Søg Film Undertekst resultater for Mission: Impossible Ii efter relevans:
- Mission Impossible 2 Part 1.srt
- Mission Impossible 2 Part 2.srt
2 fil(er), added on: 2008-04-11
Relevance
5 x
25 x
Bedømmelse:
OBS!: ikke standard latinske tegn (fx græske, kinesiske, hæbraiske, etc) vil måske se "forkert" ud i din browser, men virke fint når de bliver downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,520 --> 00:00:39,760
Well, Dmitri,
every search for a hero...
2
00:00:39,840 --> 00:00:43,000
must begin with something
that every hero requires...
3
00:00:44,560 --> 00:00:46,440
a villain.
4
00:00:46,480 --> 00:00:51,120
Therefore, in the search
for our hero, Bellerophon,
5
00:00:51,200 --> 00:00:53,640
we created a monster,
6
00:00:55,680 --> 00:00:57,680
Chimera.
7
00:01:00,400 --> 00:01:03,400
I beg you, Dmitri,
come to Sydney...
8
00:01:03,480 --> 00:01:06,280
and accompany me
to Atlanta immediately.
9
00:01:06,360 --> 00:01:09,520
However we travel,
I must ar
- Mission Impossible 2.EN.srt
1 fil(er), added on: 2008-04-11
Relevance
5 x
10 x
Bedømmelse:
OBS!: ikke standard latinske tegn (fx græske, kinesiske, hæbraiske, etc) vil måske se "forkert" ud i din browser, men virke fint når de bliver downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,054 --> 00:00:41,491
[Man] Well, Dmitri,
every search for a hero...
2
00:00:41,559 --> 00:00:44,858
must begin with something
that every hero requires--
3
00:00:46,497 --> 00:00:48,431
a villain.
4
00:00:48,499 --> 00:00:53,334
Therefore, in the search
for our hero, Bellerophon,
5
00:00:53,404 --> 00:00:55,964
we created a monster,
6
00:00:58,075 --> 00:01:00,168
Chimera.
7
00:01:02,980 --> 00:01:06,143
I beg you, Dmitri,
come to Sydney...
8
00:01:06,216 --> 00:01:09,151
and accompany me
to Atlanta immediately.
9
00:01:09,219 --> 00:01:12,518
However we travel,
I mu
- Mission Impossible II - eng cd2.srt
- Mission Impossible II - eng cd1.srt
2 fil(er), added on: 2010-09-18
Relevance
1 x
7 x
Bedømmelse:
OBS!: ikke standard latinske tegn (fx græske, kinesiske, hæbraiske, etc) vil måske se "forkert" ud i din browser, men virke fint når de bliver downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,323 --> 00:00:02,848
Luther, how we doin '?
2
00:00:02,926 --> 00:00:06,020
Not there yet, Ethan. I'll give you the word.
3
00:00:08,498 --> 00:00:10,466
Billy, ready to go?
4
00:00:14,137 --> 00:00:16,435
Okay, package away in five--
5
00:00:16,506 --> 00:00:18,474
I'm not ready.
The louvers aren't moving.
6
00:00:18,541 --> 00:00:20,839
Come on, Luther! We gotta go!
7
00:00:20,910 --> 00:00:23,777
Wait, there's a glitch in the access code.
8
00:00:31,488 --> 00:00:34,980
Luther, we're out of time. On the count.
9
00:00:35,058 --> 00:00:38,221
Please, baby, open up, ope
- Mission Impossible 2.2000.WS.DVDRip.XviD-AXIAL CD1.sub
- Mission Impossible 2.2000.WS.DVDRip.XviD-AXIAL CD2.sub
2 fil(er), added on: 2007-11-25
Relevance
6 x
Bedømmelse:
OBS!: ikke standard latinske tegn (fx græske, kinesiske, hæbraiske, etc) vil måske se "forkert" ud i din browser, men virke fint når de bliver downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{39}{92}{Y:i}She's in the elevator,|headed towards Ethan.
{94}{146}{Y:i}The question is:|How many of them?
{147}{206}I can't get through to Ethan,|not till the generators go.
{207}{260}- Yeah, well, when's that?|- Not for another...
{262}{310}{Y:i}five-and-a-half minutes.
{1162}{1257}{Y:i}Chimera|in vitro pH and temperature level...
{1258}{1325}{Y:i}outside optimal range.
{1326}{1415}{Y:i}Chimera in vitro pH|and temperature level...
{1417}{1467}{Y:i}outside optimal range.
{1469}{1573}{Y:i}Chimera working seed stock pH|at critical level.
{1574}{1654}{Y:i}Alert.|Chimera stock life threatened.
{1655}{1763}{Y:i}Alert.|Chimera stock life termin
- Mission Impossible 2 GR Subtitles (Part 2).sub
1 fil(er), added on: 2009-01-16
Relevance
3 x
6 x
Bedømmelse:
OBS!: ikke standard latinske tegn (fx græske, kinesiske, hæbraiske, etc) vil måske se "forkert" ud i din browser, men virke fint når de bliver downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{68}You were genetically splicing|together strains of influenza...
{69}{136}to create a cure for all influenzas.
{138}{232}But you were also creating|a disease so terrible in Chimera,
{233}{293}the cure would be priceless.
{295}{374}I needed Chimera in order|to peddle Bellerophon.
{375}{432}It's not that difficult|to understand, is it?
{434}{540}Look, I've got the virus.|You've got the cure.
{541}{595}I need them both.
{597}{662}Time was a shot of penicillin|would knock off...
{664}{721}every bloody bug in the zoo.|Not anymore.
{723}{843}If I couldn't make money killing|the microscopic little shits out there,
{845}{944}well, you'd help
- Mission.Impossible.2.2000.CD1.s rt
1 fil(er), added on: 2009-01-14
Relevance
2 x
4 x
Bedømmelse:
OBS!: ikke standard latinske tegn (fx græske, kinesiske, hæbraiske, etc) vil måske se "forkert" ud i din browser, men virke fint når de bliver downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,760 --> 00:00:23,400
SYDNEY, AUSTRALIÃ
2
00:00:28,760 --> 00:00:31,960
BIOCYTE FARMACEUTISCH BEDRIJF
3
00:00:35,600 --> 00:00:39,800
Nou Dimitri,
elke zoektocht naar een held
4
00:00:39,840 --> 00:00:44,560
moet beginnen met wat iedere held
nodig heeft...
5
00:00:44,600 --> 00:00:46,520
een slechterik.
6
00:00:46,560 --> 00:00:51,400
Daarom, in de zoektocht naar onze
held, Bellerophon,
7
00:00:51,440 --> 00:00:55,320
creëerden wij een monster...
8
00:00:55,360 --> 00:00:56,840
Chimera.
9
00:01:00,880 --> 00:01:02,680
Alsjeblieft, Dimitri,
10
00:01:02,720 --> 00:0
- Mission Impossible 2 - Eng.Srt
- Mission impossible 2EN.srt
2 fil(er), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
4 x
Bedømmelse:
OBS!: ikke standard latinske tegn (fx græske, kinesiske, hæbraiske, etc) vil måske se "forkert" ud i din browser, men virke fint når de bliver downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,054 --> 00:00:41,491
[Man] Well, Dmitri,
every search for a hero...
2
00:00:41,559 --> 00:00:44,858
must begin with something
that every hero requires--
3
00:00:46,497 --> 00:00:48,431
a villain.
4
00:00:48,499 --> 00:00:53,334
Therefore, in the search
for our hero, Bellerophon,
5
00:00:53,404 --> 00:00:55,964
we created a monster,
6
00:00:58,075 --> 00:01:00,168
Chimera.
7
00:01:02,980 --> 00:01:06,143
I beg you, Dmitri,
come to Sydney...
8
00:01:06,216 --> 00:01:09,151
and accompany me
to Atlanta immediately.
9
00:01:09,219 --> 00:01:12,518
However we travel,
I mu
- Mission Impossible Ii cd1 ( English Subtitles )
- Mission Impossible Ii cd2 ( English Subtitles )
- readme.txt
3 fil(er), added on: 2008-03-26
Relevance
3 x
4 x
Bedømmelse:
OBS!: ikke standard latinske tegn (fx græske, kinesiske, hæbraiske, etc) vil måske se "forkert" ud i din browser, men virke fint når de bliver downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
- Mission Impossible 2 - Fin.srt
1 fil(er), added on: 2009-12-19
Relevance
1 x
3 x
Bedømmelse:
OBS!: ikke standard latinske tegn (fx græske, kinesiske, hæbraiske, etc) vil måske se "forkert" ud i din browser, men virke fint når de bliver downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,757 --> 00:00:23,386
SYDNEY, AUSTRALIA
2
00:00:28,757 --> 00:00:31,954
BIOCYTEN LÃÃKETEHDAS
3
00:00:35,597 --> 00:00:39,795
No niin, Dimitri,
sankarin etsinnän
4
00:00:39,837 --> 00:00:44,547
tulee alkaa siitä, minkä
jokainen sankari tarvitsee...
5
00:00:44,597 --> 00:00:46,508
..roistosta.
6
00:00:46,557 --> 00:00:51,392
Siten, etsiessämme sankariamme
Bellerofonia,
7
00:00:51,437 --> 00:00:55,316
me loimme hirviön.
8
00:00:55,357 --> 00:00:56,836
Se on Khimaira.
9
00:01:00,877 --> 00:01:02,674
Pyydän sinua, Dimitri,
10
00:01:02,717 --> 00:01:06,312
tule S
- Mission.Impossible.II.(2000).DVDRip.AC3.Di vX3LM-ADD.CD2.srt
1 fil(er), added on: 2007-12-18
Relevance
3 x
Bedømmelse:
OBS!: ikke standard latinske tegn (fx græske, kinesiske, hæbraiske, etc) vil måske se "forkert" ud i din browser, men virke fint når de bliver downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,203 --> 00:00:02,706
Luther, como estamos?
2
00:00:02,789 --> 00:00:05,876
Ainda n?o consegui, Ethan.
Eu digo-te quando.
3
00:00:08,337 --> 00:00:10,297
Billy, prontos para ir?
4
00:00:13,967 --> 00:00:16,303
Ok, pacote para ir...
5
00:00:16,345 --> 00:00:18,305
Ainda n?o estou pronto.
As pregas ainda n?o est?o abertas.
6
00:00:18,388 --> 00:00:20,724
V? l?, Luther!
Temos de ir!
7
00:00:20,766 --> 00:00:23,644
Espera, h? um problema
com o c?digo de acesso.
8
00:00:31,318 --> 00:00:34,863
Luther, estamos sem tempo.
A contagem j? come?ou.
9
00:00:34,905 --> 00:00:38,075
- mission.impossible.ii.(3426022).nfo
- mission impossible 2.Italian.srt
1 fil(er), added on: 2009-12-19
Relevance
2 x
Bedømmelse:
OBS!: ikke standard latinske tegn (fx græske, kinesiske, hæbraiske, etc) vil måske se "forkert" ud i din browser, men virke fint når de bliver downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,757 --> 00:00:31,954
Blocyte farmaceutlcl
2
00:00:35,597 --> 00:00:39,837
vedi, dimitri,
ogni ricerca di un eroe
3
00:00:39,837 --> 00:00:44,597
deve iniziare con qualcosa
che ogni eroe richiede...
4
00:00:44,597 --> 00:00:46,557
un furfante.
5
00:00:46,557 --> 00:00:51,437
Pertanto, nella ricerca del
nostro eroe, bellerofonte,
6
00:00:51,437 --> 00:00:55,357
abbiamo creato il mostro...
7
00:00:55,357 --> 00:00:56,836
chimera.
8
00:01:00,877 --> 00:01:02,717
Ti scongiuro, dimitri,
9
00:01:02,717 --> 00:01:06,357
vieni a sydney e
accompagnami fino ad atlanta. Subito.
- Mission Impossible Ii ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 fil(er), added on: 2008-04-03
Relevance
2 x
Bedømmelse:
OBS!: ikke standard latinske tegn (fx græske, kinesiske, hæbraiske, etc) vil måske se "forkert" ud i din browser, men virke fint når de bliver downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{300}{400}TRADUCERE ªI ADAPTARE|TUDOR GEORGE
{510}{600}
{902}{1008}Ei, Dimitri, fiecare|cãutare a unui erou
{1009}{1089}trebuie sã înceapã cu ceva ce|are nevoie fiecare erou:
{1128}{1174}un erou negativ.
{1176}{1292}Deci, în cãutarea|eroului nostru, Bellerophon,
{1294}{1355}am creat un monstru,
{1405}{1456}Himera.
{1523}{1599}Te implor, Dimitri,|vino la Sydney
{1601}{1671}ºi însoþeºte-mã|la Atlanta imediat.
{1672}{1751}Oricum am cãlãtori,|trebuie sã ajung la destinaþie
{1753}{1827}în maxim 20 de ore.
{2583}{2653}Oameni buni, suntem la|douã ore ºi jumãtate de Atlanta.
{2655}{2740}Dacã vã uitaþi pe fereastrã acu
- Mission.Impossible.2.(2000).Ned _DVD.srt
1 fil(er), added on: 2008-06-14
Relevance
1 x
Bedømmelse:
OBS!: ikke standard latinske tegn (fx græske, kinesiske, hæbraiske, etc) vil måske se "forkert" ud i din browser, men virke fint når de bliver downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,760 --> 00:00:23,400
SYDNEY, AUSTRALI?
2
00:00:28,760 --> 00:00:31,960
BIOCYTE FARMACEUTISCH BEDRIJF
3
00:00:35,600 --> 00:00:39,800
Nou Dimitri,
elke zoektocht naar een held
4
00:00:39,840 --> 00:00:44,560
moet beginnen met wat iedere held
nodig heeft...
5
00:00:44,600 --> 00:00:46,520
een slechterik.
6
00:00:46,560 --> 00:00:51,400
Daarom, in de zoektocht naar onze
held, Bellerophon,
7
00:00:51,440 --> 00:00:55,320
cre?erden wij een monster...
8
00:00:55,360 --> 00:00:56,840
Chimera.
9
00:01:00,880 --> 00:01:02,680
Alsjeblieft, Dimitri,
10
00:01:02,720 --> 00:01:
- Mission Impossible Ii cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Mission Impossible Ii cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 fil(er), added on: 2008-04-03
Relevance
1 x
Bedømmelse:
OBS!: ikke standard latinske tegn (fx græske, kinesiske, hæbraiske, etc) vil måske se "forkert" ud i din browser, men virke fint når de bliver downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:19,560 --> 00:00:23,189
SYDNEY, AUSTRALIA
2
00:00:28,560 --> 00:00:31,757
FIRMA DE PRODUSE
FARMACEUTICE BIOCYTE
3
00:00:35,400 --> 00:00:39,598
Ei bine, Dimitri,
orice încercare de a crea un erou
4
00:00:39,640 --> 00:00:44,350
trebuie sã înceapã cu ceva de
care orice erou are nevoie...
5
00:00:44,400 --> 00:00:46,311
ceVa rãu.
6
00:00:46,360 --> 00:00:51,195
De aceea, în cãutarea eroului
nostru, Bellerophon,
7
00:00:51,240 --> 00:00:55,119
am creat un monstru...
8
00:00:55,160 --> 00:00:56,639
Himera.
9
00:01:00,680 --> 00:01:02,477
Te implor, Dimitri,
10
- Mission Impossible 2 - Est - 23,976fps - 2000.txt
- Mission Impossible 2 - Est - 23,976fps - 2000 - (TLF).sub
2 fil(er), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Bedømmelse:
OBS!: ikke standard latinske tegn (fx græske, kinesiske, hæbraiske, etc) vil måske se "forkert" ud i din browser, men virke fint når de bliver downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{18}{109}Sydney, Austraalia
{247}{321}Farmaatsiatehas Biocyte
{413}{519}Noh, Dmitri,|iga kangelase otsing...
{521}{600}peab algama millegagi,|mida iga kangelane vajab...
{639}{686}kelmiga.
{687}{803}Järelikult, meie kangelase|Bellerophoni otsingul
{805}{866}lõime me koletise,
{917}{967}Chimera.
{1035}{1109}Ma palun sind, Dmitri,|tule Sydney'sse...
{1112}{1182}ja saada mind kohe Atlantasse.
{1184}{1263}Siiski me reisime, ma pean|jõudma minu sihtkohta..
{1264}{1338}alates lahkumisest 20 tunni jooksul.
{2095}{2165}Rahvas, me oleme|2.5 tunni kaugusel Atlantast.
{2167}{2252}Vaadake nüüd aknast välja.|Meil on suurepärane vaade Rocky mä
- Mission Impossible Ii cd1 ( English Subtitles )
- Mission Impossible Ii cd2 ( English Subtitles )
- readme.txt
3 fil(er), added on: 2008-03-26
Relevance
1 x
1 x
Bedømmelse:
OBS!: ikke standard latinske tegn (fx græske, kinesiske, hæbraiske, etc) vil måske se "forkert" ud i din browser, men virke fint når de bliver downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
- Mission.Impossible.2.(2000).Ned _DVD.srt
1 fil(er), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
Bedømmelse:
OBS!: ikke standard latinske tegn (fx græske, kinesiske, hæbraiske, etc) vil måske se "forkert" ud i din browser, men virke fint når de bliver downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,760 --> 00:00:23,400
SYDNEY, AUSTRALIÃ
2
00:00:28,760 --> 00:00:31,960
BIOCYTE FARMACEUTISCH BEDRIJF
3
00:00:35,600 --> 00:00:39,800
Nou Dimitri,
elke zoektocht naar een held
4
00:00:39,840 --> 00:00:44,560
moet beginnen met wat iedere held
nodig heeft...
5
00:00:44,600 --> 00:00:46,520
een slechterik.
6
00:00:46,560 --> 00:00:51,400
Daarom, in de zoektocht naar onze
held, Bellerophon,
7
00:00:51,440 --> 00:00:55,320
creëerden wij een monster...
8
00:00:55,360 --> 00:00:56,840
Chimera.
9
00:01:00,880 --> 00:01:02,680
Alsjeblieft, Dimitri,
10
00:01:02,720 --> 00:0
- [Subtitle] Mission Impossible 2 FIN.sub
1 fil(er), added on: 2008-02-19
Relevance
1 x
Bedømmelse:
OBS!: ikke standard latinske tegn (fx græske, kinesiske, hæbraiske, etc) vil måske se "forkert" ud i din browser, men virke fint når de bliver downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:16.55,00:00:18.54
Valtion elokuvatarkastamo:[br]lk?raja: K/F 16 (nro T-101756)
00:00:19.75,00:00:23.38
SYDNEY, AUSTRALlA
00:00:28.75,00:00:31.95
BlOCYTEN L??KETEHDAS
00:00:35.59,00:00:39.79
No niin, Dimitri,[br]sankarin etsinn?n
00:00:39.83,00:00:44.54
tulee alkaa siit?, mink?[br]jokainen sankari tarvitsee...
00:00:44.59,00:00:46.50
..roistosta.
00:00:46.55,00:00:51.39
Siten, etsiess?mme sankariamme[br]Bellerofonia,
00:00:51.43,00:00:55.31
me loimme hirvi?n.
00:00:55.35,00:00:56.83
Se on Kh
- Mission Impossible 2 CD1.srt
1 fil(er), added on: 2009-01-16
Relevance
1 x
Bedømmelse:
OBS!: ikke standard latinske tegn (fx græske, kinesiske, hæbraiske, etc) vil måske se "forkert" ud i din browser, men virke fint når de bliver downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,894 --> 00:00:24,678
ÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:30,280 --> 00:00:33,614
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
BÃOCÃÃÃ
3
00:00:37,414 --> 00:00:41,792
ÃïéðüÃ, ÃçìÃôñç,
êÃèå áÃáæÃôçóç ãéá Ãñùåò...
4
00:00:41,837 --> 00:00:46,749
îåêéÃÃåé ìå êÃôé
ðïõ ÷ñåéÃæåôáé êÃèå Ãñùáò...
5
00:00:46,801 --> 00:00:48,794
ÃÃáà êáêü.
6
00:00:48,845 --> 00:00:53,887
ÃÃ÷ÃïÃôáò ãéá ôïà Ãñùà ìáò,
ôï ÃåëëåñåöüÃôç, ëïéðüÃ...
7
00:00:53,935 --> 00:00:57,980
äçìÃ
- Mission.Impossible.2.(2000).Ned _DVD.srt
1 fil(er), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
Bedømmelse:
OBS!: ikke standard latinske tegn (fx græske, kinesiske, hæbraiske, etc) vil måske se "forkert" ud i din browser, men virke fint når de bliver downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,760 --> 00:00:23,400
SYDNEY, AUSTRALIÃ
2
00:00:28,760 --> 00:00:31,960
BIOCYTE FARMACEUTISCH BEDRIJF
3
00:00:35,600 --> 00:00:39,800
Nou Dimitri,
elke zoektocht naar een held
4
00:00:39,840 --> 00:00:44,560
moet beginnen met wat iedere held
nodig heeft...
5
00:00:44,600 --> 00:00:46,520
een slechterik.
6
00:00:46,560 --> 00:00:51,400
Daarom, in de zoektocht naar onze
held, Bellerophon,
7
00:00:51,440 --> 00:00:55,320
creëerden wij een monster...
8
00:00:55,360 --> 00:00:56,840
Chimera.
9
00:01:00,880 --> 00:01:02,680
Alsjeblieft, Dimitri,
10
00:01:02,720 --> 00:0
There are more subtitles available for Mission: Impossible Ii
Click here to view them