 00:01:37,290
There is no body.
5
00:01:38,418 --> 00:01:40,215
Then he is not dead.
6
00:01:42,058 --> 00:01:45,494
- I am going to find him.
- The guards won't let you leave.
7
00:01:45,578 --> 00:01:50,493
I am not a cricket in a box.
I alone determine my destiny.
8
00:01:50,578 --> 00:01:54,093
But, Princess, as your brother's best friend
yo
- Doa Dead Or Alive ( Vietnamese Subtitle )
1 Dateien, added on: 2008-04-09
Relevance
3 x
24 x
Bewertung:
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:50,000 --> 00:00:50,000
AnJo Do PeCaDo
apresenta.
2
00:00:50,000 --> 00:00:54,267
Sá»ÂNG HAY LÃ⬠CHẾT.
3
00:01:02,733 --> 00:01:06,067
Công chúa Kasumi!
4
00:01:06,133 --> 00:01:08,267
Anh cá»§a công chúa Ãâã mất!
5
00:01:08,333 --> 00:01:12,300
Công chúa phải lãnh Ãâạo
nhân dân.
6
00:01:14,833 --> 00:01:18,833
Ta sẽ không tin anh ta chết
cho Ãâến khi thấy xác cá»§a ngðá»Âi.
7
00:01:21,333 --> 00:01:23,267
Không có xác chết.
8
00:01:23,333 --> 00:01:27,267
V
- DOA.Dead.or.Alive.DVDRip.XviD-MOvIE S4U.HI.srt
- DOA.Dead.or.Alive.DVDRip.XviD-MOvIE S4U.srt
2 Dateien, added on: 2007-11-30
Relevance
1 x
17 x
Bewertung:
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,378 --> 00:01:19,970
Princess Kasumi.
2
00:01:21,618 --> 00:01:25,293
Your brother is dead.
Your destiny is to lead your people.
3
00:01:30,378 --> 00:01:33,654
I will not believe he is dead
until I see his body.
4
00:01:35,698 --> 00:01:37,290
There is no body.
5
00:01:38,418 --> 00:01:40,215
Then he is not dead.
6
00:01:42,058 --> 00:01:45,494
- I am going to find him.
- The guards won't let you leave.
7
00:01:45,578 --> 00:01:50,493
I am not a cricket in a box.
I alone determine my destiny.
8
00:01:50,578 --> 00:01:54,093
But, Princess, as your brother's best friend
yo
1 Dateien, added on: 2008-04-11
Relevance
7 x
Bewertung:
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Traduit par 045Greg et 045Blacksavior
de la team "Shinobi-srt"
shinobi-srt.over-blog.com
^_^ Bon Film ^_^
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
Traduit par 045Greg et 045Blacksavior
de la team "Shinobi-srt"
shinobi-srt.over-blog.com
^_- Bon Film ^_-
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,000
Traduit par 045Greg et 045Blacksavior
de la team "Shinobi-srt"
shinobi-srt.over-blog.com
^_^ Bon Film ^_^
1
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
Traduit par 045Greg et 045Blacksavior
de la team "Shinobi-srt"
shinobi-srt.over-blog.com
^_- Bon Film ^_-
1
00:00:04,000 --> 00:00:05,000
Tradu
- DOA.Dead.Or.Alive.2006.DVD5.720p.HD TV.x264-PoTuS.srt
1 Dateien, added on: 2008-04-11
Relevance
6 x
Bewertung:
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,207 --> 00:01:15,875
Princess Kasumi.
2
00:01:17,585 --> 00:01:21,422
Your brother is dead.
Your destiny is to lead your people.
3
00:01:21,756 --> 00:01:23,132
(CHIRPING)
4
00:01:26,719 --> 00:01:30,139
I will not believe he is dead
until I see his body.
5
00:01:32,266 --> 00:01:33,935
There is no body.
6
00:01:35,103 --> 00:01:36,979
Then he is not dead.
7
00:01:38,898 --> 00:01:42,485
- I am going to find him.
- The guards won't let you leave.
8
00:01:42,568 --> 00:01:47,699
I am not a cricket in a box.
I alone determine my destiny.
9
00:01:47,782 --> 00:01:51,452
- Doa Dead Or Alive ( English Subtitles )
1 Dateien, added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
6 x
Bewertung:
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:18,378 --> 00:01:19,970
Princess Kasumi.
2
00:01:21,618 --> 00:01:25,293
Your brother is dead.
Your destiny is to lead your people.
3
00:01:30,378 --> 00:01:33,654
I will not believe he is dead
until I see his body.
4
00:01:35,698 --> 00:01:37,290
There is no body.
5
00:01:38,418 --> 00:01:40,215
Then he is not dead.
6
00:01:42,058 --> 00:01:45,494
- I am going to find him.
- The guards won't let you leave.
7
00:01:45,578 --> 00:01:50,493
I am not a cricket in a box.
I alone determine my destiny.
8
00:01:50,578 --> 00:01:54,093
But, Princess, as your brother's best friend
- DOA-Dead.Or.Alive[2006]DvDrip.AC3[E ng]-aXXo.srt
- DOA.Dead.or.Alive.DVDRip.XviD-MOvIE S4U.srt
2 Dateien, added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
6 x
Bewertung:
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,378 --> 00:01:19,970
Princess Kasumi.
2
00:01:21,618 --> 00:01:25,293
Your brother is dead.
Your destiny is to lead your people.
3
00:01:30,378 --> 00:01:33,654
I will not believe he is dead
until I see his body.
4
00:01:35,698 --> 00:01:37,290
There is no body.
5
00:01:38,418 --> 00:01:40,215
Then he is not dead.
6
00:01:42,058 --> 00:01:45,494
- I am going to find him.
- The guards won't let you leave.
7
00:01:45,578 --> 00:01:50,493
I am not a cricket in a box.
I alone determine my destiny.
8
00:01:50,578 --> 00:01:54,093
But, Princess, as your brother's best friend
yo
1 Dateien, added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
3 x
Bewertung:
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,600 --> 00:01:10,400
D. O. A.
DEAD OR ALIVE
2
00:01:11,600 --> 00:01:14,200
Mun?ii Ishikari,
Japonia
3
00:01:18,600 --> 00:01:19,700
Prin?esa Kasumi!
4
00:01:21,800 --> 00:01:22,900
Fratele t?u e mort
5
00:01:23,800 --> 00:01:25,200
Destinul t?u este s? ??i conduci poporul
6
00:01:30,400 --> 00:01:33,720
Nu am s? cred c? a murit,
p?n? c?nd nu ai v?d cadavrul.
7
00:01:35,800 --> 00:01:37,200
Nu este nici un cadavru
8
00:01:38,400 --> 00:01:39,600
Atunci nu e mort
9
00:01:42,320 --> 00:01:43,600
M? duc s? ?l caut!
10
00:01:44,000 --> 00:01:45,400
Dar g?rzile nu te v
- DOA-Dead.Or.Alive[2006]DvDrip.AC3[E ng]-aXXo.srt
1 Dateien, added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Bewertung:
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,012 --> 00:01:10,112
D.O.A.
Guerreiras Mortais
2
00:01:12,206 --> 00:01:14,225
Montanhas Ishikari, Japão
3
00:01:18,529 --> 00:01:19,446
Princesa Kasumi.
4
00:01:21,865 --> 00:01:23,242
O seu irmão está morto.
5
00:01:23,951 --> 00:01:25,494
O seu destino é liderar o seu povo.
6
00:01:30,584 --> 00:01:34,681
Eu não acredito que ele está morto
até que eu veja o corpo dele.
7
00:01:35,916 --> 00:01:37,382
Não há corpo.
8
00:01:38,508 --> 00:01:39,801
Então ele não está morto.
9
00:01:42,221 --> 00:01:45,683
- Eu vou encontrá-lo.
- Os guardas não a deixarão
- DOA-Dead.Or.Alive[2006]DvDrip.AC3[E ng]-aXXo.srt
1 Dateien, added on: 2010-10-10
Relevance
2 x
Bewertung:
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:01:13,000
<i>Subtitled by Subscene (Divxstation)</i>
2
00:01:18,300 --> 00:01:19,900
Princess Kasumi.
3
00:01:21,600 --> 00:01:25,200
Your brother is dead.
Your destiny is to lead your people.
4
00:01:30,300 --> 00:01:33,600
I will not believe he is dead
until I see his body.
5
00:01:35,600 --> 00:01:37,200
There is no body.
6
00:01:38,400 --> 00:01:40,200
Then he is not dead.
7
00:01:42,000 --> 00:01:45,400
- I am going to find him.
- The guards won't let you leave.
8
00:01:45,500 --> 00:01:50,400
I am not a cricket in a box.
I alone determine my destiny.
9
- DOA - Dead Or Alive - Eng - 25fps - 2006 - (aXXo).srt
- DOA - Dead Or Alive - Eng - 25fps - 2006 - (MOvIES4U).srt
2 Dateien, added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Bewertung:
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,378 --> 00:01:19,970
Princess Kasumi.
2
00:01:21,618 --> 00:01:25,293
Your brother is dead.
Your destiny is to lead your people.
3
00:01:30,378 --> 00:01:33,654
I will not believe he is dead
until I see his body.
4
00:01:35,698 --> 00:01:37,290
There is no body.
5
00:01:38,418 --> 00:01:40,215
Then he is not dead.
6
00:01:42,058 --> 00:01:45,494
- I am going to find him.
- The guards won't let you leave.
7
00:01:45,578 --> 00:01:50,493
I am not a cricket in a box.
I alone determine my destiny.
8
00:01:50,578 --> 00:01:54,093
But, Princess, as your brother's best friend
yo
- DOA-Dead.Or.Alive[2006]DvDrip.AC3[E ng]-aXXo.srt
1 Dateien, added on: 2008-04-11
Relevance
2 x
Bewertung:
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,012 --> 00:01:10,112
D.O.A.
Guerreiras Mortais
2
00:01:12,206 --> 00:01:14,225
Montanhas Ishikari, Jap?o
3
00:01:18,529 --> 00:01:19,446
Princesa Kasumi.
4
00:01:21,865 --> 00:01:23,242
O seu irm?o est? morto.
5
00:01:23,951 --> 00:01:25,494
O seu destino ? liderar o seu povo.
6
00:01:30,584 --> 00:01:34,681
Eu n?o acredito que ele est? morto
at? que eu veja o corpo dele.
7
00:01:35,916 --> 00:01:37,382
N?o h? corpo.
8
00:01:38,508 --> 00:01:39,801
Ent?o ele n?o est? morto.
9
00:01:42,221 --> 00:01:45,683
- Eu vou encontr?-lo.
- Os guardas n?o a deixar?o partir.
10
- D.O.A - Dead or Alive.sub
1 Dateien, added on: 2009-02-28
Relevance
2 x
Bewertung:
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,600 --> 00:01:10,400
D. O. A.
DEAD OR ALIVE
2
00:01:11,600 --> 00:01:14,200
Muntii Ishikari,
Japonia
3
00:01:18,600 --> 00:01:19,700
Printesa Kasumi !
4
00:01:21,800 --> 00:01:22,900
Fratele tãu e mort
5
00:01:23,800 --> 00:01:25,200
Destinul tãu este sã îti conduci poporul
6
00:01:30,400 --> 00:01:33,720
Nu am sã cred cã a murit,
pânã când nu ai vãd cadavrul.
7
00:01:35,800 --> 00:01:37,200
Nu este nici un cadavru
8
00:01:38,400 --> 00:01:39,600
Atunci nu e mort
9
00:01:42,320 --> 00:01:43,600
Mã duc sã îl caut !
10
00:01:44,000 --> 00:01:45,400
Dar
- DOA - Dead Or Alive - CD1 - Eng - 25fps - 2006 - (JUPiT).srt
- DOA - Dead Or Alive - CD2 - Eng - 25fps - 2006 - (JUPiT).srt
2 Dateien, added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Bewertung:
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,440 --> 00:01:20,032
Princess Kasumi.
2
00:01:21,680 --> 00:01:25,355
Your brother is dead.
Your destiny is to lead your people.
3
00:01:30,440 --> 00:01:33,716
I will not believe he is dead
until I see his body.
4
00:01:35,760 --> 00:01:37,352
There is no body.
5
00:01:38,480 --> 00:01:40,277
Then he is not dead.
6
00:01:42,120 --> 00:01:45,556
- I am going to find him.
- The guards won't let you leave.
7
00:01:45,640 --> 00:01:50,555
I am not a cricket in a box.
I alone determine my destiny.
8
00:01:50,640 --> 00:01:54,155
But, Princess, as your brother's best friend
yo
- DOA.Dead.or.Alive.2006.DVDrip.srt
1 Dateien, added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
Bewertung:
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,524 --> 00:01:09,111
D.O.A.
Dead or Alive
2
00:01:12,406 --> 00:01:14,825
De bergen van Ishikari, Japan
3
00:01:18,829 --> 00:01:20,579
Prinses Kasumi.
4
00:01:22,165 --> 00:01:23,915
Uw broer is overleden.
5
00:01:24,251 --> 00:01:27,253
Uw bestemming is nu
het volk te leiden.
6
00:01:30,883 --> 00:01:36,214
Ik zal niet geloven dat mijn broer dood is,
niet voordat ik zijn lichaam gezien heb.
7
00:01:36,215 --> 00:01:37,965
Er is geen lichaam.
8
00:01:38,807 --> 00:01:40,782
Dan is hij ook niet dood.
9
00:01:42,519 --> 00:01:46,015
Ik ga hem zoeken.
- De wachten zulle
- DOA-Dead.Or.Alive.DVDrip.AC3.Xvid-a XXo.srt
1 Dateien, added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Bewertung:
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,320 --> 00:01:14,788
De bergen van Ishikari, Japan
2
00:01:18,760 --> 00:01:20,751
Prinses Kasumi.
3
00:01:22,080 --> 00:01:24,071
Uw broer is overleden.
4
00:01:24,160 --> 00:01:27,391
Uw bestemming is nu
het volk te leiden.
5
00:01:30,800 --> 00:01:36,079
Ik zal niet geloven dat mijn broer dood is,
niet voordat ik zijn lichaam gezien heb.
6
00:01:36,200 --> 00:01:38,191
Er is geen lichaam.
7
00:01:38,720 --> 00:01:40,836
Dan is hij ook niet dood.
8
00:01:42,440 --> 00:01:45,876
Ik ga hem zoeken.
- De wachters zullen u niet laten gaan.
9
00:01:46,000 --> 00:01:48,116
- DOA.Dead.Or.Alive.2006.DVDRip.XviD. AC3.CD2-JUPiT.sub
- DOA.Dead.or.Alive.DVDRip.XviD-MOvIE S4U.sub
- DOA.Dead.Or.Alive.DVDRip.XviD-NODLA BS.sub
- mrng-d.o.a.sub
- DOA.Dead.Or.Alive.2006.DVDRip.XviD. AC3.CD1-JUPiT.sub
5 Dateien, added on: 2007-11-28
Relevance
1 x
Bewertung:
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{32}{82}Tekstityksen versionumero: 1.3|Päiväys: 19.01.2007
{86}{211}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{215}{315}Suomennos: Chip, DonMeduza,|zippi, Platypus, Blade ja Jeth
{319}{394}Oikoluku: Jeth
{1795}{1860}ISHIKARI-VUORET|JAPANI
{1956}{2011}Prinsessa Kasumi!
{2046}{2149}Veljenne on kuollut.|Kohtalonne on johtaa kansaanne.
{2264}{2359}En usko hänen kuolleen|ennen kuin näen hänen ruumiinsa.
{2395}{2446}Ruumista ei ole.
{2461}{2516}Silloin hän ei ole kuollut.
{2552}{2637}- Aion etsiä hänet.|- Vartijat eivät päästä teitä lähtemään.
{2641}{2762}En ole mikään häkkilintu.|Minä yksin päätän
- Doa Dead Or Alive ( Dutch - Hollands )
1 Dateien, added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
Bewertung:
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:05,524 --> 00:01:09,111
D.O.A.
Dead or Alive
2
00:01:12,406 --> 00:01:14,825
De bergen van Ishikari, Japan
3
00:01:18,829 --> 00:01:20,579
Prinses Kasumi.
4
00:01:22,165 --> 00:01:23,915
Uw broer is overleden.
5
00:01:24,251 --> 00:01:27,253
Uw bestemming is nu
het volk te leiden.
6
00:01:30,883 --> 00:01:36,214
Ik zal niet geloven dat mijn broer dood is,
niet voordat ik zijn lichaam gezien heb.
7
00:01:36,215 --> 00:01:37,965
Er is geen lichaam.
8
00:01:38,807 --> 00:01:40,782
Dan is hij ook niet dood.
9
00:01:42,519 --> 00:01:46,015
Ik ga hem zoeken.
- De wachten z
1 Dateien, added on: 2008-04-10
Relevance
1 x
Bewertung:
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x240 25.0fps 700.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{76}{385}/T?umaczenie: mhkmf|/mhkmf@poczta. fm
{389}{485}/Korekta: ssmall|/Synchro: Krzysztof Z.
{489}{602}<<KinoMania SubGroup>>|www. kinomania. org
{605}{695}Poprawki : MasterDD
{1790}{1876}/G?ry Ishikari, Japonia/
{1957}{2036}Ksi??niczko Kasumi.
{2040}{2085}Tw?j brat nie ?yje.
{2089}{2209}Twoim przeznaczeniem|jest pokierowa? tym ludem.
{2254}{2302}Nie uwierz?, ?e on nie ?yje,
{2306}{2386}dop?ki nie zobacz? jego cia?a.
{2390}{2486}- Nie ma cia?a.|- Wi?c on ?yje.
{2549}{2633}- Odszukam go.|- Stra?nicy nie pozwol? ci odej??.
{2637}{2757}Nie jestem
- DOA.Dead.or.Alive.2006.DVDRip.XviD. AC3-aXXo.srt
1 Dateien, added on: 2008-06-14
Relevance
1 x
Bewertung:
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,474 --> 00:01:20,224
Prinses Kasumi.
2
00:01:21,810 --> 00:01:23,560
Uw broer is overleden.
3
00:01:23,896 --> 00:01:26,899
Uw bestemming is nu
het volk te leiden.
4
00:01:30,529 --> 00:01:35,860
Ik zal niet geloven dat mijn broer dood is,
niet voordat ik zijn lichaam gezien heb.
5
00:01:35,861 --> 00:01:37,611
Er is geen lichaam.
6
00:01:38,453 --> 00:01:40,428
Dan is hij ook niet dood.
7
00:01:42,165 --> 00:01:45,662
Ik ga hem zoeken.
- De wachten zullen u niet laten gaan.
8
00:01:45,663 --> 00:01:47,914
Ik ben geen krekel in een doosje.
9
00:01:47,915 --> 00:01:50,72
There are more subtitles available for Doa: Dead Or Alive
Click here to view them