Durchsuche die Untertitelergebnisse nach 12:01 nach Relevanz:
- Friends s1 4.sub
- 715b - Episode inedit - The stuff youve nerver seen.srt
- Friends s1 7.sub
- Friends s1 5.sub
- 103.srt
- Friends s1 2.sub
- Friends s1 1.sub.~1~
- Friends s1 17.sub
- Friends s1 9.sub
- Friends s1 6.sub
- Friends s1 16.sub
- Friends s1 11.sub
- Friends s1 13.sub
- Friends s1 20.sub
- Friends s1 24.sub
- Friends s1 21.sub
- Friends s1 18.sub
- Friends s1 23.sub
- Friends s1 10.sub
- Friends s1 15.sub
- Friends s1 8.sub
- 103.srt.~1~
- Friends s1 14.sub
- Friends s1 19.sub
- Friends s1 22.sub
- Friends s1 1.sub
- Friends s1 12.sub
27 Dateien, added on: 2009-08-12
Relevance
4 x
33 x
Bewertung:
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
{90}{126}Phoebe?
{133}{240}Dacã as fi omnipotentã o zi,|as vrea pace în lume,...
{245}{319}...sã se termine cu foametea,|lucruri bune pentru pãdurea tropicalã...
{345}{375}...si sâni mai mari!
{413}{471}Ai ales ce voiam si eu.
{506}{526}Dar tu, Chandler?
{531}{626}Dacã as fi omnipotent o zi, m-as|face omnipotent pentru totdeauna.
{648}{685}Ãntotdeauna e unul care zice:
{691}{766}"Dacã mi s-ar îndeplini o dorintã,|mi-as pune trei dorinte."
{820}{852}Bunã, Joey!
{859}{909}Joey, tu ce ai face dacã|ai fi omnipotent?
{927}{971}Probabil cã m-as sinucide.
{1010}{1038}Poftim?
{1044}{1129}Dacã micul Joey e mort,|eu nu mai am nici un motiv sã trãiesc.
{1181}{1235}Joey,
- sph-zatoichi24.srt
- Zatoichi.Meets.The.One.Armed.Swordsman.1 971.DVDRip.XviD-SAPHiRE.srt
- sph-zatoichi15.nfo
- sph-zato16.nfo
- alukimas-zal.nfo
- finale-zotr-xvid.nfo
- tbsfs-dvd-r.nfo
- Zatoichis.Vengeance.1966.DVDRip.XviD-AEN .srt
- Zatoichi.And.The.Fugitives.1968.DVDRip.X viD-AEN.srt
- sph-zatoichi12.nfo
- Zatoichi.21.The.Festival.Of.Fire.1970.DV DRip.XviD-SAPHiRE.srt
- sph-zmtoas.nfo
- Zatoichi.Darkness.Is.His.Ally.1989.DVDri p.XviD-SAPHiRE.nfo
- sph-zatoichi25.nfo
- alukimas-zc.nfo
- finale-zatdm-xvid.nfo
- Zatoichi.8.Fight.Zatoichi.Fight.1964.DVD Rip.XviD-SAPHiRE.srt
- Zatoichi.And.The.Chest.Of.Gold.DVDRip.Xv iD-FiNaLe.srt
- zatoichis.vengeance.1966.dvdrip.xvid-aen .nfo
- mitf.dvdrip.xvid-dvd-r.nfo
- alukimas-zal.srt
- alukimas-ntoz.srt
- Samaritan.Zatoichi.1968.DVDRip.XviD-AEN. srt
- finale-zatcog-xvid.nfo
- Zatoichi.Darkness.Is.His.Ally.CD1.1989.D VDRip.XviD-SAPHiRE.srt
- axial-zat.nfo
- nogrp-aoz.srt
- sph-zatoichi8.nfo
- axial-zat.b.srt
- Zatoichi.Darkness.Is.His.Ally.CD2.1989.D VDRip.XviD-SAPHiRE.srt
- wthd-zvsj-cd1.srt
- alukimas-zp.nfo
- alukimas-ntoz.nfo
- Zatoichi.16.The.Outlaw.1967.DVDRip.XviD- SAPHiRE.srt
- samaritan.zatoichi.1968.dvdrip.xvid-aen. nfo
- sph-zatoichi24.nfo
- Zatoichi.And.The.Doomed.Men.1965.DVDRip. XviD-FiNaLe.srt
- wthd-zvsj-cd2.srt
- sph-zatoichi15.srt
- masseur.ichi.the.fugitive.1963.dvdrip.xv id-dvd-r.srt
- alukimas-ttoz.nfo
- Zatoichi.12.Zatoichi.and.the.Chess.Exper t.1965.DVDRip.XviD-SAPHiRE.srt
- sph-zatoichi2.nfo
- alukimas-ttoz.srt
- txt.txt
- Zatoichi.16.The.Outlaw.1967.DVDRip.XviD- SAPHiRE.nfo
- finale-zr-xvid.nfo
- wthd-zvsj.nfo
- alukimas-zp.srt
- alukimas-zc.srt
- Zatoichi.On.The.Road.DVDRip.XviD-FiNaLe. srt
- Zatoichi.Meets.Yojimbo.DVDRip.XviD.srt
- sph-zatoichi2.srt
- axial-zat.a.srt
- The.Blind.Swordsmans.Flashing.Sword.1964 .DVDRip.XviD-DVD-R.srt
- Zatoichi's.Revenge.1965.DVDRip.XviD-FiNa Le.srt
- sph-ztfof.nfo
- sph-zatoichi25.srt
- zatoichi.18.1968.dvdrip.xvid-aen.nfo
59 Dateien, added on: 2008-11-05
Relevance
5 x
Bewertung:
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
1
00:00:02,933 --> 00:00:11,568
The Toho Company
2
00:00:13,093 --> 00:00:18,247
A KATSU PRODUCTION
3
00:00:18,773 --> 00:00:21,287
Executive Producers
SHINTARO KATSU KOZEN NISHIOKA
4
00:00:21,773 --> 00:00:24,287
Screenplay by MINORU INUZUKA
5
00:00:24,693 --> 00:00:27,890
Photographed by FUJIO MORITA
6
00:00:32,053 --> 00:00:33,281
Starring
7
00:00:33,733 --> 00:00:36,293
SHINTARO KATSU
8
00:00:36,733 --> 00:00:39,293
KIWAKO TAICHI
9
00:00:39,733 --> 00:00:42,293
KYOKO YOSHIZAWA
10
00:00:42,733 --> 00:00:45,884
JOJI TAKAGI
11
00:00:46,413 --> 00:00:49,610
TOMOO KOIKE
12
00:00:50,133 --> 00:00:53,330
KATSUO NAKAMURA
13
00:01:04,0
- 01 - Pilot.srt
- 04 - Pledging Mr. Johnson.srt
- 10 - Sex Lies & Larvae.srt
- 18 - 35K OBO.srt
- 12 - Fahrenheit 932.srt
- 17 - Face Lift.srt
- 20 - Sounds Of Silence.srt
- 19 - Gentle, Gentle.srt
- 08 - Anonymous.srt
- 15 - Table Stakes.srt
- 23 - The Strip Strangler.srt
- 06 - Who Are You.srt
- 03 - Crate n' Burial.srt
- 16 - Too Tough To Die.srt
- 05 - Friends & Lovers.srt
- 09 - Unfriendly Skies.srt
- 02 - Cool Change.srt
- 22 - Evaluation Day.srt
- 14 - To Halve And To Hold.srt
- 07 - Blood Drops.srt
- 11 - I-15 Murders.srt
- 13 - Boom.srt
- 21 - Justice Is Served.srt
23 Dateien, added on: 2011-01-31
Relevance
4 x
Bewertung:
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,600 --> 00:00:27,120
Zovem se Royce Harmon. Živim u
Ul. Carpenter 7642 u Las Vegasu.
2
00:00:27,200 --> 00:00:32,120
Imam 41 godinu i ubit æu se.
3
00:00:35,360 --> 00:00:39,200
Želim reæi majci Paige
i sestri Gini da ih volim.
4
00:00:39,280 --> 00:00:44,920
Strašno mi je žao. Nisam vam
htio ovo uèiniti, ali ne mogu više.
5
00:00:46,000 --> 00:00:47,880
Volim te, mama!
6
00:00:56,280 --> 00:00:58,480
Evo štreberskog odjela!
7
00:00:58,560 --> 00:01:04,560
Mrzim teren. Nadam se da æu
uskoro postati zamjenik šefa.
8
00:01:04,640 --> 00:01:08,080
Ne znam koliko jo
- 02-12 The Undeclared War.en.srt
- 01-12 Dien Bien Phu - The Legacy.en.srt
- 04-12 Showdown In The Iron Triangle.en.srt
- 12-12 The Fall Of Saigon.en.srt
- 09-12 Air War Vietnam.en.srt
- 08-12 Siege At Khe Sahn.en.srt
- 07-12 War On The DMZ.en.srt
- 10-12 Rolling Thunder.en.srt
- 05-12 Countdown To Tet.en.srt
- 11-12 Peace With Honor.en.srt
- 03-12 Search And Destroy.en.srt
- 06-12 The Tet Offensive.en.srt
12 Dateien, added on: 2010-09-21
Relevance
4 x
Bewertung:
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,100 --> 00:00:43,600
BATTLEFIELD VIETNAM
2
00:00:43,850 --> 00:00:49,600
The Undeclared War
3
00:01:02,300 --> 00:01:07,700
In early 1962 the helicopters sent to
Vietnam by President Kennedy...
4
00:01:07,950 --> 00:01:11,850
...flew their first combat missions against the NLF.
5
00:01:12,100 --> 00:01:16,500
In Operation Chopper, the aircraft flown
by U.S. Army pilots...
6
00:01:16,750 --> 00:01:22,800
...ferried 1,000 South Vietnamese soldiers
to sweep an NLF stronghold near Saigon.
7
00:01:26,800 --> 00:01:32,000
It was the beginning of a whole new phase of the conflict.
8
- Dae Jang Geum Ep 04.srt
- Dae Jang Geum Ep 02.srt
- Dae Jang Geum Ep 11.srt
- Dae Jang Geum Ep 10.srt
- Dae Jang Geum Ep 19.srt
- Dae Jang Geum Ep 01.srt
- Dae Jang Geum Ep 03.srt
- Dae Jang Geum Ep 15.srt
- Dae Jang Geum Ep 05.srt
- Dae Jang Geum Ep 17.srt
- Dae Jang Geum Ep 12.srt
- Dae Jang Geum Ep 06.srt
- Dae Jang Geum Ep 21.srt
- Dae Jang Geum Ep 07.srt
- Dae Jang Geum Ep 08.srt
- Dae Jang Geum Ep 09.srt
- Dae Jang Geum Ep 14.srt
- Dae Jang Geum Ep 18.srt
- Dae Jang Geum Ep 16.srt
- Dae Jang Geum Ep 20.srt
- Dae Jang Geum Ep 13.srt
21 Dateien, added on: 2010-08-13
Relevance
1 x
3 x
Bewertung:
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:09,490
Yeoseang! Yeoseang!
2
00:00:09,670 --> 00:00:11,230
Ce se întâmplã?
3
00:00:14,140 --> 00:00:21,170
O Doamne!
Cina Ãnãlþimii Sale.
4
00:00:21,410 --> 00:00:23,850
Adu ce avem,
sã gãtim altceva.
5
00:00:23,880 --> 00:00:27,340
Asta e tot ce am gãsit.
6
00:00:28,450 --> 00:00:29,980
Sunt rãdãcini de lotus ºi ghimbir?
7
00:00:30,020 --> 00:00:31,110
Da, doamnã.
8
00:00:31,160 --> 00:00:32,350
Curãþaþi-le!
9
00:01:18,940 --> 00:01:20,800
Episodul 4
10
00:01:23,610 --> 00:01:25,700
Faci acest lucru în fiecare zi,
cum poþi sã înt
- From The Earth To The Moon - Part 12 [Luser].srt
- From The Earth To The Moon - Part 01 [Luser].srt
- From The Earth To The Moon - Part 02 [Luser].srt
- From The Earth To The Moon - Part 03 [Luser].srt
- From The Earth To The Moon - Part 04 [Luser].srt
- From The Earth To The Moon - Part 05 [Luser].srt
- From The Earth To The Moon - Part 06 [Luser].srt
- From The Earth To The Moon - Part 07 [Luser].srt
- From The Earth To The Moon - Part 08 [Luser].srt
- From The Earth To The Moon - Part 09 [Luser].srt
- From The Earth To The Moon - Part 10 [Luser].srt
- From The Earth To The Moon - Part 11 [Luser].srt
12 Dateien, added on: 2007-12-06
Relevance
2 x
Bewertung:
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,501 --> 00:00:04,046
"Parte Doce"
2
00:00:57,975 --> 00:01:00,310
Siglo tras siglo...
3
00:01:00,394 --> 00:01:02,271
explorar la luna se consideraba...
4
00:01:02,312 --> 00:01:05,190
el sueño de un loco o de un tonto.
5
00:01:05,274 --> 00:01:07,484
Sólo seres divinos o superhombres...
6
00:01:07,568 --> 00:01:11,613
podÃan soportar los rigores
y la distancia de semejante travesÃa.
7
00:01:13,240 --> 00:01:15,951
Pero entonces,
a principios del siglo XX...
8
00:01:15,993 --> 00:01:19,496
humanos mortales volaron
con alas mecánicas...
9
00:01:19,580 --> 00:01:24,2
- 24 - 6x19 - 12.00 AM to 01.00 AM.srt
1 Dateien, added on: 2007-12-07
Relevance
2 x
Bewertung:
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,267 --> 00:00:14,700
This is Bauer.
Let me speak to Audrey.
2
00:00:14,800 --> 00:00:17,700
Her well-being's entirely
up yo you, Mr. Bauer
3
00:00:19,000 --> 00:00:24,500
What we want is a component
from the triggering mechanism
the FB sub circuit board
4
00:00:24,700 --> 00:00:28,567
You give me the component
I give you Audrey
5
00:00:31,167 --> 00:00:32,767
<i>DOYLE:
Stand down, Jack!
I can't do that.</i>
6
00:00:33,134 --> 00:00:35,733
I won't say it again. Drop it!
Agent Doyle, I am following
orders that exceed
7
00:00:35,800 --> 00:00:38,434
you're security clearance.
- Friends [01-01] The one where Monica gets a roommate .srt
- Friends [01-02] The one with the sonogram at the end .srt
- Friends [01-03] The one with the thumb .srt
- Friends [01-04] The one with George Stephanopoulos .srt
- Friends [01-05] The one with the east German laundry detergent .srt
- Friends [01-06] The one with the butt .srt
- Friends [01-07] The one with the blackout .srt
- Friends [01-08] The one where Nana dies twice .srt
- Friends [01-09] The one where underdog gets away .srt
- Friends [01-10] The one with the monkey .srt
- Friends [01-11] The one with Mrs Bing .srt
- Friends [01-12] The one with the dozen lasagnas .srt
- Friends [01-13] The one with the boobies .srt
- Friends [01-14] The one with the candy hearts .srt
- Friends [01-15] The one with the stoned guy .srt
- Friends [01-16&17] The one with two parts .srt
- Friends [01-18] The one with all the poker .srt
- Friends [01-19] The one where the monkey gets away .srt
- Friends [01-20] The one with the evil orthodontist .srt
- Friends [01-21] The one with The fake Monica .srt
- Friends [01-22] The one with the ick factor .srt
- Friends [01-23] The one with the birth .srt
- Friends [01-24] The one where rachel finds out .srt
23 Dateien, added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Bewertung:
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,085 --> 00:00:06,712
- Oi, gente.
- Ei, Pheebs! Oi.
2
00:00:06,987 --> 00:00:09,251
- E aÃ, como foi?
- Não muito bem.
3
00:00:09,456 --> 00:00:12,653
Nós nos despedimos no metrô e ele
disse: "Nós devÃamos fazer isso de novo"
4
00:00:13,593 --> 00:00:16,585
O quê? Ele disse: "devÃamos fazer isso de novo",
Isso é bom, certo?
5
00:00:16,797 --> 00:00:22,064
Uh, não. Se traduzir a expressão "DevÃamos fazer
isso de novo" significa: "Você nunca me verá nu".
6
00:00:23,236 --> 00:00:24,498
Desde quando?
7
00:00:24,938 --> 00:00:28,101
Desde sempre.
à como uma linguag
- The.Young.Indiana.Jones.Chronicles.Chapt er.21.Scandal.Of.1920.DVDRip.XviD-SAiNTS .srt
- The.Young.Indiana.Jones.Chronicles.Chapt er.02.Passion.For.Life.DVDRip.XviD-SAiNT S.srt
- The.Young.Indiana.Jones.Chronicles.Chapt er.04.Travels.With.Father.DVDRip.XviD-SA iNTS.srt
- The.Young.Indiana.Jones.Chronicles.Chapt er.03.The.Perils.Of.Cupid.DVDRip.XviD-SA iNTS.srt
- The.Young.Indiana.Jones.Chronicles.Chapt er.22.Hollywood.Follies.DVDRip.XviD-SAiN TS.srt
- The.Young.Indiana.Jones.Chronicles.Chapt er.05.Journey.Of.Radiance.DVDRip.XviD-SA iNTS.srt
- The.Young.Indiana.Jones.Chronicles.Chapt er.10.Phantom.Train.of.Doom.DVDRip.XviD- SAiNTS.srt
- The.Young.Indiana.Jones.Chronicles.Chapt er.06.Spring.Break.Adventure.DVDRip.XviD -SAiNTS.srt
- The.Young.Indiana.Jones.Chronicles.Chapt er.12.Attack.Of.The.Hawkmen.DVDRip.XviD- SAiNTS.srt
- The.Young.Indiana.Jones.Chronicles.Chapt er.08.Trenches.Of.Hell.DVDRip.XviD-SAiNT S.srt
- The.Young.Indiana.Jones.Chronicles.Chapt er.18.Treasure.Of.Peacocks.Eye.DVDRip.Xv iD-SAiNTS.srt
- The.Young.Indiana.Jones.Chronicles.Chapt er.07.Loves.Sweet.Song.DVDRip.XviD-SAiNT S.srt
- The.Young.Indiana.Jones.Chronicles.Chapt er.09.Demons.Of.Deception.DVDRip.XviD-SA iNTS.srt
- The.Young.Indiana.Jones.Chronicles.Chapt er.14.Espionage.Escapades.DVDRip.XviD-SA iNTS.srt
- The.Young.Indiana.Jones.Chronicles.Chapt er.13.Adventures.In.The.Secret.Service.D VDRip.XviD-SAiNTS.srt
- The.Young.Indiana.Jones.Chronicles.Chapt er.16.Tales.Of.Innocence.DVDRip.XviD-SAi NTS.srt
- The.Young.Indiana.Jones.Chronicles.Chapt er.15.Daredevils.Of.The.Desert.DVDRip.Xv iD-SAiNTS.srt
- The.Young.Indiana.Jones.Chronicles.Chapt er.11.Oganga.The.Giver.And.Taker.Of.Life .DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- The.Young.Indiana.Jones.Chronicles.Chapt er.19.The.Wings.Of.Change.DVDRip.XviD-SA iNTS.srt
- The.Young.Indiana.Jones.Chronicles.Chapt er.20.Mystery.Of.The.Blues.DVDRip.XviD-S AiNTS.srt
- The.Young.Indiana.Jones.Chronicles.Chapt er.17.Masks.Of.Evil.DVDRip.XviD-SAiNTS.s rt
- The.Young.Indiana.Jones.Chronicles.Chapt er.01.My.First.Adventure.DVDRip.XviD-SAi NTS.srt
22 Dateien, added on: 2010-08-14
Relevance
2 x
Bewertung:
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:01:22,816 --> 00:01:24,113
Are these seats taken?
1
00:01:25,285 --> 00:01:26,286
Yes.
2
00:01:27,420 --> 00:01:30,082
- Where did the people go?
- To the bathroom.
3
00:01:30,190 --> 00:01:32,590
- All three of them, together?
- Yes.
4
00:01:34,160 --> 00:01:37,561
Well, I guess I'll just wait here
for them to come back.
5
00:01:38,798 --> 00:01:39,765
Don't you touch that!
6
00:01:39,866 --> 00:01:41,561
Look, there are no other seats.
I just need a place to...
7
00:01:41,668 --> 00:01:42,657
Don't you dare!
8
00:01:42,769 --> 00:01:44,999
Look, I just wanna...
9
00:0
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 23 - Cunning and Tough.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 01 - The Destiny of the Rose.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 03 - A Spark in Versailles.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 34 - Now The Tennis Court Oath.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 38 - In Front of the Door of Destiny.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 21 - The Black Rose Blooms at Night.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 02 - An Austrian Butterfly.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 19 - Farewell, My Sister.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 32 - The Prelude to the Storm.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 08 - Oscar In My Heart.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 37 - On the Night of Passionate Vows.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 09 - The Sun Sets, The Sun Rises.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 33 - A Funeral Bell Tolls in the Twilight.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 22 - The Necklace Shines Ominously.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 04 - The Destiny of the Rose.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 15 - Countess of Casino.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 14 - The Angel's Secret.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 11 - Fersen Departs for the Northland.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 20 - Fersen, A Farewell Rondeau.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 25 - A Minuet of Unrequited Love.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 17 - Now, The Time of Encounter.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 24 - Adieu, My Youth.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 29 - A Marionette Starting to Walk.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 06 - A Silk Dress and a Rugged Dress.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 39 - His Smile is Forever Gone.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 40 - Adieu, My Beloved Oscar (END).srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 30 - You're the Light, I'm the Shadow.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 12 - Oscar at the Duel, at Dawn.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 05 - Tears with Dignity.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 07 - Who Wrote The Love Letter.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 35 - Oscar, Now is the Time to Flee the Nest.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 13 - The Wind of Allas, Please Respond.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 36 - The Watchword is Au Revoir.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 26 - I Want to See The Black Knight! .srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 16 - Mother, Her name Is....srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 27 - Even if I Lose the Light.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 31 - A Lilac Blooming in the Barracks.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 10 - A Beautiful Devil, Jeanne.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 28 - Andre, a Green Lemon.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 18 - Suddenly, Like Icarus.srt
40 Dateien, added on: 2010-08-14
Relevance
1 x
Bewertung:
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,260 --> 00:00:19,510
Vã implor !
Sunt Böehmer, bijutierul !
2
00:00:19,680 --> 00:00:22,860
Când va plãti regina ce-mi datoreazã ?
3
00:00:23,010 --> 00:00:26,180
Banii pentru colierul
pe care l-a cumpãrat de la mine !
4
00:00:26,330 --> 00:00:29,150
Nu mai pot aºtepta !
Plãtiþi degrabã !
5
00:00:29,780 --> 00:00:31,900
Sunt aproape de faliment !
6
00:00:32,110 --> 00:00:35,990
Vã rog, plãtiþi-mi cele 1600000
de livre pentru colier !
7
00:00:36,160 --> 00:00:38,070
Maiestatea voastrã,
reginã Marie Antoinette !
8
00:00:39,910 --> 00:00:43,330
Ceva în legãt
- 17 Moments of Spring Part 01.srt
- 17 Moments of Spring Part 06.srt
- 17 Moments of Spring Part 09.srt
- 17 Moments of Spring Part 08.srt
- 17 Moments of Spring Part 07.srt
- 17 Moments of Spring Part 04.srt
- 17 Moments of Spring Part 10.srt
- 17 Moments of Spring Part 11.srt
- 17 Moments of Spring Part 12.srt
- 17 Moments of Spring Part 03.srt
- 17 Moments of Spring Part 05.srt
- 17 Moments of Spring Part 02.srt
12 Dateien, added on: 2010-09-18
Relevance
1 x
Bewertung:
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:03,665
Central Studio of
Children and Youth Films
2
00:00:03,837 --> 00:00:05,668
named after M. Gorky
3
00:00:06,406 --> 00:00:11,002
By commission of State Committee
of the USSR Council of Ministers
4
00:00:11,177 --> 00:00:13,941
on Television and Radio Broadcasting
5
00:03:37,684 --> 00:03:39,413
Mister Bolzen.
6
00:03:40,587 --> 00:03:42,782
Do you hear me, Mr. Bolzen?
7
00:03:43,456 --> 00:03:45,981
I have to tell you this.
8
00:03:48,995 --> 00:03:50,895
I don't know about you,
9
00:03:51,864 --> 00:03:57,166
but I'm already charged with oxygen
for
- 24---2x05---12.00-pm---01.00-pm.EN.srt
1 Dateien, added on: 2010-09-18
Relevance
1 x
Bewertung:
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,453 --> 00:00:17,286
This is Jenny's statement
to the press about the CTU bombing.
2
00:00:17,373 --> 00:00:20,809
- Any casualties?
- Over a dozen so far.
3
00:00:20,893 --> 00:00:22,963
Those people are dead because of you.
4
00:00:23,053 --> 00:00:27,171
- You're out, Eric. Effective immediately.
- You can't dismiss me now, sir.
5
00:00:27,253 --> 00:00:29,005
I need someone I can trust.
6
00:00:29,373 --> 00:00:32,285
Reza may be involved with a terrorist.
7
00:00:32,373 --> 00:00:36,889
He's been in contact with someone
who finances terrorist operations.
8
00:00:36,973
- Lady Georgie 10 - Un cadou pentru mama.srt
- Lady Georgie 18 - Minciuna lui Arturo.srt
- Lady Georgie 23- Ziua inaugurarii.srt
- Lady Georgie 07 - Bratara pierduta.srt
- Lady Georgie 19 - O decizie dificila.srt
- Lady Georgie 09 - Schimbarea lui Abel.srt
- Lady Georgie 05 - Ferma noastra.srt
- Lady Georgie 20 - Un viitor capitan.srt
- Lady Georgie 11 - O vizita neasteptata.srt
- Lady Georgie 14 - Lupii.srt
- Lady Georgie 02 - Promisiunea tatei.srt
- Lady Georgie 04 - Nu muri, tata!.srt
- Lady Georgie 06 - Visuri.srt
- Lady Georgie 01 - Secretul bratarii.srt
- Lady Georgie 17- Iubita lui Lup.srt
- Lady Georgie 13 - Abel este gelos.srt
- Lady Georgie 12 - Furtuna.srt
- Lady Georgie 15 - Prima dragoste.srt
- Lady Georgie 22 - Bun venit acasa, Abel.srt
- Lady Georgie 08 - Scoala Dominicana.srt
- Lady Georgie 03 - Accident pe Insula Soparlei.srt
- Lady Georgie 21 - O intalnire neasteptata.srt
- Lady Georgie 24- Primul sarut.srt
- Lady Georgie 16- Aniversarea lui Becky.srt
24 Dateien, added on: 2010-08-14
Relevance
1 x
Bewertung:
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,090 --> 00:00:11,453
Lady Georgie
2
00:00:14,153 --> 00:00:18,952
SUBS.ro TEAM (c) www.subs.ro
3
00:00:22,420 --> 00:00:27,432
Traducerea ºi adaptarea:
scumpica
4
00:01:01,469 --> 00:01:03,160
Un cadou pentru mama
5
00:01:27,802 --> 00:01:31,873
Au trecut 3 ani de la moartea domnului Buthman.
6
00:01:39,601 --> 00:01:41,458
Georgie aºteaptã puþin, Georgie !
7
00:01:45,390 --> 00:01:49,426
- Ãine ! Pune-þi asta. Ãþi va sta bine.
- Nu. Eu cred cã culoarea pãrului meu merge mai bine cu verde.
8
00:01:50,023 --> 00:01:53,701
- Eu cred cã culoarea roºie te face mai fr
- A-Zori-Zdes-Tihie.01-of-12.2006.DVDRip.s rt
1 Dateien, added on: 2010-09-20
Relevance
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,451 --> 00:00:04,636
ÃÃ¥Ãòðà ëÃà òà êèòà éñêà òåëåâèçèÿ /CCTV/
è Ãúðñò Ãèëì Ãòóäèî
2
00:00:04,671 --> 00:00:06,686
ïðåäñòà âÿò
3
00:00:09,502 --> 00:00:12,608
ÃðîäóöåÃò Ãæà à Ãóà Ãáåé
Ãåæèñüîð Ãà î ÃåéÃèÃ
4
00:00:16,681 --> 00:00:20,508
Ãà òÿÃà Ãñòà ï â ðîëÿòà Ãà Ãèòà ÃñÿÃèÃÃ
5
00:00:24,661 --> 00:00:28,076
Ãà ðÿ ÃèìîÃÃ¥Ãêî â ðîëÿòà Ãà ÃÃ¥Ãÿ ÃîìåëÃèêîâÃ
6
00:00:32,570 --> 00:00:36,146
ÃëåÃà Ãà ëöåâà â ðîëÿòà Ãà ÃîÃÿ Ã
- 24-S07E17-12-00-AM-TO-01-00-AM-DVDRip-Xv iD-TOPAZ.srt
1 Dateien, added on: 2010-09-21
Relevance
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,746 --> 00:00:14,714
<i>[Jack Bauer]</i>
<i>Previously on</i> 24.
2
00:00:14,781 --> 00:00:18,046
Livy, it could take weeks
to find Ethan's replacement.
3
00:00:18,118 --> 00:00:22,111
In the meantime, I'm going to need
a provisional chief of staff.
4
00:00:22,188 --> 00:00:24,622
I'd like that to be you.
5
00:00:24,691 --> 00:00:26,921
<i>[Woods]</i>
<i>I have Larry Moss calling for you.</i>
6
00:00:26,993 --> 00:00:28,984
<i>[Larry] Ma'am, we have evidence</i>
<i>Juma allowed Starkwood to use Sangala...</i>
7
00:00:29,062 --> 00:00:31,428
<i>as a base to manufacture</i>
<i>
- 24...1x13...12.00.pm...01.00.pm.srt
1 Dateien, added on: 2010-09-18
Relevance
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,293 --> 00:00:06,931
à à ë ä è
ïðåäñòà âÿ:
2
00:00:07,293 --> 00:00:10,931
24
3
00:00:11,293 --> 00:00:13,931
ñåçîà 1 åïèçîä 13
12:00pm - 01:00pm
4
00:00:13,133 --> 00:00:18,002
à ìîìåÃòà òåðîðèñòè ïëà Ãèðà ò
óáèéñòâîòî Ãà êà Ãäèäà ò ïðåçèäåÃòà .
5
00:00:18,413 --> 00:00:21,485
ÃÃ¥Ãà ìè è äúùåðÿ
ìè áÿõà îòâëå÷åÃè.
6
00:00:21,573 --> 00:00:24,645
Ãîðà , ñ êîèòî ðà áîòÿ ìîæå
äà ñà çà ìåñåÃè è â äâåòå.
7
00:00:25,373 --> 00:00:31,050
Ãç ñ
- Kimi Ga Nozomu Eien 11.srt
- Kimi Ga Nozomu Eien 01.srt
- Kimi Ga Nozomu Eien 05.srt
- Kimi Ga Nozomu Eien 07.srt
- Kimi Ga Nozomu Eien 13.srt
- Kimi Ga Nozomu Eien 09.srt
- Kimi Ga Nozomu Eien 03.srt
- Kimi Ga Nozomu Eien 04.srt
- Kimi Ga Nozomu Eien 12.srt
- Kimi Ga Nozomu Eien 06.srt
- Kimi Ga Nozomu Eien 10.srt
- Kimi Ga Nozomu Eien 02.srt
- Kimi Ga Nozomu Eien 08.srt
- Kimi Ga Nozomu Eien 14.srt
14 Dateien, added on: 2010-08-14
Relevance
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,579 --> 00:00:10,628
Episodul 11
2
00:02:17,224 --> 00:02:19,455
<b>Suzumiya Haruka
Vizitele interzise</b>
3
00:02:21,608 --> 00:02:23,224
<b>Orele de vizitã s-au încheiat.</b>
4
00:02:45,506 --> 00:02:48,219
<i>Onee-chan, ai stat în comã trei ani.</i>
5
00:02:49,503 --> 00:02:51,465
<i>Au trecut trei ani de la accident.</i>
6
00:02:52,283 --> 00:02:55,290
<i>Ai fost inconºtientã tot acest timp.</i>
7
00:02:55,707 --> 00:02:58,224
<i>Toþi au încercat din rãsputeri
sã-þi ascundã adevãrul.</i>
8
00:02:58,582 --> 00:03:00,265
<i>Pentru binele tãu...</i>
9
00:0
- 24-S07E05-12-00-PM-TO-01-00-PM-DVDRip-Xv iD-TOPAZ.srt
1 Dateien, added on: 2010-09-21
Relevance
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,011 --> 00:00:13,605
<i>[Jack Bauer]</i>
<i>Previously on</i> 24.
2
00:00:13,680 --> 00:00:15,807
[Over Speaker]
This is Colonel Iké Dubaku.
3
00:00:15,882 --> 00:00:19,682
<i>We have the C.I.P. Device.</i>
4
00:00:19,753 --> 00:00:23,985
<i>We demand the complete withdrawal</i>
<i>of the U.S. Naval strike force...</i>
5
00:00:24,057 --> 00:00:26,389
by this time tomorrow.
6
00:00:26,459 --> 00:00:28,893
You are recalling the invasion force.
7
00:00:28,962 --> 00:00:31,157
Well, that determination
has yet to be made.
8
00:00:31,231 --> 00:00:34,291
<i>I implore you. Do no
- 24.S06E07.12.PM.TO.01.PM.HR.HDTV.AC3.5.1 .XviD-NBS.srt
1 Dateien, added on: 2011-03-25
Relevance
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,350 --> 00:00:12,212
<i>Previamente en 24.</i>
2
00:00:12,950 --> 00:00:15,150
Necesito que Karen Hayes se marche.
3
00:00:15,250 --> 00:00:16,250
Entiendo, señor.
4
00:00:16,386 --> 00:00:19,050
Necesito que el Presidente
apruebe mis propuestas.
5
00:00:19,350 --> 00:00:22,950
Ella ha pasado de ser irritante
a ser un obstáculo.
6
00:00:23,050 --> 00:00:25,219
Quiero hablar sobre la
incompetencia de tu esposo...
7
00:00:25,254 --> 00:00:26,376
...y tu manera de cubrirlo.
8
00:00:26,411 --> 00:00:28,950
¡No hice nada ilegal o incorrecto!
9
00:00:29,144 --> 00:00:31,75
- alukimas-zc.srt
- sph-zato16.nfo
- alukimas-ntoz.nfo
- alukimas-zc.nfo
- Zatoichi.Darkness.Is.His.Ally.CD1.1989.D VDRip.XviD-SAPHiRE.srt
- sph-ztfof.nfo
- sph-zatoichi15.srt
- txt.txt
- Zatoichi.And.The.Fugitives.1968.DVDRip.X viD-AEN.srt
- samaritan.zatoichi.1968.dvdrip.xvid-aen. nfo
- mitf.dvdrip.xvid-dvd-r.nfo
- Zatoichi.And.The.Chest.Of.Gold.DVDRip.Xv iD-FiNaLe.srt
- finale-zotr-xvid.nfo
- Zatoichi.Meets.The.One.Armed.Swordsman.1 971.DVDRip.XviD-SAPHiRE.srt
- finale-zatdm-xvid.nfo
- Zatoichi's.Revenge.1965.DVDRip.XviD-FiNa Le.srt
- axial-zat.a.srt
- finale-zr-xvid.nfo
- sph-zatoichi24.srt
- alukimas-zal.srt
- Zatoichi.On.The.Road.DVDRip.XviD-FiNaLe. srt
- sph-zatoichi15.nfo
- Zatoichis.Vengeance.1966.DVDRip.XviD-AEN .srt
- wthd-zvsj-cd1.srt
- alukimas-ttoz.srt
- Zatoichi.Darkness.Is.His.Ally.CD2.1989.D VDRip.XviD-SAPHiRE.srt
- wthd-zvsj.nfo
- sph-zatoichi12.nfo
- alukimas-zp.nfo
- alukimas-zal.nfo
- Zatoichi.12.Zatoichi.and.the.Chess.Exper t.1965.DVDRip.XviD-SAPHiRE.srt
- wthd-zvsj-cd2.srt
- alukimas-ttoz.nfo
- The.Blind.Swordsmans.Flashing.Sword.1964 .DVDRip.XviD-DVD-R.srt
- Zatoichi.16.The.Outlaw.1967.DVDRip.XviD- SAPHiRE.nfo
- finale-zatcog-xvid.nfo
- sph-zatoichi2.nfo
- sph-zmtoas.nfo
- zatoichis.vengeance.1966.dvdrip.xvid-aen .nfo
- nogrp-aoz.srt
- Zatoichi.16.The.Outlaw.1967.DVDRip.XviD- SAPHiRE.srt
- Zatoichi.21.The.Festival.Of.Fire.1970.DV DRip.XviD-SAPHiRE.srt
- Zatoichi.8.Fight.Zatoichi.Fight.1964.DVD Rip.XviD-SAPHiRE.srt
- axial-zat.nfo
- Zatoichi.And.The.Doomed.Men.1965.DVDRip. XviD-FiNaLe.srt
- tbsfs-dvd-r.nfo
- zatoichi.18.1968.dvdrip.xvid-aen.nfo
- sph-zatoichi24.nfo
- sph-zatoichi2.srt
- alukimas-ntoz.srt
- Zatoichi.Darkness.Is.His.Ally.1989.DVDri p.XviD-SAPHiRE.nfo
- Zatoichi.Meets.Yojimbo.DVDRip.XviD.srt
- sph-zatoichi25.nfo
- alukimas-zp.srt
- sph-zatoichi8.nfo
- masseur.ichi.the.fugitive.1963.dvdrip.xv id-dvd-r.srt
- sph-zatoichi25.srt
- Samaritan.Zatoichi.1968.DVDRip.XviD-AEN. srt
- axial-zat.b.srt
30 Dateien, added on: 2009-10-15
Relevance
Beachte: nicht lateinische Buchstaben (wie grichisch, chinesisch, hebreisch usw) können auf der Internetseite verstümmelt aussehen, aber werden perfekt funktionieren wenn sie erst ein mal heruntergeladen sind.
1
00:00:02,135 --> 00:00:08,074
A DAI El CO. LTD. PRODUCTION
2
00:00:43,743 --> 00:00:45,438
Prepare to die, Ichi.
3
00:00:45,545 --> 00:00:49,641
We're going to make your head
an offering on our boss's grave.
4
00:01:20,980 --> 00:01:23,881
You're very good, blind man.
5
00:01:49,476 --> 00:01:55,415
ZATOICHI CHALLENGED
6
00:01:59,452 --> 00:02:03,286
Original story by KAN SHI MOZAWA
Screenplay by RYOZO KASAHARA
7
00:02:03,490 --> 00:02:08,655
<i>Gamblers like me are always traveling</i>
<i>the back roads of the law.</i>
8
00:02:09,162 --> 00:02:13,963
<i>The entire world</i>
<i>regards us as a curse.</i>
9
00:02:17,971 --> 00:02:19,939
Starring
There are more subtitles available for 12:01
Click here to view them