Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie World Garp is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Sök filmundertexter för World Garp med relevans:
Undertexter för World Garp
keywords: world, according, to, garp, the, 1982, 3, 97, 6, fps,
original filename: 4574-World_According_to_Garp,_The_(1982)-23_976_FPS.zip
Note : ej standard Latinska tecken (som Grekiska, Kinesiska, Hebreiska osv) kan se felaktiga på websidan men undertexterna ska fungera och vara användbara när de är nerladdade.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,366 --> 00:02:37,355
Garp?
2
00:02:38,535 --> 00:02:39,627
Garp.
3
00:02:41,071 --> 00:02:41,833
Garp.
4
00:02:43,073 --> 00:02:43,801
Garp?
5
00:02:44,107 --> 00:02:45,438
Yes, Garp.
6
00:02:46,043 --> 00:02:49,479
Sounds like a fish:
"My daughter got knocked up by a Garp! "
7
00:02:49,546 --> 00:02:52,481
Find out if that's
the son of a bitch's first or last name.
8
00:02:52,549 --> 00:02:55,609
- Was that his first name or last name?
- It was Garp.
9
00:02:55,719 --> 00:02:57,710
Just Garp. That's the whole thing.
10
00:02:58,055 --> 00:02:59,750
I think it was
Undertexter för World Garp
keywords: world, according, to, garp, the, 1982, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: World According to Garp The (1982) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : ej standard Latinska tecken (som Grekiska, Kinesiska, Hebreiska osv) kan se felaktiga på websidan men undertexterna ska fungera och vara användbara när de är nerladdade.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,360 --> 00:02:37,320
Garp?
2
00:02:38,520 --> 00:02:39,600
Garp.
3
00:02:41,040 --> 00:02:41,800
Garp.
4
00:02:43,040 --> 00:02:43,800
Garp?
5
00:02:44,080 --> 00:02:45,400
Yes, Garp.
6
00:02:46,040 --> 00:02:49,440
Sounds like a fish:
"My daughter got knocked up by a Garp! "
7
00:02:49,520 --> 00:02:52,480
Find out if that's
the son of a bitch's first or last name.
8
00:02:52,520 --> 00:02:55,600
- Was that his first name or last name?
- It was Garp.
9
00:02:55,680 --> 00:02:57,680
Just Garp. That's the whole thing.
10
00:02:58,040 --> 00:02:59,720
I think it was
Undertexter för World Garp
keywords: world, according, to, garp, the, 1982, 3, 97, 6, fps, ro, fpsro,
original filename: World-According-to-Garp,-The-(1982).zip
Note : ej standard Latinska tecken (som Grekiska, Kinesiska, Hebreiska osv) kan se felaktiga på websidan men undertexterna ska fungera och vara användbara när de är nerladdade.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{6}World According to Garp, The (1982)|690MB; 576x320; 23.976fps.
{786}{898}{C:FF00}"Lumea vãzutã de Garp"|comedie-familie,SUA,1982
{3749}{3773}Garp?
{3801}{3827}Garp.
{3862}{3880}Garp.
{3910}{3927}Garp?
{3935}{3967}Da, Garp.
{3981}{4063}Sunã ca naiba: "Fiica mea s-a|regulat cu un Garp!"
{4065}{4135}Aflã dacã ãsta e numele sau|prenumele nemernicului.
{4137}{4210}- Ce era ãsta, numele sau prenumele?|- A fost Garp.
{4213}{4261}Garp ºi-atât. Asta-i tot.
{4269}{4310}Cred cã era numele.
{4312}{4367}- ªi prenumele care era?|- N-am aflat niciodatã.
{4383}{4434}Nu i-a ºtiut deloc numele mic?
{4437}{4517}- Jenny, trebuie sã-i
Advertisement:
------------
------------
Undertexter för World Garp
keywords: the, world, according, to, garp, english,
original filename: 5f99ccad74e08eee7509d10b21f9ce1e.zip
Note : ej standard Latinska tecken (som Grekiska, Kinesiska, Hebreiska osv) kan se felaktiga på websidan men undertexterna ska fungera och vara användbara när de är nerladdade.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,360 --> 00:02:37,320
Garp?
2
00:02:38,520 --> 00:02:39,600
Garp.
3
00:02:41,040 --> 00:02:41,800
Garp.
4
00:02:43,040 --> 00:02:43,800
Garp?
5
00:02:44,080 --> 00:02:45,400
Yes, Garp.
6
00:02:46,040 --> 00:02:49,440
Sounds like a fish:
"My daughter got knocked up by a Garp! "
7
00:02:49,520 --> 00:02:52,480
Find out if that's
the son of a bitch's first or last name.
8
00:02:52,520 --> 00:02:55,600
- Was that his first name or last name?
- It was Garp.
9
00:02:55,680 --> 00:02:57,680
Just Garp. That's the whole thing.
10
00:02:58,040 --> 00:02:59,720
I think it was
Note : ej standard Latinska tecken (som Grekiska, Kinesiska, Hebreiska osv) kan se felaktiga på websidan men undertexterna ska fungera och vara användbara när de är nerladdade.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,360 --> 00:02:37,320
Garp?
2
00:02:38,520 --> 00:02:39,600
Garp.
3
00:02:41,040 --> 00:02:41,800
Garp.
4
00:02:43,040 --> 00:02:43,800
Garp?
5
00:02:44,080 --> 00:02:45,400
Yes, Garp.
6
00:02:46,040 --> 00:02:49,440
Sounds like a fish:
"My daughter got knocked up by a Garp! "
7
00:02:49,520 --> 00:02:52,480
Find out if that's
the son of a bitch's first or last name.
8
00:02:52,520 --> 00:02:55,600
- Was that his first name or last name?
- It was Garp.
9
00:02:55,680 --> 00:02:57,680
Just Garp. That's the whole thing.
10
00:02:58,040 --> 00:02:59,720
I think it was
Undertexter för World Garp
keywords: the, world, according, to, garp, portuguesbr, 2, 3, 97, 6,
original filename: Id011856.zip
Note : ej standard Latinska tecken (som Grekiska, Kinesiska, Hebreiska osv) kan se felaktiga på websidan men undertexterna ska fungera och vara användbara när de är nerladdade.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{777}{887}"O MUNDO SEGUNDO GARP"
{3647}{3741}PORTO DE DOG'S HEAD - 1944
{3749}{3796}Garp?
{3801}{3838}Garp.
{3861}{3926}- Garp.|- Garp?
{3934}{4018}- Sim, Garp.|- Parece peixe!
{4023}{4066}Minha filha ficou gr?vida|de um Garp!
{4072}{4133}Descubra se ? o nome|ou o sobrenome do safado!
{4140}{4259}- ? nome ou sobrenome?|- ? Garp. Apenas Garp.
{4269}{4340}- Deve ser sobrenome.|- E o nome?
{4345}{4432}- Nunca soube.|- Ela nunca soube o nome dele?
{4438}{4516}- Voc? tem de saber!|- Sargento T?cnico Garp.
{4536}{4606}Eu sabia.|Um maldito soldado!
{4612}{4744}- Sargento T?cnico?|- Sim. S.T. Garp.
{4750}{4845}- ? o nome do meu beb?.|- Vou mata
Undertexter för World Garp
keywords: world, according, to, garp, the, 1982, 1, 3, 97, 6, fps, ro, fpsro,
original filename: sub_World-According-to-Garp-The-1982_1.zip
Note : ej standard Latinska tecken (som Grekiska, Kinesiska, Hebreiska osv) kan se felaktiga på websidan men undertexterna ska fungera och vara användbara när de är nerladdade.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{6}World According to Garp, The|690MB; 576x320; 23.976fps.
{786}{898}{C:FF00}"Lumea vãzutã de Garp"|comedie-familie,SUA,1982
{3749}{3773}Garp?
{3801}{3827}Garp.
{3862}{3880}Garp.
{3910}{3927}Garp?
{3935}{3967}Da, Garp.
{3981}{4063}Sunã ca naiba: "Fiica mea s-a|regulat cu un Garp!"
{4065}{4135}Aflã dacã ãsta e numele sau|prenumele nemernicului.
{4137}{4210}- Ce era ãsta, numele sau prenumele?|- A fost Garp.
{4213}{4261}Garp ºi-atât. Asta-i tot.
{4269}{4310}Cred cã era numele.
{4312}{4367}- ªi prenumele care era?|- N-am aflat niciodatã.
{4383}{4434}Nu i-a ºtiut deloc numele mic?
{4437}{4517}- Jenny, trebuie sã-i cunoº
Undertexter för World Garp
keywords: the, world, according, to, garp, 1982, 1, cd, czech, cz,
original filename: The World According to Garp - 1982 - 1CD - Czech - cz - f98a81a441ed87fd044f50b4c3c035b6.zip
Note : ej standard Latinska tecken (som Grekiska, Kinesiska, Hebreiska osv) kan se felaktiga på websidan men undertexterna ska fungera och vara användbara när de är nerladdade.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{779}{882}SV?T PODLE GARPA
{3751}{3775}Garp?
{3803}{3827}Garp.
{3848}{3912}Garp.
{3915}{3939}Garp???
{3940}{3972}Ano, Garp.
{3983}{4017}Jako n?jak? ryba!
{4020}{4059}Moji dceru zbouchl Garp!
{4065}{4132}Zjisti, jestli je to jm?no|nebo p??jmen? toho hajzla.
{4138}{4197}Je to jm?no nebo p??jmen?, mil??ku?
{4216}{4260}Je jen Garp. To je v?echno.
{4271}{4307}Mysl?m, ?e to mus? b?t p??jmen?.
{4311}{4342}A jm?no?
{4343}{4380}Nikdy jsem ho nezji??ovala.
{4384}{4433}Ona nikdy nezji??ovala jeho jm?no?
{4440}{4485}Jenny, ty mus?? zn?t jeho|jm?no.
{4487}{4527}Technick? ser?ant Garp.
{4538}{4603}J? to v?d?l! No jist?!|Zatracenej vo
Undertexter för World Garp
keywords: the, world, according, to, garp, 1982, 1, cd, czech, cz,
original filename: The World According to Garp - 1982 - 1CD - Czech - cz - 46d6d5c1d3cd09cd94c8ee50958e0353.zip
Note : ej standard Latinska tecken (som Grekiska, Kinesiska, Hebreiska osv) kan se felaktiga på websidan men undertexterna ska fungera och vara användbara när de är nerladdade.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976 Muff|www.titulky.com
{779}{882}SV?T PODLE GARPA
{3751}{3775}Garp?
{3803}{3827}Garp.
{3848}{3912}Garp.
{3915}{3939}Garp???
{3940}{3972}Ano, Garp.
{3983}{4017}Jako n?jak? ryba!
{4020}{4059}Moji dceru zbouchl Garp!
{4065}{4132}Zjisti, jestli je to jm?no|nebo p??jmen? toho hajzla.
{4138}{4197}Je to jm?no nebo p??jmen?, mil??ku?
{4216}{4260}Je jen Garp. To je v?echno.
{4271}{4307}Mysl?m, ?e to mus? b?t p??jmen?.
{4311}{4342}A jm?no?
{4343}{4380}Nikdy jsem ho nezji??ovala.
{4384}{4433}Ona nikdy nezji??ovala jeho jm?no?
{4440}{4485}Jenny, ty mus?? zn?t jeho|jm?no.
{4487}{4527}Technick? ser?ant Garp.
{4538}{4603}J? to v?d?l! No
Undertexter för World Garp
keywords: the, world, according, to, garp, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: Id011855.zip
Note : ej standard Latinska tecken (som Grekiska, Kinesiska, Hebreiska osv) kan se felaktiga på websidan men undertexterna ska fungera och vara användbara när de är nerladdade.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3909}{3933}Garp?
{3963}{3990}Garp.
{4026}{4045}Garp.
{4076}{4095}Garp?
{4102}{4135}Yes, Garp.
{4151}{4236}Sounds like a fish:|"My daughter got knocked up by a Garp! "
{4238}{4312}Find out if that's|the son of a bitch's first or last name.
{4313}{4390}- Was that his first name or last name?|- It was Garp.
{4392}{4442}Just Garp. That's the whole thing.
{4451}{4493}I think it was his last name.
{4496}{4553}- What was his first name?|- I never found out.
{4569}{4623}She never found out his first name?
{4626}{4709}- Jenny, you must know his first name.|- Technical Sergeant Garp.
{4729}{4802}I knew it! A goddamn soldier.
{4805}{4844}Technica
Note : ej standard Latinska tecken (som Grekiska, Kinesiska, Hebreiska osv) kan se felaktiga på websidan men undertexterna ska fungera och vara användbara när de är nerladdade.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,442 --> 00:00:36,902
LE MONDE SELON GARP
2
00:02:09,506 --> 00:02:12,304
Adaptation: Carmen LOPEZ
3
00:02:36,366 --> 00:02:37,355
Garp?
4
00:02:38,502 --> 00:02:39,526
Garp.
5
00:02:44,241 --> 00:02:45,572
Oui, Garp.
6
00:02:46,043 --> 00:02:47,442
Un nom de poisson.
7
00:02:47,577 --> 00:02:49,204
L'enfant d'un poisson.
8
00:02:49,446 --> 00:02:52,244
Demande si c'était le nom ou le prénom.
9
00:02:52,516 --> 00:02:54,950
Etait-ce son nom ou son prénom?
10
00:02:55,752 --> 00:02:57,617
Garp. C'est tout.
11
00:02:58,055 --> 00:02:59,545
Ca doit être le nom.
Undertexter för World Garp
keywords: the, world, according, to, garp, 1982, 1, cd, czech, cz,
original filename: The World According to Garp - 1982 - 1CD - Czech - cz - f263c6f143e57a73b160a0102fb19753.zip
Note : ej standard Latinska tecken (som Grekiska, Kinesiska, Hebreiska osv) kan se felaktiga på websidan men undertexterna ska fungera och vara användbara när de är nerladdade.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{699}{759}www.titulky.com
{779}{882}SV?T PODLE GARPA
{3751}{3775}Garp?
{3803}{3827}Garp.
{3915}{3939}Garp???
{3940}{3972}Ano, Garp.
{3983}{4017}Jako n?jak? ryba!
{4020}{4059}Moji dceru zbouchl Garp!
{4065}{4132}Zjisti, jestli je to jm?no|nebo p??jmen? toho hajzla.
{4138}{4197}Je to jm?no nebo p??jmen?, mil??ku?
{4216}{4260}Je jen Garp. To je v?echno.
{4271}{4307}Mysl?m, ?e to mus? b?t p??jmen?.
{4311}{4342}A jm?no?
{4343}{4380}Nikdy jsem ho nezji??ovala.
{4384}{4433}Ona nikdy nezji??ovala jeho jm?no?
{4440}{4485}Jenny, ty mus?? zn?t jeho|jm?no.
{4487}{4527}Technick? ser?ant Garp.
{4538}{4603}J? to v?d?l! No jist?!|Zatracenej voj?k!
Note : ej standard Latinska tecken (som Grekiska, Kinesiska, Hebreiska osv) kan se felaktiga på websidan men undertexterna ska fungera och vara användbara när de är nerladdade.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{777}{887}?WIAT WED?UG GARPA
{2000}{2100}T?umaczenie napis?w: AnjaU2
{2150}{2250}na podstawie ksi??ki Johna Irvinga | w t?umaczeniu Zofii Uhrynowskiej-Hanasz | Wydawnictwo Czytelnik 1990
{3749}{3773}Garp?
{3801}{3827}Garp.
{3862}{3880}Garp.
{3910}{3927}Garp?
{3935}{3967}Tak, Garp.
{3981}{4063}To brzmi jak nazwa ryby:| "Moj? c?rk? przelecia? jaki? Garp!"
{4065}{4135}Dowiedz si?, czy to jest imi?, | czy nazwisko skurwysyna.
{4137}{4210}- Czy to jest imi?, czy nazwisko?|- Garp.
{4213}{4261}Po prostu Garp. To wszystko.
{4269}{4310}Ja my?l?, ?e to jest nazwisko.
{4312}{4367}- To jak mia? na imi??|- Nie wiem.
{4383}{4434}Ona nawet nie zna jeg
Undertexter för World Garp
keywords: world, according, to, garp, the, 1982, 1, 3, 97, 6, fps, ro, fpsro,
original filename: 2741-sub_World-According-to-Garp-The-1982_1.zip
Note : ej standard Latinska tecken (som Grekiska, Kinesiska, Hebreiska osv) kan se felaktiga på websidan men undertexterna ska fungera och vara användbara när de är nerladdade.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{6}World According to Garp, The|690MB; 576x320; 23.976fps.
{786}{898}{C:FF00}"Lumea vãzutã de Garp"|comedie-familie,SUA,1982
{3749}{3773}Garp?
{3801}{3827}Garp.
{3862}{3880}Garp.
{3910}{3927}Garp?
{3935}{3967}Da, Garp.
{3981}{4063}Sunã ca naiba: "Fiica mea s-a|regulat cu un Garp!"
{4065}{4135}Aflã dacã ãsta e numele sau|prenumele nemernicului.
{4137}{4210}- Ce era ãsta, numele sau prenumele?|- A fost Garp.
{4213}{4261}Garp ºi-atât. Asta-i tot.
{4269}{4310}Cred cã era numele.
{4312}{4367}- ªi prenumele care era?|- N-am aflat niciodatã.
{4383}{4434}Nu i-a ºtiut deloc numele mic?
{4437}{4517}- Jenny, trebuie sã-i cunoº
Undertexter för World Garp
keywords: 1009, world, according, to, garp, the, 1982, 3, 97, 6, fps, ro, fpsro,
original filename: 10092-World_According_to_Garp,_The_(1982)-23_976_FPS.zip
Note : ej standard Latinska tecken (som Grekiska, Kinesiska, Hebreiska osv) kan se felaktiga på websidan men undertexterna ska fungera och vara användbara när de är nerladdade.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{6}World According to Garp, The (1982)|690MB; 576x320; 23.976fps.
{786}{898}{C:FF00}"Lumea vãzutã de Garp"|comedie-familie,SUA,1982
{3749}{3773}Garp?
{3801}{3827}Garp.
{3862}{3880}Garp.
{3910}{3927}Garp?
{3935}{3967}Da, Garp.
{3981}{4063}Sunã ca naiba: "Fiica mea s-a|regulat cu un Garp!"
{4065}{4135}Aflã dacã ãsta e numele sau|prenumele nemernicului.
{4137}{4210}- Ce era ãsta, numele sau prenumele?|- A fost Garp.
{4213}{4261}Garp ºi-atât. Asta-i tot.
{4269}{4310}Cred cã era numele.
{4312}{4367}- ªi prenumele care era?|- N-am aflat niciodatã.
{4383}{4434}Nu i-a ºtiut deloc numele mic?
{4437}{4517}- Jenny, trebuie sã-i
Undertexter för World Garp
keywords: world, according, to, garp, the, 1982, 3, 97, 6, fps,
original filename: 4574-World_According_to_Garp,_The_(1982)-23_976_FPS.zip
Note : ej standard Latinska tecken (som Grekiska, Kinesiska, Hebreiska osv) kan se felaktiga på websidan men undertexterna ska fungera och vara användbara när de är nerladdade.
1
00:02:36,366 --> 00:02:37,355
Garp?
2
00:02:38,535 --> 00:02:39,627
Garp.
3
00:02:41,071 --> 00:02:41,833
Garp.
4
00:02:43,073 --> 00:02:43,801
Garp?
5
00:02:44,107 --> 00:02:45,438
Yes, Garp.
6
00:02:46,043 --> 00:02:49,479
Sounds like a fish:
"My daughter got knocked up by a Garp! "
7
00:02:49,546 --> 00:02:52,481
Find out if that's
the son of a bitch's first or last name.
8
00:02:52,549 --> 00:02:55,609
- Was that his first name or last name?
- It was Garp.
9
00:02:55,719 --> 00:02:57,710
Just Garp. That's the whole thing.
10
00:02:58,055 --> 00:02:59,750
I think it was his last name.
11
00:02:59,856 --> 00:03:02,120
- What was his
Undertexter för World Garp
keywords: 1009, world, according, to, garp, the, 1982, 3, 97, 6, fps, ro, fpsro,
original filename: 10092-World_According_to_Garp,_The_(1982)-23_976_FPS.zip
Note : ej standard Latinska tecken (som Grekiska, Kinesiska, Hebreiska osv) kan se felaktiga på websidan men undertexterna ska fungera och vara användbara när de är nerladdade.
{5}{6}World According to Garp, The (1982)|690MB; 576x320; 23.976fps.
{786}{898}{C:FF00}"Lumea v?zut? de Garp"|comedie-familie,SUA,1982
{3749}{3773}Garp?
{3801}{3827}Garp.
{3862}{3880}Garp.
{3910}{3927}Garp?
{3935}{3967}Da, Garp.
{3981}{4063}Sun? ca naiba: "Fiica mea s-a|regulat cu un Garp!"
{4065}{4135}Afl? dac? ?sta e numele sau|prenumele nemernicului.
{4137}{4210}- Ce era ?sta, numele sau prenumele?|- A fost Garp.
{4213}{4261}Garp ?i-at?t. Asta-i tot.
{4269}{4310}Cred c? era numele.
{4312}{4367}- ?i prenumele care era?|- N-am aflat niciodat?.
{4383}{4434}Nu i-a ?tiut deloc numele mic?
{4437}{4517}- Jenny, trebuie s?-i cuno?ti|prenumele.|- Technic Sergent Garp.
{4536}{4606
Undertexter för World Garp
keywords: 90, 8, the, world, according, to, garp, cd, 1, rus, 1982,
original filename: 908-The_World_According_to_Garp.zip
Note : ej standard Latinska tecken (som Grekiska, Kinesiska, Hebreiska osv) kan se felaktiga på websidan men undertexterna ska fungera och vara användbara när de är nerladdade.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,520 --> 00:00:18,469
ÃèÃîêîìïà Ãèÿ
"à îðÃåð Ãðà çåðñ - Ãà à Ãðòñ"
2
00:00:18,920 --> 00:00:23,869
Ãèëüì Ãæîðäæà Ãîÿ ÃèëëÃ
3
00:00:27,280 --> 00:00:31,239
Ãîáèà Ãèëüÿìñ
4
00:00:31,360 --> 00:00:35,239
à ãëà âÃîé ðîëè â ôèëüìå:
"Ãèð ïî Ãà ðïó"
5
00:00:42,640 --> 00:00:45,313
à ôèëüìå òà êæå ñÃèìà ëèñü:
Ãýðè Ãýò øðò
6
00:00:45,400 --> 00:00:48,198
Ãëåà Ãëîóç
7
00:00:56,480 --> 00:00:59,358
Ãæîà Ãèòãîó
8
00:00:59,480 --> 00:01:02,153
Ãîäá
Undertexter för World Garp
keywords: the, world, according, to, garp, cd, 1, rus, 1982,
original filename: The_World_According_to_Garp.zip
Note : ej standard Latinska tecken (som Grekiska, Kinesiska, Hebreiska osv) kan se felaktiga på websidan men undertexterna ska fungera och vara användbara när de är nerladdade.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,520 --> 00:00:18,469
ÃèÃîêîìïà Ãèÿ
"à îðÃåð Ãðà çåðñ - Ãà à Ãðòñ"
2
00:00:18,920 --> 00:00:23,869
Ãèëüì Ãæîðäæà Ãîÿ ÃèëëÃ
3
00:00:27,280 --> 00:00:31,239
Ãîáèà Ãèëüÿìñ
4
00:00:31,360 --> 00:00:35,239
à ãëà âÃîé ðîëè â ôèëüìå:
"Ãèð ïî Ãà ðïó"
5
00:00:42,640 --> 00:00:45,313
à ôèëüìå òà êæå ñÃèìà ëèñü:
Ãýðè Ãýò øðò
6
00:00:45,400 --> 00:00:48,198
Ãëåà Ãëîóç
7
00:00:56,480 --> 00:00:59,358
Ãæîà Ãèòãîó
8
00:00:59,480 --> 00:01:02,153
Ãîäá
Note : ej standard Latinska tecken (som Grekiska, Kinesiska, Hebreiska osv) kan se felaktiga på websidan men undertexterna ska fungera och vara användbara när de är nerladdade.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{777}{887}?WIAT WED?UG GARPA
{3749}{3773}Garp?
{3801}{3827}Garp.
{3862}{3880}Garp.
{3910}{3927}Garp?
{3935}{3967}Tak, Garp.
{3981}{4063}To brzmi jak nazwa ryby:| "Moj? c?rk? przelecia? jaki? Garp!"
{4065}{4135}Dowiedz si?, czy to jest imi?, | czy nazwisko skurwysyna.
{4137}{4210}- Czy to jest imi?, czy nazwisko?|- Garp.
{4213}{4261}Po prostu Garp. To wszystko.
{4269}{4310}Ja my?l?, ?e to jest nazwisko.
{4312}{4367}- To jak mia? na imi??|- Nie wiem.
{4383}{4434}Ona nawet nie zna jego imienia?
{4437}{4517}- Jenny, musisz zna? jego imi?.|- Technik Sier?ant Garp.
{4536}{4606}Wiedzia?em! Cholerny ?o?nierz.
{4608}{4646}Technik Sier?ant?
{46
Undertexter för World Garp
keywords: world, according, to, garp, the, 1982, 3, 97, 6, fps, cd, 1, waf,
original filename: 38280-World_According_to_Garp,_The_(1982)-23_976_FPS.zip
Note : ej standard Latinska tecken (som Grekiska, Kinesiska, Hebreiska osv) kan se felaktiga på websidan men undertexterna ska fungera och vara användbara när de är nerladdade.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{116}www.titrari.ro
{786}{898}{C:FF00}Lumea vãzutã de Garp
{3749}{3773}Garp?
{3801}{3827}Garp.
{3862}{3880}Garp.
{3910}{3927}Garp?
{3935}{3967}Da, Garp.
{3981}{4063}Sunã ca naiba: "Fiica mea s-a|regulat cu un Garp!"
{4065}{4135}Aflã dacã ãsta e numele sau|prenumele nemernicului.
{4137}{4210}- Ce era ãsta, numele sau prenumele?|- A fost Garp.
{4213}{4261}Garp ºi-atât. Asta-i tot.
{4269}{4310}Cred cã era numele.
{4312}{4367}- ªi prenumele care era?|- N-am aflat niciodatã.
{4383}{4434}Nu i-a ºtiut deloc numele mic?
{4437}{4517}- Jenny, trebuie sã-i cunoºti|prenumele.|- Technic Sergent Garp.
{4536}{4606}ªtiam e
Undertexter för World Garp
keywords: world, according, to, garp, the, 1982, 3, 97, 6, fps, cd, 1, waf,
original filename: 38280-World_According_to_Garp,_The_(1982)-23_976_FPS.zip
Note : ej standard Latinska tecken (som Grekiska, Kinesiska, Hebreiska osv) kan se felaktiga på websidan men undertexterna ska fungera och vara användbara när de är nerladdade.
{50}{116}www.titrari.ro
{786}{898}{C:FF00}Lumea v?zut? de Garp
{3749}{3773}Garp?
{3801}{3827}Garp.
{3862}{3880}Garp.
{3910}{3927}Garp?
{3935}{3967}Da, Garp.
{3981}{4063}Sun? ca naiba: "Fiica mea s-a|regulat cu un Garp!"
{4065}{4135}Afl? dac? ?sta e numele sau|prenumele nemernicului.
{4137}{4210}- Ce era ?sta, numele sau prenumele?|- A fost Garp.
{4213}{4261}Garp ?i-at?t. Asta-i tot.
{4269}{4310}Cred c? era numele.
{4312}{4367}- ?i prenumele care era?|- N-am aflat niciodat?.
{4383}{4434}Nu i-a ?tiut deloc numele mic?
{4437}{4517}- Jenny, trebuie s?-i cuno?ti|prenumele.|- Technic Sergent Garp.
{4536}{4606}?tiam eu! Un blestemat de soldat.
{4608}{4646}Technic Sergent?
Undertexter för World Garp
keywords: master, and, commander, the, far, side, of, world,
original filename: 2170-Master and Commander - The Far Side of the World.zip
Note : ej standard Latinska tecken (som Grekiska, Kinesiska, Hebreiska osv) kan se felaktiga på websidan men undertexterna ska fungera och vara användbara när de är nerladdade.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,029 --> 00:01:53,997
? ???????? ????????? ???? ??????
???? ? ???????? ????????
2
00:04:27,771 --> 00:04:28,271
????? ??????
3
00:04:36,846 --> 00:04:38,899
????? ???? ?????
4
00:04:50,120 --> 00:04:51,763
?????? ??? ?????? ???? ??? ???????
?? ???????
5
00:04:53,872 --> 00:04:55,093
??????? ??????? ????
6
00:04:57,064 --> 00:04:58,214
?? ?????????
7
00:04:58,923 --> 00:05:00,818
????? ??????
????????
8
00:05:18,299 --> 00:05:20,299
??????? 5 ??????
9
00:05:33,140 --> 00:05:35,140
????? ??? ???????? ???????
10
00:05:43,587 --> 00:05:44,587
?? ?????;
11
00:05:48,
Undertexter för World Garp
keywords: its, a, free, world, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, it's, tnan,
original filename: Its a Free World... - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1518db53c2d4df713a26a869b4a6b1e1.zip
Note : ej standard Latinska tecken (som Grekiska, Kinesiska, Hebreiska osv) kan se felaktiga på websidan men undertexterna ska fungera och vara användbara när de är nerladdade.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,143 --> 00:00:30,423
Tradu??o ING/PT: k-sama
(ig17@bol.com.br)
2
00:00:31,160 --> 00:00:32,673
Ol?.
3
00:00:32,800 --> 00:00:33,949
Como vai? Sente-se, certo?
4
00:00:35,720 --> 00:00:38,712
Pergunte o que ele faz pra viver.
5
00:00:40,640 --> 00:00:42,232
Ele ? um mec?nico.
6
00:00:42,360 --> 00:00:44,237
Certo. E...
7
00:00:45,240 --> 00:00:48,994
Ele estaria apto a fazer trabalhos
de constru??o, ou algo do tipo?
8
00:00:52,800 --> 00:00:57,112
E voc? poderia assinar o contrato dele?
Voc? mencionou isso? Aqui est?.
9
00:01:02,960 --> 00:01:04,678
Ela ? enfermeira.
Undertexter för World Garp
keywords: 1229, sky, captain, and, the, world, of, tomorrow, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12293-Sky Captain And The World Of Tomorrow ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : ej standard Latinska tecken (som Grekiska, Kinesiska, Hebreiska osv) kan se felaktiga på websidan men undertexterna ska fungera och vara användbara när de är nerladdade.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}29.970
{1743}{1849}Captain Sky and the World of Tomorrow.
{2242}{2310}Hindenburg III
{3895}{4040}Ateniþie, vã rog sã vã pregãtiþi|pentru procedura de aterizare.
{4080}{4153}Totul e pregãtit.
{6095}{6264}Doctor Jennings - Am fost urmãrit. trebuie|sã îi protejezi. La revedere prietene
{6935}{7011}Dr. Walter Jennings
{7199}{7338}Hindenburg III se înalþã deasupra|New Yorkului ca un imperiu
{7427}{7537}Poliþia cautã un om de ºtiinþã dispãrut
{7688}{7767}"Metro" Polly Perkins
{7907}{7924}ª
{7925}{7942}ªt
{7943}{7960}ªti
{7961}{7978}ªtii
{7979}{7994}ªtiin
{7995}{8012}ªtiinþ
{8013}{8030}ªtiinþã
{8031}{8
Undertexter för World Garp
keywords: thing, from, another, world, the, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 20914-Thing From Another World The ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : ej standard Latinska tecken (som Grekiska, Kinesiska, Hebreiska osv) kan se felaktiga på websidan men undertexterna ska fungera och vara användbara när de är nerladdade.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:40,190 --> 00:00:43,648
La Chose d'un autre monde
2
00:01:28,371 --> 00:01:31,738
CLUB DES OFFICIERS
ANCHORAGE, ALASKA
3
00:02:01,271 --> 00:02:04,763
- Frisquet, pas vrai?
- J'ai cru mourir. Il fait moins 30º.
4
00:02:04,941 --> 00:02:07,341
- Tu connais tout le monde?
- Pas encore.
5
00:02:07,510 --> 00:02:08,499
McPherson.
6
00:02:08,678 --> 00:02:11,238
Capitaine Hendry,
voici Ned Scott.
7
00:02:11,414 --> 00:02:12,540
Une petite partie?
8
00:02:12,715 --> 00:02:15,377
Je vais vérifier
que j'ai bien tous mes doigts.
9
00:02:15,552 --> 00:02:20,012
Scotty crain
Undertexter för World Garp
keywords: the, simpsons:, bart, vs, world, 1991, cd, polish, pl, simpsons, s19e0, 6, pdtv, lol, s19e06,
original filename: The Simpsons: Bart vs. the World - 1991 - 1CD - Polish - pl - 47d9233ae0c28d4ad29f7ed7c7784ec7.zip
Note : ej standard Latinska tecken (som Grekiska, Kinesiska, Hebreiska osv) kan se felaktiga på websidan men undertexterna ska fungera och vara användbara när de är nerladdade.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 175.0 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{340}{434}NIE MA CZEGO?|TAKIEGO JAK iPODDY
{1609}{1700}NOWOCZESNY COUCH GAG|10 couch gag?w, kt?re nakr?c? twoje ma??e?stwo
{1705}{1793}Napisy: And-or & cookie-rolo
{1937}{1985}Na Maggie siedzi pszczo?a!
{1990}{2096}OK Maggie. Odsu? si?|powoli i ostro?nie.
{2115}{2175}Gniazdo!
{2191}{2249}Jagody!
{2405}{2510}Mia?e? mnie nie|parodiowa? na piknikach!
{2534}{2582}Uwaga wszyscy!
{2587}{2628}Luan i ja mamy|wspania?? nowin?.
{2633}{2712}Tak?, ?e jeste?cie rodze?stwem?|Bo naprawd? jeste?cie bardzo podobni.
{2716}{2760}- Nie.|- Rodze?stwem przyrodnim?
{27
Undertexter för World Garp
keywords: waynes, world, 1992, eng, 1, cd, 22, 7, wayne's,
original filename: waynes.world.(1992).eng.1cd.(227).zip
Note : ej standard Latinska tecken (som Grekiska, Kinesiska, Hebreiska osv) kan se felaktiga på websidan men undertexterna ska fungera och vara användbara när de är nerladdade.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,500 --> 00:00:28,434
Spend all day with us.
2
00:00:28,502 --> 00:00:30,436
There are two--
pardon me--
3
00:00:30,504 --> 00:00:34,440
two of everything in
every Noah's arcade.
4
00:00:34,508 --> 00:00:36,361
That means
two of Zantar,
5
00:00:36,361 --> 00:00:36,884
That means
two of Zantar,
6
00:00:36,962 --> 00:00:40,454
Bay Wolf, Ninja Commando,
Snake-azon,
7
00:00:40,532 --> 00:00:41,464
Psycho Chopper...
8
00:00:41,533 --> 00:00:43,467
It's really good
seeing you, Benjamin.
9
00:00:43,535 --> 00:00:45,469
You haven't been into
Shakey's for so long.
10
00:
Undertexter för World Garp
keywords: pirates, of, the, caribbean, world, end, polish, polski, napisy,
original filename: 24606-Pirates Of The Caribbean World S End ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : ej standard Latinska tecken (som Grekiska, Kinesiska, Hebreiska osv) kan se felaktiga på websidan men undertexterna ska fungera och vara användbara när de är nerladdade.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1370}{1473}Aby ostatecznie wstrzymaæ|pogarszaj¹ce siê warunki
{1474}{1530}i zapewniæ wspólne dobro,
{1531}{1630}stan wojenny zosta³|og³oszony na tych terenach,
{1631}{1689}na podstawie dekretu|Lorda Cutlera Becketta...
{1690}{1801}mianowanego reprezentantem|jego królewskiej moÅci.
{1802}{1874}Na podstawie tego dekretu|zgodnie ze stanem wojennym...
{1875}{1954}nastêpuj¹ce rzeczy|zosta³y czasowo zawieszone.
{1955}{2051}Prawa do zgromadzeñ - zawieszone.
{2094}{2194}Prawo do Habeas Corpus - zawieszone.
{2204}{2304}Prawo do prawnej obrony - zawieszone.
{2305}{2383}Prawo do os¹dzania|przez równych sobie...
{2384}{2435}zawiesz
Note : ej standard Latinska tecken (som Grekiska, Kinesiska, Hebreiska osv) kan se felaktiga på websidan men undertexterna ska fungera och vara användbara när de är nerladdade.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,080 --> 00:00:38,469
Extreme close-up!
2
00:00:44,720 --> 00:00:46,472
Goed. Ok?.
3
00:00:46,560 --> 00:00:50,155
Ok?. Hier zijn we dan
in onze nieuwe omgeving,
4
00:00:50,240 --> 00:00:54,074
de verlaten Acme poppenfabriek
in het centrum van Aurora, Illinois.
5
00:00:54,160 --> 00:00:58,153
Een officieel stotenhol.
- Het wordt een wijvencentrum.
6
00:00:58,240 --> 00:01:01,710
Ik voel mee met jongens die
nog steeds bij hun ouders wonen.
7
00:01:01,800 --> 00:01:05,190
Goed. Je hebt waarschijnlijk gemerkt
dat we vanavond vroeg zijn.
8
00:01:05,320 --> 00:01:09,438
Normali
Undertexter för World Garp
keywords: team, america:, world, police, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Team America: World Police - 2004 - 1CD - Czech - cz - 9ceba31aa38d2bb12f3c824aba80301e.zip
Note : ej standard Latinska tecken (som Grekiska, Kinesiska, Hebreiska osv) kan se felaktiga på websidan men undertexterna ska fungera och vara användbara när de är nerladdade.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,892 --> 00:00:34,654
TEAM AMERICA: SV?TOVEJ POLICAJT
2
00:00:48,177 --> 00:00:50,657
<i>Pa???, Francie</i>
3
00:00:50,857 --> 00:00:53,498
<i>5816 kilometr? v?chodn? od Ameriky</i>
4
00:02:36,598 --> 00:02:39,679
Hej, vy tam s t?ma plenama na hlav?!
Odho?te zbran? hromadn?ho ni?en?...
5
00:02:39,878 --> 00:02:43,718
...a lehn?te na zem!
Jste zat?eni!
6
00:02:55,400 --> 00:02:58,363
Odho?te zbran?, hned!
7
00:02:59,243 --> 00:03:02,883
Pro? to nikdy
nejde po dobr?m?
8
00:03:10,885 --> 00:03:13,885
Sv?tov? policie! K zemi!
9
00:03:22,887 --> 00:03:25,327
Hej, teroristo!
Undertexter för World Garp
keywords: master, and, commander:, the, far, side, of, world, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Master and Commander: The Far Side of the World - 2003 - 1CD - Czech - cz - 79462f1e5054d1c824def8e5ee455a7d.zip
Note : ej standard Latinska tecken (som Grekiska, Kinesiska, Hebreiska osv) kan se felaktiga på websidan men undertexterna ska fungera och vara användbara när de är nerladdade.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,080 --> 00:01:06,600
DUBEN 1805
NAPOLEON JE P?NEM EVROPY
2
00:01:06,720 --> 00:01:09,920
V CEST? MU STOJ?
JEN BRITSK? LO?STVO
3
00:01:10,040 --> 00:01:12,160
Z OCE?N? JSOU BITEVN? POLE
4
00:01:48,200 --> 00:01:55,400
M A S T E R & C O M M A N D E R :
O D V R ? C E N ? S T R A N A S V ? T A
5
00:02:01,480 --> 00:02:03,600
Lo? Jeho Veli?enstva SURPRISE
6
00:02:03,720 --> 00:02:05,920
D?la: 28, Pos?dka: 197
7
00:02:06,040 --> 00:02:08,080
Severn? pob?e?? BRAZ?LIE
8
00:02:09,480 --> 00:02:12,480
ROZKAZY ADMIRALITY
pro kapit?na J. Aubreyho
9
00:02:12,600 --> 00:02:1
Note : ej standard Latinska tecken (som Grekiska, Kinesiska, Hebreiska osv) kan se felaktiga på websidan men undertexterna ska fungera och vara användbara när de är nerladdade.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{867}{946}BILBAO, SPANIEN
{971}{1055}DEN SCHWEIZISKE HANDELSBANK
{1129}{1237}P?nt af Dem at komme|med s? kort varseI, mr Bond.
{1278}{1373}Hvis man ikke kan stoIe p?|en schweizisk bankier, hvad kan man s??
{1376}{1450}Nu hvor vi har fundet os tiI rette,
{1453}{1502}viI De s? ikke sidde ned?
{1532}{1613}Det var ikke nemt,|men jeg har f?et pengene tiIbage.
{1638}{1715}Sir Robert viI utvivIsomt bIive|gIad for at se pengene igen.
{1742}{1835}TiI den nuv?rende vekseIkurs,|minus kurstab samt gebyrer og visse
{1838}{1909}uforudsete udgifter.|V?rsgo. Deres kvittering.
{1912}{1964}ViI De kontroIIere mine taI n?rmere?
{2004}{2069}Det ser meget fint
Note : ej standard Latinska tecken (som Grekiska, Kinesiska, Hebreiska osv) kan se felaktiga på websidan men undertexterna ska fungera och vara användbara när de är nerladdade.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,581 --> 00:02:47,084
High school is als de
de oefenwielen...
2
00:02:47,167 --> 00:02:49,711
van de fiets voor het echte leven.
3
00:02:49,795 --> 00:02:53,173
Het is de tijd waarin jonge mensen
zich kunnen ontwikkelen...
4
00:02:53,215 --> 00:02:54,716
in diverse vlakken van hun interesse...
5
00:02:54,758 --> 00:02:58,470
en hopelijk leren van hun
ervaringen.
6
00:02:58,512 --> 00:03:02,349
Denkend aan de tijden dat ik zelf
tegenslag had...
7
00:03:02,349 --> 00:03:04,935
Ik heb de mogelijkheid gehad
om te leren...
8
00:03:04,977 --> 00:03:08,480
dat ik niet hoef te ver
Undertexter för World Garp
keywords: home, at, the, end, of, world, a, 2004, 1, cd, vs, nl, done,
original filename: Home_at_the_End_of_the_World,_A_(2004)(1CD)(VS.nl)(DVDRip.XviD-DoNE).zip
Note : ej standard Latinska tecken (som Grekiska, Kinesiska, Hebreiska osv) kan se felaktiga på websidan men undertexterna ska fungera och vara användbara när de är nerladdade.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:27,000
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:27,300 --> 00:00:33,300
verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:01:03,346 --> 00:01:05,177
Mijn God.
4
00:01:06,449 --> 00:01:08,144
Kom op, Em. Bobby vindt het niet erg.
5
00:01:08,318 --> 00:01:10,548
Maar ik wel.
- Rustig maar.
6
00:01:10,820 --> 00:01:13,550
Rot op.
7
00:01:16,059 --> 00:01:18,220
Ik bel je nog wel, ok??
8
00:01:25,535 --> 00:01:27,127
Kom bij me liggen.
9
00:01:35,111 --> 00:01:38,012
Ben je geschrokken?
- Nee.
10
00:01:38,648 --> 00:01
Undertexter för World Garp
keywords: 1500, turn, left, at, the, end, of, world, 2004, 2, 5, fps, ro, by, cryeot,
original filename: 15001-Turn_Left_at_the_End_of_the_World_(2004)-25_FPS.zip
Note : ej standard Latinska tecken (som Grekiska, Kinesiska, Hebreiska osv) kan se felaktiga på websidan men undertexterna ska fungera och vara användbara när de är nerladdade.
{1}{1}25.000
{3}{700}Subtitles: CrYeo?
{1033}{1068}In vara lui 1968,
{1081}{1128}la un an dupa Razboiul de Sase Zile,
{1148}{1189}familia mea a venit|in Israel din India.
{1285}{1334}In Bombay,|tatalui meu i s-a promis
{1345}{1401}ca dupa o luna|in scoala evraica,
{1412}{1456}vom primi un apartament|in centrul Israelului.
{1469}{1527}Acum suna amuzant|ce naivi eram
{1540}{1584}dar atunci, tatal meu
{1593}{1625}nu avea de ce sa naiba incredere.
{1795}{1856}Am implinit 17 ani|in ziua cand am terminat scoala.
{1868}{1902}Eram toti foarte fericiti,
{1909}{1944}dar cel mai mult eu si tata,
{1951}{1983}cel mai bun prieten al meu.
{2097}{2132}Dupa cateva ore de mers,
{2137}{2187}cam
Undertexter för World Garp
keywords: around, the, world, in, 8, days, 2004, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 8738-Around_the_World_in_80_Days_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : ej standard Latinska tecken (som Grekiska, Kinesiska, Hebreiska osv) kan se felaktiga på websidan men undertexterna ska fungera och vara användbara när de är nerladdade.
1
00:02:55,800 --> 00:02:59,949
Ast?zi, ?n cele din urm?,
voi realiza ceea ce a fost considerat imposibil
2
00:03:00,117 --> 00:03:03,993
Omul nu poate dep??i bariera
de 50 mile pe or?
3
00:03:04,234 --> 00:03:06,905
?i ai mult noroc s? faci parte din ea
4
00:03:07,112 --> 00:03:08,430
""Cu siguran??, domnule""
5
00:03:08,551 --> 00:03:10,939
Da, voi face istorie...
6
00:03:11,669 --> 00:03:13,306
sau am s? mor ?ncerc?nd
7
00:03:14,108 --> 00:03:16,540
S? mor... ? Foarte incitant
8
00:03:17,785 --> 00:03:21,412
""Refuz s? fiu catapultat,
eIectrocutat... ""
9
00:03:21,622 --> 00:03:24,532
s?u s?-mi mai fie distruse organele interne!
10
00:03:26
Undertexter för World Garp
keywords: 1554, world, trade, center, subtitrari, romana, romanian, cd, 2, 1,
original filename: 15547-World Trade Center ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : ej standard Latinska tecken (som Grekiska, Kinesiska, Hebreiska osv) kan se felaktiga på websidan men undertexterna ska fungera och vara användbara när de är nerladdade.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{75}{168}{Y:i}A fost a treia cladirea din|complexul WTC care s-a prabusit.
{627}{699}Sunt multi jos cu el.
{744}{816}Sectia 44, serg. King la telefon.
{1602}{1691}La o parte, avem nevoie de spatiu !
{1708}{1780}Nu puteti ramane aici !
{1816}{1877}Batalionul meu este aici.
{1877}{1938}- Trebuie sa ajutam !|- Nu acum, maine e o noua zi !
{1948}{2027}- Sefu, vrem sa ajutam !|- Stiu dar nu se poate face nimic acum.
{2992}{3068}- Care e situatia ?|- Cautarile au fost suspendate.
{3097}{3169}Au spus ca zona nu e sigura.|Trebuie sa iesim.
{3255}{3327}Toata chestia e o porcarie, omule.|Colegii mei erau acolo.
{3337}{3408}S-a mur
Undertexter för World Garp
keywords: master, and, commander:, the, far, side, of, world, 2003, 2, cd, czech, cz, commander, 1,
original filename: Master and Commander: The Far Side of the World - 2003 - 2CD - Czech - cz - 571a72a4349cb91ac7fa4ac19f0873be.zip