Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Bound By Honor is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Sök filmundertexter för Bound By Honor med relevans:
Note : ej standard Latinska tecken (som Grekiska, Kinesiska, Hebreiska osv) kan se felaktiga på websidan men undertexterna ska fungera och vara användbara när de är nerladdade.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,263 --> 00:00:26,708
Excuse me, Wendy?
2
00:00:26,709 --> 00:00:29,794
I can't reach the bran flakes.
3
00:00:29,795 --> 00:00:33,996
- I'll be right there, Mr. O'Donnell.
- Thank you.
4
00:00:45,652 --> 00:00:48,204
- Here you go.
- Thanks.
5
00:00:48,205 --> 00:00:50,595
Where were you?
6
00:00:50,596 --> 00:00:51,880
What?
7
00:00:51,881 --> 00:00:54,243
What? We were supposed
to have dinner.
8
00:00:54,244 --> 00:00:55,397
Oh, my God.
9
00:00:55,398 --> 00:00:59,678
Yeah, I sat at Dominick's for like,
an hour, waiting for you.
10
00:00:59,679 --> 00:01:03,466
Undertexter för Bound By Honor
keywords: bound, by, honor, 1993, 1, cd, finnish, fi, blood, in, out,
original filename: Bound by Honor - 1993 - 1CD - Finnish - fi - ff05e2438a7ba7f216e5f7ebdd24c0b5.zip
Note : ej standard Latinska tecken (som Grekiska, Kinesiska, Hebreiska osv) kan se felaktiga på websidan men undertexterna ska fungera och vara användbara när de är nerladdade.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,893 --> 00:01:43,520
Sz?val Kelet Los Angeles egy
k?l?n vil?g, mi?
2
00:01:43,645 --> 00:01:45,355
Saj?t t?rv?nyei vannak.
3
00:01:45,355 --> 00:01:47,691
Rem?lem itt t?bb szerencs?vel j?rsz,
mint Vegas-ban.
4
00:01:47,733 --> 00:01:49,484
Az tuti, itthon vagyok!
5
00:01:59,661 --> 00:02:01,538
Vegas-ban biztos nem ett?l ilyet.
6
00:02:01,663 --> 00:02:04,500
Eltal?lta.
M?sf?l ?vig folyt a ny?lam ut?na.
7
00:02:07,294 --> 00:02:09,254
M?sf?l ?vig!
8
00:02:09,338 --> 00:02:11,882
?dv?zl?m any?dat,
?s ne csin?lj balh?t!
9
00:02:44,331 --> 00:02:47,292
Jesse! Lev?god a h
Undertexter för Bound By Honor
keywords: bound, by, honor, 1993, 1, cd, hebrew, he, blood, in, out, pal, dvdr, efterlyst,
original filename: Bound by Honor - 1993 - 1CD - Hebrew - he - 9601d2592ea0245ec2c6f9a5789740b8.zip
Note : ej standard Latinska tecken (som Grekiska, Kinesiska, Hebreiska osv) kan se felaktiga på websidan men undertexterna ska fungera och vara användbara när de är nerladdade.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,360 --> 00:01:45,080
?? ?? ????? ???
????? ??? ???'?? ???? ???'?? ????
2
00:01:45,160 --> 00:01:46,840
.?? ????? ???? ?????
3
00:01:46,920 --> 00:01:49,200
??? ????? ?????? ??
.???? ???? ??????
4
00:01:49,280 --> 00:01:50,960
.?? ???? ??????. ?? ???
5
00:02:01,200 --> 00:02:03,160
??? ?? ???? ??? ???
.??? ???? ????
6
00:02:03,240 --> 00:02:06,120
??? ??? ????. ?????
.?? ??? ???? 18 ??????
7
00:02:08,880 --> 00:02:10,800
.????? ???? ??????
8
00:02:10,880 --> 00:02:13,520
.????? ???? ??? ?"?
.?????? ?????
9
00:02:46,000 --> 00:02:48,920
.?'??! ??? ????? ??????, ????
Advertisement:
------------
------------
Note : ej standard Latinska tecken (som Grekiska, Kinesiska, Hebreiska osv) kan se felaktiga på websidan men undertexterna ska fungera och vara användbara när de är nerladdade.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,263 --> 00:00:26,708
Disculpa, Wendy?
2
00:00:26,709 --> 00:00:29,794
No llego a los cereales.
3
00:00:29,795 --> 00:00:33,996
- Ahora mismo voy, Sr. O'Donnell.
- Gracias.
4
00:00:45,652 --> 00:00:48,204
- Aquà tiene.
- Gracias.
5
00:00:48,205 --> 00:00:50,595
¿Dónde estabas?
6
00:00:50,596 --> 00:00:51,880
¿Qué?
7
00:00:51,881 --> 00:00:54,243
¿Qué? Se suponÃa que irÃamos
a cenar.
8
00:00:54,244 --> 00:00:55,397
Oh, Dios MÃo.
9
00:00:55,398 --> 00:00:59,678
SÃ, estuve en Dominick's como,
una hora esperándote.
10
00:00:59,679 --> 00:01:03,466
- Lo olv
Note : ej standard Latinska tecken (som Grekiska, Kinesiska, Hebreiska osv) kan se felaktiga på websidan men undertexterna ska fungera och vara användbara när de är nerladdade.
{2600}{2672}Care-i diferen?a|?ntre estul L.A. ?i L.A.?
{2672}{2716}Este o ?ar? complet diferit?.
{2716}{2772}Sper s?-?i mearg? mai bine|aici dec?t ?n Vegas.
{2776}{2816}Trebuie s?-mi mearg?.|Este casa mea.
{3070}{3120}Nu cred c? g?se?ti vreodat?|a?a ceva ?n Las Vegas.
{3125}{3195}Ai dreptate.|Visez la ei de 18 months.
{3264}{3310}18 luni.
{3314}{3380}Salut-o pe mama ta.|?i fere?te-te de belele.
{3943}{3984}Hei! Hei!
{4188}{4258}Jesse! O s? am nevoie s? m? aranjezi|?i pe mine pu?in, omule.
{5088}{5187}Miklo, spune-le la scursorile alea|s?-?i vad? de treab? sau nu o s?-i pl?tesc.
{5190}{5240}- Ai auzit ce-am spus?|- Te-am auzit!
{5240}{5307}Spune-le s?-?i mi?te cururile.|Mai sunt d
Undertexter för Bound By Honor
keywords: bound, by, honor, 1993, 2, 97, 6, fps, blood, in, out, ro, 1,
original filename: 5326-Bound_by_Honor_(1993)-23_976_FPS.zip
Note : ej standard Latinska tecken (som Grekiska, Kinesiska, Hebreiska osv) kan se felaktiga på websidan men undertexterna ska fungera och vara användbara när de är nerladdade.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{F:Arial}{H:238}
{139}{258}- Mulþumesc.|- Trebuie sã începi sã te porþi ca cineva|care meritã eliberat, carnal.
{261}{361}Pune-o la dosar.|Câºtigã-þi eliberarea, ese.
{361}{415}Tot ce vãd ei în faþã e o hainã.
{421}{525}Tu eºti haina, pentru cã|pentru ei eºti doar un numãr.
{530}{615}Toþi cei care intrã în puºcãrie se cred duri,|dar ºtii ce sunt cu adevãrat?
{619}{697}Un numãr care valoreazã|30 de mii pe an.
{697}{752}Ei vor sã ne întoarcem...
{752}{817}ºi ce-i mai rãu, ne-au fãcut sã ne dorim|sã ne întoarcem înãuntru, ese.
{822}{921}Trebuie sã întoarcem sistemul cu fundul în sus.|Sã le sc
Undertexter för Bound By Honor
keywords: blood, in, out, bound, by, honor, se, 1993, ned, 2, cd, 1,
original filename: Blood.In.Blood.Out.(Bound.by.Honor).SE.1993.Ned.2CD.zip
Note : ej standard Latinska tecken (som Grekiska, Kinesiska, Hebreiska osv) kan se felaktiga på websidan men undertexterna ska fungera och vara användbara när de är nerladdade.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,619 --> 00:00:10,713
Je moet je gaan gedragen als iemand die
voorwaardelijke vrijlating verdient, vriend.
2
00:00:10,797 --> 00:00:15,014
Leg het voor altijd vast.
Verwerf je vrijheid op papier.
3
00:00:15,099 --> 00:00:17,437
Alles wat ze voor
zich zien is je uiterlijk.
4
00:00:17,520 --> 00:00:22,071
Zij zien alleen dat maar, voor hen
ben je maar een nummer.
5
00:00:22,155 --> 00:00:25,788
Iedereen die hier binnenkomt denkt dat hij
een man is, maar weet je wat hij echt is?
6
00:00:25,872 --> 00:00:29,211
Een nummer dat dertigduizend
dollar per jaar waard is.
7
00:00:29,295
Undertexter för Bound By Honor
keywords: bound, by, honor, 1993, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, 1,
original filename: Bound by Honor (1993) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : ej standard Latinska tecken (som Grekiska, Kinesiska, Hebreiska osv) kan se felaktiga på websidan men undertexterna ska fungera och vara användbara när de är nerladdade.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{138}{255}- Thank you.|- You gotta start acting like somebody|who deserves parole, carnal.
{257}{354}Put it on the record.|Earn your freedom on paper, ese.
{356}{409}All they got in front of them|is your jacket.
{411}{516}You are your jacket,|'cause to them you're just a number.
{518}{601}Eveyone who enters the joint|thinks he's a man,|but you know what he really is?.
{603}{680}A number worth 30 grand a year.
{703}{754}They want us to come back...
{757}{820}and what's worse, they have us|lining up to get in, ese.
{822}{919}We gotta turn the system around.|We gotta outthink them.
{921}{1030}Now, concentrate.|Why do you deserve parole, Mr Velk
Undertexter för Bound By Honor
keywords: bound, by, honor, 1993, 2, cd, finnish, fi, blood, in, out, 1of, dvd, rip, divx, 2of,
original filename: Bound by Honor - 1993 - 2CD - Finnish - fi - b6158abb552416422b3255fd49fb6396.zip
Note : ej standard Latinska tecken (som Grekiska, Kinesiska, Hebreiska osv) kan se felaktiga på websidan men undertexterna ska fungera och vara användbara när de är nerladdade.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}T?m?nkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{501}{610}Suomentajat: jukkis74, Antib, Lerssi, Jandell,|fagiiri, Czar, Solidsnake, Pavel666, Julle1981
{611}{710}Oikoluk
Undertexter för Bound By Honor
keywords: 1603, bound, by, honor, 1993, 2, 5, fps, blood, in, out, cd, 1, ro,
original filename: 1603-Bound_by_Honor_(1993)-25_FPS.zip
Note : ej standard Latinska tecken (som Grekiska, Kinesiska, Hebreiska osv) kan se felaktiga på websidan men undertexterna ska fungera och vara användbara när de är nerladdade.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,900 --> 00:00:58,000
SÃNGE PENTRU SÃNGE
CALEA ONOAREI
2
00:01:40,400 --> 00:01:43,200
Care-i diferenþa
între estul L.A. ºi L.A.?
3
00:01:43,200 --> 00:01:45,000
Este o þarã complet diferitã.
4
00:01:45,000 --> 00:01:47,200
Sper sã-þi meargã mai bine
aici decât în Vegas.
5
00:01:47,400 --> 00:01:49,000
Trebuie sã-mi meargã.
Este casa mea.
6
00:01:59,200 --> 00:02:01,200
Nu cred cã gãseºti vreodatã
aºa ceva în Las Vegas.
7
00:02:01,400 --> 00:02:04,200
Ai dreptate.
Visez la ei de 18 months.
8
00:02:07,000 --> 00:02:08,800
18 luni.
9
00:02:09,000 --
Undertexter för Bound By Honor
keywords: blood, in, out, bound, by, honor, se, 1993, ned, 2, cd, 1,
original filename: Blood.In.Blood.Out.(Bound.by.Honor).SE.1993.Ned.2CD.zip
Note : ej standard Latinska tecken (som Grekiska, Kinesiska, Hebreiska osv) kan se felaktiga på websidan men undertexterna ska fungera och vara användbara när de är nerladdade.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,619 --> 00:00:10,713
Je moet je gaan gedragen als iemand die
voorwaardelijke vrijlating verdient, vriend.
2
00:00:10,797 --> 00:00:15,014
Leg het voor altijd vast.
Verwerf je vrijheid op papier.
3
00:00:15,099 --> 00:00:17,437
Alles wat ze voor
zich zien is je uiterlijk.
4
00:00:17,520 --> 00:00:22,071
Zij zien alleen dat maar, voor hen
ben je maar een nummer.
5
00:00:22,155 --> 00:00:25,788
Iedereen die hier binnenkomt denkt dat hij
een man is, maar weet je wat hij echt is?
6
00:00:25,872 --> 00:00:29,211
Een nummer dat dertigduizend
dollar per jaar waard is.
7
00:00:29,295
Note : ej standard Latinska tecken (som Grekiska, Kinesiska, Hebreiska osv) kan se felaktiga på websidan men undertexterna ska fungera och vara användbara när de är nerladdade.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,442 --> 00:01:51,445
Care-i diferenþa
între estul L.A. ºi L.A.?
2
00:01:51,480 --> 00:01:53,245
Este o þarã complet diferitã.
3
00:01:53,280 --> 00:01:55,616
Sper sã-þi meargã mai bine
aici decât în Vegas.
4
00:01:55,782 --> 00:01:57,451
Trebuie sã-mi meargã.
Este casa mea.
5
00:02:08,045 --> 00:02:10,130
Nu cred cã gãseºti vreodatã
aºa ceva în Las Vegas.
6
00:02:10,339 --> 00:02:13,258
Ai dreptate.
Visez la ei de 18 months.
7
00:02:16,136 --> 00:02:18,055
18 luni.
8
00:02:18,222 --> 00:02:20,974
Salut-o pe mama ta.
ªi fereºte-te de belele.
9
00:
Note : ej standard Latinska tecken (som Grekiska, Kinesiska, Hebreiska osv) kan se felaktiga på websidan men undertexterna ska fungera och vara användbara när de är nerladdade.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,442 --> 00:01:51,445
Care-i diferenþa
între estul L.A. ºi L.A.?
2
00:01:51,480 --> 00:01:53,245
Este o þarã complet diferitã.
3
00:01:53,280 --> 00:01:55,616
Sper sã-þi meargã mai bine
aici decât în Vegas.
4
00:01:55,782 --> 00:01:57,451
Trebuie sã-mi meargã.
Este casa mea.
5
00:02:08,045 --> 00:02:10,130
Nu cred cã gãseºti vreodatã
aºa ceva în Las Vegas.
6
00:02:10,339 --> 00:02:13,258
Ai dreptate.
Visez la ei de 18 months.
7
00:02:16,136 --> 00:02:18,055
18 luni.
8
00:02:18,222 --> 00:02:20,974
Salut-o pe mama ta.
ªi fereºte-te de belele.
9
00:
Note : ej standard Latinska tecken (som Grekiska, Kinesiska, Hebreiska osv) kan se felaktiga på websidan men undertexterna ska fungera och vara användbara när de är nerladdade.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:37:40,460 --> 00:37:42,894
Tell him to suck his pipi.
2
00:37:45,420 --> 00:37:49,618
You can stay here, ese.
It's the same address.
3
00:37:49,700 --> 00:37:52,772
- I even got you a good job.
- You're supposed to have
an apartment for me!
4
00:37:52,860 --> 00:37:55,010
Hey, just a fucking minute,
Your Majesty!
5
00:37:55,100 --> 00:37:57,375
This ain't the joint
with three hots and a cot.
6
00:37:57,460 --> 00:38:00,054
This is the streets, homey.
You got no choice.
7
00:38:00,140 --> 00:38:03,974
The parole board calls the shots here.
This is your address
for at least three m
Undertexter för Bound By Honor
keywords: bound, by, honor, 1993, emre, tuncay, ozgunen, kuban, 2, 9, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, blood, in, out, 1, of,
original filename: Bound by Honor (1993) - Emre Tuncay OZGUNEN Kuban - 29.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : ej standard Latinska tecken (som Grekiska, Kinesiska, Hebreiska osv) kan se felaktiga på websidan men undertexterna ska fungera och vara användbara när de är nerladdade.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2600}Türkçe'ye Ãeviren: Emre Tuncay ÃZGÃNEN (Kuban)|e-mail:tozgunen@hotmail.com
{2603}{2671}Doðu L.A. ve L.A|arasýndaki fark nedir?
{2673}{2715}Tamamýyla farklý bir ülke.
{2717}{2774}Umarým burada Vegas'tan|daha baþarýlý olursun.
{2776}{2818}Olacak. Burasý evim.
{3073}{3122}Las Vegas'ta bunun gibisini bulamazsýn.
{3124}{3196}Haklýsýn. 18 aydýr|bunun hayalini kuruyorum.
{3265}{3313}ONSEKÃZ AY.
{3315}{3381}Annene selam söyle.|Ve beladan uzak dur.
{3945}{3985}Hey! Hey!
{4191}{4264}Jesse! Kýrpýlmaya ihtiyacým olacak adamým.
{5093}{5193}Miko, þu ýslak kýçlýlara söyle iþe dönsünler,|yoksa paralarýný alamay
Note : ej standard Latinska tecken (som Grekiska, Kinesiska, Hebreiska osv) kan se felaktiga på websidan men undertexterna ska fungera och vara användbara när de är nerladdade.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{45}{106}Tell him to suck his pipi.
{169}{274}You can stay here, ese.|It's the same address.
{276}{353}- I even got you a good job.|- You're supposed to have|an apartment for me!
{355}{409}Hey, just a fucking minute,|Your Majesty!
{411}{468}This ain't the joint|with three hots and a cot.
{470}{535}This is the streets, homey.|You got no choice.
{537}{633}The parole board calls the shots here.|This is your address|for at least three months.
{841}{898}La Onda could do better than this.
{900}{955}Yeah, Rico and Luis split|after a month, man.
{957}{1030}I'm just h
Undertexter för Bound By Honor
keywords: bound, by, honor, 1993, 2, cd, english, en, bibo, klockren, avi, 1,
original filename: Bound by Honor - 1993 - 2CD - English - en - 9128b4017088ccffa2c683aaa4acd770.zip
Note : ej standard Latinska tecken (som Grekiska, Kinesiska, Hebreiska osv) kan se felaktiga på websidan men undertexterna ska fungera och vara användbara när de är nerladdade.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,640 --> 00:00:04,915
La Onda can do better than this!
2
00:00:05,080 --> 00:00:10,200
Rico and Luis split after a month.
I'm staying here for my wife and kids.
3
00:00:10,360 --> 00:00:14,194
- What about Popeye?
- He takes a third of my cheque.
4
00:00:14,360 --> 00:00:19,559
Everyone gets clipped
to pay that loan shark, Clavo.
5
00:00:19,720 --> 00:00:22,792
It ain't supposed to be like this!
6
00:00:31,880 --> 00:00:36,112
- Can I get my cheque?
- Larry, don't be that way.
7
00:00:36,280 --> 00:00:39,113
Larry, pettiness is an ugly thing.
8
00:00:39,280 --> 00:00:44,115
Undertexter för Bound By Honor
keywords: bound, by, honor, 1993, kuban, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Bound by Honor (1993) - Kuban - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : ej standard Latinska tecken (som Grekiska, Kinesiska, Hebreiska osv) kan se felaktiga på websidan men undertexterna ska fungera och vara användbara när de är nerladdade.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{59}{120}Kendi sikini emmesini söyle.
{183}{288}Burada kalýrsýn, ese.|Ayný adres.
{290}{367}- Sana bir iþ bile buldum.|- Bana bir ev bulman gerekiyordu!
{369}{423}Hey, bir sikim dakika verin|Majesteleri!
{425}{482}Burasý üç sýcaklý ve bir barakalý|bir kulüp deðil.
{484}{550}Burasý sokaklar adamým.|Baþka seçeneðin yok.
{552}{647}Tahliye kurulu aramalarý burada yapacak.|En az üç ay için adresin burasý.
{855}{912}La Onda bundan daha iyisini yapabilirdi.
{914}{969}Evet, Rico ve Luis bir ay|sonra ayrýldý adamým.
{971}{1044}Sadece karým ve çocuklarým|yüzünden buradayým.
{1046}{1145}- Ya Popeye?|- Popeye 3. çekim i
Undertexter för Bound By Honor
keywords: bound, by, honor, 1993, 2, 97, 6, fps, blood, in, out, 1, ro,
original filename: 5326-Bound_by_Honor_(1993)-23_976_FPS.zip
Note : ej standard Latinska tecken (som Grekiska, Kinesiska, Hebreiska osv) kan se felaktiga på websidan men undertexterna ska fungera och vara användbara när de är nerladdade.
{DEFAULT}{}{F:Arial}{H:238}
{2600}{2672}Care-i diferen?a|?ntre estul L.A. ?i L.A.?
{2672}{2716}Este o ?ar? complet diferit?.
{2716}{2772}Sper s?-?i mearg? mai bine|aici dec?t ?n Vegas.
{2776}{2816}Trebuie s?-mi mearg?.|Este casa mea.
{3070}{3120}Nu cred c? g?se?ti vreodat?|a?a ceva ?n Las Vegas.
{3125}{3195}Ai dreptate.|Visez la ei de 18 months.
{3264}{3310}18 luni.
{3314}{3380}Salut-o pe mama ta.|?i fere?te-te de belele.
{3943}{3984}Hei! Hei!
{4188}{4258}Jesse! O s? am nevoie s? m? aranjezi|?i pe mine pu?in, omule.
{5088}{5187}Miklo, spune-le la scursorile alea|s?-?i vad? de treab? sau nu o s?-i pl?tesc.
{5190}{5240}- Ai auzit ce-am spus?|- Te-am auzit!
{5240}{5307}Spune-le s?-
Undertexter för Bound By Honor
keywords: 1603, bound, by, honor, 1993, 2, 5, fps, blood, in, out, cd, ro, 1,
original filename: 1603-Bound_by_Honor_(1993)-25_FPS.zip
Note : ej standard Latinska tecken (som Grekiska, Kinesiska, Hebreiska osv) kan se felaktiga på websidan men undertexterna ska fungera och vara användbara när de är nerladdade.
1
00:00:01,800 --> 00:00:04,234
Spune-i s?-?i bea <b><b><i>pipi-ul.</i></b></b>
2
00:00:06,760 --> 00:00:10,958
Po?i sta aici, <b><b><i>ese.</i></b></b>
E aceia?i adres?.
3
00:00:11,040 --> 00:00:14,112
- ?i-am f?cut rost ?i de un loc de munc?.
- Ar fi trebuit s? ai un apartament pentru mine!
4
00:00:14,200 --> 00:00:16,350
Hei, ia stai a?a,
Majestatea Ta!
5
00:00:16,440 --> 00:00:18,715
Aici nu e?ti la p?rnaie
cu trei ziduri ?i o u?? cu z?brele.
6
00:00:18,800 --> 00:00:21,394
Asta e via?a ?n libertate.
Nu ai de ales.
7
00:00:21,480 --> 00:00:25,314
Cei de la eliber?ri te vor c?uta aici.
Asta va fi adresa ta pentru cel pu?in trei luni.
8
00:00:33,64
Note : ej standard Latinska tecken (som Grekiska, Kinesiska, Hebreiska osv) kan se felaktiga på websidan men undertexterna ska fungera och vara användbara när de är nerladdade.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{37}{95}Salud, eh?|Roy, Pop, Violet.
{98}{128}Caesar.
{178}{225}Uh-uh, no, no, Johnnie.
{228}{285}- I gotta make a bet.|- No goddamn phone. Not now.
{328}{403}Cesare, come and sit.|We're gonna talk now.
{405}{475}Johnnie, you too.|No, no.
{558}{593}Cesare, look at me.
{638}{688}Johnnie, he said to me|what happened.
{738}{850}Cesare, you gotta do me a favor.|A personal favor for me, huh?
{875}{958}You gotta start respecting Johnnie|the way you respect me.
{1010}{1080}Good, good.
{1115}{1198}And you, Johnnie,|you gotta stop acting stupid.
{1233}{1290}You gotta earn this respect|that Cesare's gonna give.
{1398}{1428}Good!
{1430}{1460}Done!
Note : ej standard Latinska tecken (som Grekiska, Kinesiska, Hebreiska osv) kan se felaktiga på websidan men undertexterna ska fungera och vara användbara när de är nerladdade.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,812 --> 00:00:57,375
Zamišljala sam te u sebi...
2
00:00:57,451 --> 00:00:59,442
kao deo sebe.
3
00:01:04,825 --> 00:01:06,816
Planirala si celu ovu stvar.
4
00:01:06,894 --> 00:01:09,624
Pravimo sopstveni izbor.
Plaæamo svoju cenu.
5
00:01:09,696 --> 00:01:11,994
Pet godina je dugo vremena.
6
00:01:12,065 --> 00:01:14,033
Gde je jebeni novac?
7
00:01:21,141 --> 00:01:23,132
Sve je deo posla.
8
00:01:23,210 --> 00:01:25,838
Deo posla.
9
00:01:25,913 --> 00:01:27,904
Jednom si napravila izbor.
10
00:01:27,981 --> 00:01:30,040
Kakav izbor?
11
00:01:32,986 --> 00
Note : ej standard Latinska tecken (som Grekiska, Kinesiska, Hebreiska osv) kan se felaktiga på websidan men undertexterna ska fungera och vara användbara när de är nerladdade.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Traducerea ºi adaptarea:|bymikeRO
{1350}{1483}Mi-a rãmas în memorie imaginea ta...
{1485}{1532}ca o parte din mine.
{1662}{1709}Ai plãnuit toate astea.
{1711}{1777}Singuri luam deciziile.|ªi plãtim pentru ele.
{1778}{1833}Cinci ani sunt o perioada lunga.
{1835}{1882}Unde-s nenorociþii de bani?
{2053}{2100}Totul e afacere.
{2102}{2165}Totul e afacere.
{2167}{2215}Ai fãcut o alegere.
{2217}{2266}Ce alegere?
{2337}{2374}Vreau sa ies.
{2736}{2784}Staþi o clipã.
{2837}{2877}Ãineþi liftul, vã rog.
{2970}{3007}Mulþumesc.
{4400}{4454}Da, m-am uitat peste tot dle.
{4456}{4504}Nu cred ca vor fi probleme.
{4539}{4610}Da
Note : ej standard Latinska tecken (som Grekiska, Kinesiska, Hebreiska osv) kan se felaktiga på websidan men undertexterna ska fungera och vara användbara när de är nerladdade.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,440 --> 00:00:16,192
Hoi.
2
00:00:16,600 --> 00:00:17,919
Raad eens.
3
00:00:18,080 --> 00:00:19,832
Je komt helpen met de was.
4
00:00:20,000 --> 00:00:21,399
Nee.
5
00:00:21,560 --> 00:00:23,357
Waarom ben ik een heks...
6
00:00:23,520 --> 00:00:26,876
als de was zich niet vouwt
zodra ik m'n neus beweeg?
7
00:00:27,040 --> 00:00:28,359
Welke heks kan dat?
8
00:00:29,000 --> 00:00:30,319
Samantha Stephens.
9
00:00:33,240 --> 00:00:34,559
Uit Bewitched?
10
00:00:35,520 --> 00:00:39,308
Dat is een
van m'n favoriete oude tv-series.
11
00:00:39,840 --> 00:00:42,95
Note : ej standard Latinska tecken (som Grekiska, Kinesiska, Hebreiska osv) kan se felaktiga på websidan men undertexterna ska fungera och vara användbara när de är nerladdade.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1402}{}Widzia?am ciebie, w sobie...
{1522}{1647}jak cz??? mnie samej
{1699}{}Zaplanowa?a? to wszystko, prawda?
{1749}{}Sami dokonujemy wybor?w|sami za nie p?acimy.
{1816}{}Pi?? lat to kupa czasu.
{1872}{1997}Gdzie s?, kurwa, pieni?dze?
{2089}{}Wszystko to cz??? interes?w.
{2139}{}Wszystko to cz??? interes?w.
{2204}{}Ty dokona?a? wyboru.
{2253}{}Co wybierasz?
{2373}{2498}Chc? wyj??.
{2772}{}Jak cz??? mnie samej.
{2873}{2998}Przytrzymaj wind?.
{3007}{3132}Dzi?ki.
{4436}{}Sprawdzi?am wszystko, sir.
{4493}{}Nie powinno by? ?adnych problem?w.
{4576}{}Sprawdzi?am wann?,
{4649}{4774}jestem pewna, ?e sobie z tym poradzimy.
{4814}{4939}Zac
Note : ej standard Latinska tecken (som Grekiska, Kinesiska, Hebreiska osv) kan se felaktiga på websidan men undertexterna ska fungera och vara användbara när de är nerladdade.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{153}{289}Dziennik kapita?ski, Data Gwiezdna 41235.25.
{306}{373}Przebywamy na orbicie planety Ligon II
{376}{496}gdzie produkuje si? rzadk? szczepionk?, |potrzebn? mieszka?com planety Styris IV.
{499}{576}Gwiezdna Flota poleci?a|mi z?o?y? przyjacielsk? wizyt?,
{579}{700}i podj?? negocjacje,|celem zakupu tego leku.
{703}{800}- Orbita standardowa sir.|- Porucznik Yar oczekuje w ?adowni pierwszej,
{803}{877}na przes?anie delegacji Ligonian.
{880}{906}Chod?my.
{936}{977}Prosz? przej?? mostek, panie Data.
{1103}{1153}?adownia pierwsza.
{1156}{1227}- To powinno by? interesuj?ce.|- Istotnie.
{1230}{1347}S? humanoidalni, a ich historia|wykazuje w
Note : ej standard Latinska tecken (som Grekiska, Kinesiska, Hebreiska osv) kan se felaktiga på websidan men undertexterna ska fungera och vara användbara när de är nerladdade.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,360 --> 00:00:39,590
Onderzoek Interne Zaken.
2
00:00:39,760 --> 00:00:42,638
Dossiernummer 1375.
3
00:00:43,880 --> 00:00:49,113
Rechercheur Garrett, de getuige had
het onderduikadres niet mogen verlaten.
4
00:00:49,320 --> 00:00:51,914
Om een rat te vangen,
moet je 'n val zetten.
5
00:00:52,040 --> 00:00:55,669
U had geen ondersteuning
en geen permissie om daar te zijn.
6
00:00:55,880 --> 00:01:01,238
U was er niet bij. De Lucca zou
vrijuit gaan. Had u dat liever gehad?
7
00:01:01,400 --> 00:01:05,029
We zitten hier nu drie uur
en we hebben nog niks gezien.
8
00:01:05,20
Note : ej standard Latinska tecken (som Grekiska, Kinesiska, Hebreiska osv) kan se felaktiga på websidan men undertexterna ska fungera och vara användbara när de är nerladdade.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,487 --> 00:00:59,322
Jeg haretbillede afdig
...inden imig.
2
00:00:59,767 --> 00:01:03,157
Deteren delafmig...
3
00:01:07,047 --> 00:01:11,518
-Duplanlagde dethele.
- Vibestemmerselv. Vibetalerfordet.
4
00:01:11,767 --> 00:01:13,837
Fem årerlang tid.
5
00:01:14,167 --> 00:01:17,716
Hvorerde forpuledepenge.!
Penge, penge, penge.!
6
00:01:22,527 --> 00:01:26,486
Altsammen en delafdet.
7
00:01:27,127 --> 00:01:31,359
-Du trafet valg engang.
-Hvilket valg?
8
00:01:33,847 --> 00:01:36,600
Jeg vilud...
9
00:01:49,967 --> 00:01:52,765
Som en delafmig.
10
00:01:54,287 --
Undertexter för Bound By Honor
keywords: the, flash, 1990, e0, 3, honor, among, thieves, dimension,
original filename: fb82e0326994dfdf843fca3c05121307.zip
Note : ej standard Latinska tecken (som Grekiska, Kinesiska, Hebreiska osv) kan se felaktiga på websidan men undertexterna ska fungera och vara användbara när de är nerladdade.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,456 --> 00:00:26,516
- We're running late.
- We'll make it.
2
00:00:26,693 --> 00:00:29,594
Keep it under the limit.
I don't wanna get stopped.
3
00:00:29,763 --> 00:00:31,663
Never got a ticket in my life.
4
00:00:32,766 --> 00:00:33,994
Roadblock up ahead.
5
00:00:37,971 --> 00:00:39,905
How did they find out we were coming?
6
00:00:40,073 --> 00:00:43,634
Keep it cool.
Maybe we can bluff it out.
7
00:00:57,123 --> 00:00:59,683
Good evening, officer.
What's the problem?
8
00:00:59,859 --> 00:01:02,487
We've had an infestation
of fruit flies in the area.
9
00:01:02,6
Note : ej standard Latinska tecken (som Grekiska, Kinesiska, Hebreiska osv) kan se felaktiga på websidan men undertexterna ska fungera och vara användbara när de är nerladdade.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,293 --> 00:02:07,669
Qué estás escuchando?
2
00:02:09,713 --> 00:02:11,048
Mi canción favorita
3
00:02:24,394 --> 00:02:25,812
Cómo te llamas?
4
00:02:28,941 --> 00:02:30,359
Importa?
5
00:04:12,294 --> 00:04:13,003
La doncella!
6
00:04:30,437 --> 00:04:36,193
Que alguien me salve!
7
00:04:36,235 --> 00:04:40,197
Acerca hacia mi tus cálidas manos
8
00:04:40,239 --> 00:04:45,202
Que alguien me salve!
9
00:04:47,579 --> 00:04:50,874
Me da igual cómo lo hagas
10
00:04:50,874 --> 00:04:55,420
Sólo quédate!
Quédate!
11
00:04:55,420 --> 00:04:57,339
Vamos!
Note : ej standard Latinska tecken (som Grekiska, Kinesiska, Hebreiska osv) kan se felaktiga på websidan men undertexterna ska fungera och vara användbara när de är nerladdade.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1000}{1100}Encoding,Ripping,Subtitles|ÃÃÃÃÃÃ Ã
{1200}{1300}ÃÃôëïò Ãñãïõ|*** MEN OF HONOR ***
{1400}{1500}ÃéÃñêåéá Ãñãïõ 2:00:00"
{2440}{2522}Ãñéà 36 þñåò, ÃÃá áìåñéêÃÃéêï|âïìâáñäéóôéêü Ã-52...
{2527}{2591}...êáôÃðåóå óôç Ãåóüãåéï.
{2596}{2663}ÃÃãï ðñéà ôçà ðôþóç,|ôï ðëÃñùìá áðÃññéøå...
{2668}{2732}...ìéá ðõñçÃéêà êåöáëÃ|50 ìåãáôüÃùÃ.
{2737}{2798}à âüìâá, éêáÃà Ãá éóïðåäþóåé|ìéá ìåãÃëç ðüëç...
{2804}{2836}...÷Ãèçêå óôç èÃëáóóá.
{2841}{2932}'ÃÃ
Note : ej standard Latinska tecken (som Grekiska, Kinesiska, Hebreiska osv) kan se felaktiga på websidan men undertexterna ska fungera och vara användbara när de är nerladdade.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,840 --> 00:00:07,800
Oye, Zach. Zachary.
2
00:00:09,320 --> 00:00:12,360
¿Qué te dije de alejarte?
Debes cuidarte de los extraños.
3
00:00:12,520 --> 00:00:14,520
- Lo siento.
- Toma.
4
00:00:14,680 --> 00:00:18,200
Papá, los globos son para los bebés.
5
00:00:18,440 --> 00:00:20,680
Claro. ¿Qué hay del algodón
de azúcar? ¿Aún lo...?
6
00:00:20,840 --> 00:00:24,440
No. Eso sÃ. Podemos
compartirlo después de mi vuelta.
7
00:00:24,680 --> 00:00:26,960
Trataré de guardarte algo.
Se ve deliciosamente rico.
8
00:00:27,120 --> 00:00:30,400
Papá. Después de la vu
Note : ej standard Latinska tecken (som Grekiska, Kinesiska, Hebreiska osv) kan se felaktiga på websidan men undertexterna ska fungera och vara användbara när de är nerladdade.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{153}{282}Cuaderno de bitácora.|Fecha estelar 41235.25.
{304}{369}Posición: el planeta ligon Il,
{374}{489}fuente de una rara vacuna necesitada|en el planeta Styris IV.
{498}{573}la Flota Estelar|nos ha ordenado visitar el planeta
{577}{692}y negociar un tratado para obtener|esa sustancia medicinal.
{702}{793}- Ãrbita estándar, señor.|- La teniente Yar desde carga uno.
{803}{872}Preparada para subir a bordo|a la comitiva ligoniana.
{879}{903}Vamos allá.
{935}{973}Tiene el mando, Sr. Data.
{1102}{1150}Carga uno.
{1155}{1222}- Será una experiencia interesante.|- Cierto.
{1232}{1342}No sóIo son exactamente humanoides.|Nuestras histori
Note : ej standard Latinska tecken (som Grekiska, Kinesiska, Hebreiska osv) kan se felaktiga på websidan men undertexterna ska fungera och vara användbara när de är nerladdade.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,767 --> 00:00:07,723
Hey, Zach. Zachary.
2
00:00:09,247 --> 00:00:12,284
What did l say about wandering off?
You have to be careful of strangers.
3
00:00:12,447 --> 00:00:14,438
- Sorry.
- Here.
4
00:00:14,607 --> 00:00:18,122
Dad, balloons are for babies.
5
00:00:18,327 --> 00:00:20,602
Right. What about
that cotton candy? ls that still--?
6
00:00:20,767 --> 00:00:24,396
Oh, no. That's fine.
We could share it after my ride.
7
00:00:24,607 --> 00:00:26,882
l'll try to save you some.
lt looks awfully good to me.
8
00:00:27,087 --> 00:00:30,318
Dad. After the ride.
9
00
Undertexter för Bound By Honor
keywords: made, of, honor, 2008, 2, 3, 97, 6, fps, subbed, cam,
original filename: 51910-Made_of_Honor_(2008)-23_976_FPS.zip
Note : ej standard Latinska tecken (som Grekiska, Kinesiska, Hebreiska osv) kan se felaktiga på websidan men undertexterna ska fungera och vara användbara när de är nerladdade.
1
00:00:48,986 --> 00:00:52,228
Rochia asta trebuie
etalat? la dans.
2
00:00:52,680 --> 00:00:55,464
- S? ?tii c? da.
- Unde-i Monica?
3
00:00:56,775 --> 00:00:58,449
Monica?
4
00:01:07,711 --> 00:01:08,799
Bun?, Bill.
5
00:01:09,268 --> 00:01:10,568
Stai la r?nd.
6
00:01:12,508 --> 00:01:13,975
Unde-o fi 11B?
7
00:01:15,933 --> 00:01:16,926
Aici.
8
00:01:18,240 --> 00:01:19,788
Unde-a zis c? a pus cheia?
9
00:01:30,087 --> 00:01:31,497
Monica, sunt Bill.
10
00:01:31,976 --> 00:01:34,095
Trebuie s?-?i dictez ceva, Monica.
11
00:01:34,946 --> 00:01:37,327
O s?-?i ar?t ceva, numai ?ie, scumpo.
12
00:01:58,080 --> 00:02:00,497
- Nu mai
Undertexter för Bound By Honor
keywords: bound, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, e, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 8186-Bound ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Note : ej standard Latinska tecken (som Grekiska, Kinesiska, Hebreiska osv) kan se felaktiga på websidan men undertexterna ska fungera och vara användbara när de är nerladdade.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:07,520 --> 00:00:11,399
ÃèÃîêîìïà Ãèÿ
ÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:13,840 --> 00:00:15,796
ñîâìåñòÃî ñ ÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:16,080 --> 00:00:18,196
è ÃÃà ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃ
ïðåäñòà âëÿåò
4
00:00:49,600 --> 00:00:53,070
ÃÃÃÃÃ
5
00:00:55,160 --> 00:00:59,233
à Ãîøó òâîé îáðà ç
â ìîåì ñåðäöå.
6
00:01:00,680 --> 00:01:02,193
ÃëîâÃî ÷à ñòü ìåÃÿ.
7
00:01:07,840 --> 00:01:09,353
Ãû âñå ýòî ïîäñòðîèëà .
8
00:01:09,680 --> 00:01:12,2
Undertexter för Bound By Honor
keywords: star, trek, tng, 2x0, 8, a, matter, of, honor, dvd, amc, divx,
original filename: 200010406.zip
Note : ej standard Latinska tecken (som Grekiska, Kinesiska, Hebreiska osv) kan se felaktiga på websidan men undertexterna ska fungera och vara användbara när de är nerladdade.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,509 --> 00:00:11,261
Nos acercamos
a la Base Estelar 179.
2
00:00:11,428 --> 00:00:14,515
- Medio Impulso, Sr. Crusher.
- Bajando a medio impulso.
3
00:00:14,681 --> 00:00:18,143
Capitán, hemos llegado
a la Base Estelar 179.
4
00:00:18,310 --> 00:00:20,020
<i>Entendido, Número Uno. </i>
5
00:00:20,187 --> 00:00:25,442
Establezca posición 090,
marca 345. A 27.000 kilómetros.
6
00:00:26,151 --> 00:00:27,569
Frecuencias de llamada.
7
00:00:28,237 --> 00:00:29,196
Abiertas.
8
00:00:29,363 --> 00:00:32,032
Base Estelar 179, aquà el Enterprise.
9
00:00:32,199 --> 00:00:
Undertexter för Bound By Honor
keywords: law, 3, 8, order, special, victims, unit, 20, 2, 1999, and, svu, s0