Kërko rezultat Titra Filmash për duhet Zombi 2 Nga Rendesia:
- Zombi 2 DVDRip Dual Audio with Commentary [avatar].srt
1 Skedar, added on: 2007-11-25
Rendesia
3 x
24 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,456 --> 00:00:25,390
The boat can leave now.
2
00:00:26,259 --> 00:00:27,886
Tell the crew.
3
00:03:08,454 --> 00:03:10,854
Chopper One to headquarters.
Chopper One to headquarters.
4
00:03:10,924 --> 00:03:15,384
We got a sailboat on a collision course
with just about every boat in the harbor.
5
00:03:15,461 --> 00:03:16,928
Where's it at, Chopper One?
6
00:03:16,996 --> 00:03:20,056
Just off Staten Island.
It was almost run down by the ferry.
7
00:03:20,133 --> 00:03:22,966
We can't raise anyone on board.
8
00:03:23,036 --> 00:03:26,130
Okay, Chopper One.
We'll send out
- Zombi 3 (Zombie Flesh Eaters 2) Lucio Fulci, 1988 - Usstfr.sub
1 Skedar, added on: 2008-01-22
Rendesia
3 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{320}{370}Jsem p?ipraven?.
{375}{430}Podejte mi to.
{2380}{2440}??dn? zm?na!
{2450}{2495}To nen? mo?n?!
{2497}{2567}?ivo?i?n? test byl pozitivn?!
{2765}{2835}Zabralo to! Koukn?te!
{3665}{3715}Oh, bo?e!
{3800}{3860}N?co tu nehraje.
{5630}{5690}Doktor Holder.
{5720}{5790}Je mi l?to pane, ale...
{5800}{5920}...ob?v?m se, ?e s t?mhle|vzorkem n?m to nevy?lo.
{5950}{6000}Ano, v po??dku.
{6060}{6130}Samoz?ejm?, budu p?ipraven?.
{6140}{6200}Jenom,co to dostanu.
{6240}{6375}Ale v?ecky ty p??znaky|vypadaj? velmi nebezpe?n?.
{6430}{6465}Ano.
{7375}{7560}ZOMBI 3
{12487}{12542}OK, u? jdeme.
{13103}{13173}Profesore Holdere, jste v po??dku?
{1317
- zombie flesh eaters.txt
- zombi.2.(3413351).nfo
1 Skedar, added on: 2009-03-28
Rendesia
1 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
00:00:02:NAPISY ZROBI£ MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:04:NAPISY ZROBI£ MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:06:NAPISY ZROBI£ MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:23:Powiedz za³odze, ¿e mog¹ odbijaæ.
00:00:27:ZOMBI - PO¯ERACZE MIÃSA
00:00:29:ZOMBI - PO¯ERACZE MIÃSA
00:00:36:Wystêpuj¹:
00:01:06:Scenariusz:
00:01:18:Muzyka:
00:01:32:Zdjêcia:
00:01:42:Re¿yseria:
00:03:08:Patrz
00:03:45:tam jest jakaŠ¿eglówka.
00:03:48:Helikopter do centrali
00:03:50:mamy ¿eglówkê w kursie kolizyjnym w ostatnim porcie.
00:03:52:mamy ¿eglówkê w kursie kolizyjnym w ostatnim porcie.
00:03:59:Czy jest tam ktokolwiek na pok³adzie ?
00:04:07:Ta ¿eglówka wygl¹da na upuszczon¹.
00:04:15:Masz r
1 Skedar, added on: 2011-07-12
Rendesia
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,687 --> 00:00:24,518
Most már útnak indulhat a hajó.
2
00:00:25,367 --> 00:00:26,925
Mondja meg a legénységnek!
3
00:00:27,647 --> 00:00:34,917
ZOMBl
4
00:00:35,327 --> 00:00:39,525
szereplõk:
5
00:01:05,767 --> 00:01:09,476
Ãrta:
6
00:01:17,847 --> 00:01:23,126
zene:
7
00:01:31,807 --> 00:01:35,561
fényképezte:
8
00:01:42,327 --> 00:01:47,640
rendezte:
9
00:03:00,927 --> 00:03:03,236
<i>Helikopter-1 a központnak!</i>
<i>Helikopter-1 a központnak!</i>
10
00:03:03,287 --> 00:03:06,597
<i>Van itt egy vitorlás, ami</i>
<i>összevissza sodródik az öbölbe
1 Skedar, added on: 2010-10-10
Rendesia
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,857 --> 00:00:25,662
Brod može krenuti.
2
00:00:26,565 --> 00:00:28,069
Obavijestite posadu.
3
00:03:08,734 --> 00:03:11,040
Helikopter jedan centrali.
Helikopter jedan centrali.
4
00:03:11,140 --> 00:03:15,554
Imamo jedrilicu na smjeru sudara sa skoro svakim brodom u luci.
5
00:03:15,855 --> 00:03:17,158
Gdje se nalazi, Helikopter jedan?
6
00:03:17,258 --> 00:03:20,267
Upravo kraj otoka Staten. Skoro ga je bio udario trajekt.
7
00:03:20,367 --> 00:03:23,175
Ne vidimo nikoga na palubi.
8
00:03:23,276 --> 00:03:26,284
OK, helikopter jedan. Poslat æemo patrolni èamac.
9
1 Skedar, added on: 2010-10-09
Rendesia
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,520 --> 00:00:25,346
Le bateau peut partir.
2
00:00:26,401 --> 00:00:27,662
Dites-le à l'équipage.
3
00:00:28,819 --> 00:00:36,517
L'ENFER DES ZOMBIES
4
00:03:08,824 --> 00:03:11,521
<i>Hélico 1 à Central.
Hélico 1 à Central.</i>
5
00:03:11,556 --> 00:03:13,355
<i>On a un voilier à la dérive,</i>
6
00:03:13,390 --> 00:03:15,695
<i>collision possible
avec les bateaux du port.</i>
7
00:03:15,730 --> 00:03:17,261
<i>Quelle est sa position,
Hélico 1 ?</i>
8
00:03:17,304 --> 00:03:20,435
<i>Il longe Staten Island,
il a failli être heurté par un ferry.</i>
9
00:03
1 Skedar, added on: 2007-11-25
Rendesia
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:10,000
**Ãeviren: okerer**
**okerer@gmail.com**
2
00:00:23,440 --> 00:00:25,400
Bot þimdi gidebilir.
3
00:00:26,240 --> 00:00:27,880
Mürettebata söyle.
4
00:03:08,440 --> 00:03:10,840
Chopper 1'den merkeze.
Chopper 1'den merkeze.
5
00:03:10,920 --> 00:03:15,400
Limandaki botlarýn üzerine doðru
ilerleyen bir yelkenli gemimiz var..
6
00:03:15,480 --> 00:03:16,920
Yelkenli nerde, Chopper 1?
7
00:03:17,000 --> 00:03:20,040
Staten adasý yakýnlarýnda.
Harap olmuþ durumda.
8
00:03:20,120 --> 00:03:22,960
Güvertede kimseyi göremiyoruz.
9
00:03:23,040
1 Skedar, added on: 2011-04-15
Rendesia
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{470}{530}
{550}{620}Loï mùže vyplout.
{630}{678}Sdìlte to posádce.
{4525}{4590}HlÃdka 1 centrále,|hlÃdka 1 centrále.
{4597}{4685}Máme tu jachtu, která bránÃ|v provozu snad každé lodi v pøÃstavu.
{4700}{4730}Kde se nacház�
{4740}{4808}Staten Island.|Právì málem narazila do trajektu.
{4813}{4845}Na palubì nikoho nevidÃme.
{4867}{4920}V poøádku, hlÃdko 1.|PosÃláme hlÃdkový èlun.
{5550}{5590}To musà být ona, Bille.
{5595}{5650}Dobøe, mrkneme se na nÃ.
{5670}{5770}HlÃdka 1 centrále.|HlÃdkový èlun je teï pøÃmo za jachtou.
{5975}{6048}Hej, vy tam!|Tu je pøÃstavnà hlÃdka.
{6070}{6120}Je nìkdo na
- Zombi-2-DVDRip-Dual-Aud io-with-Commentary-[avatar].srt
1 Skedar, added on: 2010-10-07
Rendesia
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Ãðåçîä - d3ath_man
2
00:00:23,456 --> 00:00:25,390
Ãà ïóñÃåòå ëîäêà òà îùå ñåãà .
3
00:00:26,259 --> 00:00:27,886
Ãà æè Ãà åêèïà æà .
4
00:03:08,454 --> 00:03:10,854
"Ãåêèðà " åäÃî äî öåÃòðà ëà òà .
"Ãåêèðà " åäÃî äî öåÃòðà ëà òà .
5
00:03:10,924 --> 00:03:15,384
Ãìà ëîäêà êîÿòî ìîæå äà ñå áëúñÃÃ¥ â ôåðèáîòà .
6
00:03:15,461 --> 00:03:16,928
Ãúäå Ã¥ ,"Ãåêèðà " åäÃî?
7
00:03:16,996 --> 00:03:20,056
Ãà ðà çòîÿÃèå îò îñòðîâà .
Ãèæäà ìå ֌ òðúãâà êúì ôåðèáîòà .
8
00:0
- Zombie Flesh Eaters.[Zombi 2]Uncut.Dvdrip.Xvid.txt
1 Skedar, added on: 2010-10-07
Rendesia
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,456 --> 00:00:25,390
The boat can leave now.
2
00:00:26,259 --> 00:00:27,886
Tell the crew.
3
00:03:08,454 --> 00:03:10,854
Chopper One to headquarters.
Chopper One to headquarters.
4
00:03:10,924 --> 00:03:15,384
We got a sailboat on a collision course
with just about every boat in the harbor.
5
00:03:15,461 --> 00:03:16,928
Where's it at, Chopper One?
6
00:03:16,996 --> 00:03:20,056
Just off Staten Island.
It was almost run down by the ferry.
7
00:03:20,133 --> 00:03:22,966
We can't raise anyone on board.
8
00:03:23,036 --> 00:03:26,130
Okay, Chopper One.
We'll send out
1 Skedar, added on: 2010-09-18
Rendesia
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,542 --> 00:00:24,375
Brod može krenuti.
2
00:00:25,208 --> 00:00:26,708
Obavijestite posadu.
3
00:03:00,750 --> 00:03:03,000
Helikopter jedan centrali.
Helikopter jedan centrali.
4
00:03:03,083 --> 00:03:07,417
Imamo jedrilicu na smjeru sudara sa skoro svakim brodom u luci.
5
00:03:07,500 --> 00:03:08,833
Gdje se nalazi, Helikopter jedan?
6
00:03:08,833 --> 00:03:11,875
Upravo kraj otoka Staten. Skoro ga je bio udario trajekt.
7
00:03:11,875 --> 00:03:14,625
Ne vidimo nikoga na palubi.
8
00:03:14,667 --> 00:03:17,667
OK, helikopter jedan. Poslat æemo patrolni èamac.
9
1 Skedar, added on: 2011-07-12
Rendesia
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,687 --> 00:00:24,518
Most már útnak indulhat a hajó.
2
00:00:25,367 --> 00:00:26,925
Mondja meg a legénységnek!
3
00:00:27,647 --> 00:00:34,917
ZOMBl
4
00:00:35,327 --> 00:00:39,525
szereplõk:
5
00:01:05,767 --> 00:01:09,476
Ãrta:
6
00:01:17,847 --> 00:01:23,126
zene:
7
00:01:31,807 --> 00:01:35,561
fényképezte:
8
00:01:42,327 --> 00:01:47,640
rendezte:
9
00:03:00,927 --> 00:03:03,236
<i>Helikopter-1 a központnak!</i>
<i>Helikopter-1 a központnak!</i>
10
00:03:03,287 --> 00:03:06,597
<i>Van itt egy vitorlás, ami</i>
<i>összevissza sodródik az öbölbe
1 Skedar, added on: 2010-10-07
Rendesia
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,456 --> 00:00:25,390
The boat can leave now.
2
00:00:26,259 --> 00:00:27,886
Tell the crew.
3
00:03:08,454 --> 00:03:10,854
Chopper One to headquarters.
Chopper One to headquarters.
4
00:03:10,924 --> 00:03:15,384
We got a sailboat on a collision course
with just about every boat in the harbor.
5
00:03:15,461 --> 00:03:16,928
Where's it at, Chopper One?
6
00:03:16,996 --> 00:03:20,056
Just off Staten Island.
It was almost run down by the ferry.
7
00:03:20,133 --> 00:03:22,966
We can't raise anyone on board.
8
00:03:23,036 --> 00:03:26,130
Okay, Chopper One.
We'll send out
- Zombi 2.DVDRip.NiXX.part2.fr.srt
- Zombi 2.DVDRip.NiXX.part1.fr.srt
2 Skedar, added on: 2010-10-09
Rendesia
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,557
Moi non plus, je n'y crois pas,
mais eux, oui !
2
00:00:03,068 --> 00:00:06,243
Nous devons comprendre
ce phénomène, d'accord ?
3
00:00:07,157 --> 00:00:09,505
Je les ai vus...
et vous les avez vus !
4
00:00:10,027 --> 00:00:13,071
Même Matthias
est un des leurs, pas vrai ?
5
00:00:16,811 --> 00:00:20,116
Il faut l'aider,
il faut l'aider à tout prix !
6
00:00:20,768 --> 00:00:23,248
Retournons à l'hôpital,
venez !
7
00:00:29,076 --> 00:00:32,033
La transmission est cassée.
Sans doute le choc avec le requin.
8
00:00:32,068 --> 00:00:32,959
C'e
1 Skedar, added on: 2011-04-10
Rendesia
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{470}{530}www.titulky.com
{550}{620}Loï mùže vyplout.
{630}{678}Sdìlte to posádce.
{4525}{4590}HlÃdka 1 centrále,|hlÃdka 1 centrále.
{4597}{4685}Máme tu jachtu, která bránÃ|v provozu snad každé lodi v pøÃstavu.
{4700}{4730}Kde se nacház�
{4740}{4808}Staten Island.|Právì málem narazila do trajektu.
{4813}{4845}Na palubì nikoho nevidÃme.
{4867}{4920}V poøádku, hlÃdko 1.|PosÃláme hlÃdkový èlun.
{5550}{5590}To musà být ona, Bille.
{5595}{5650}Dobøe, mrkneme se na nÃ.
{5670}{5770}HlÃdka 1 centrále.|HlÃdkový èlun je teï pøÃmo za jachtou.
{5975}{6048}Hej, vy tam!|Tu je pøÃstavnà hlÃdka.
{6070}{61
- [24358] Zombi 2 (1979).sub
1 Skedar, added on: 2008-01-22
Rendesia
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{550}{620}Lo? m??e vyplout.
{630}{678}Sd?lte to pos?dce.
{4525}{4590}Hl?dka 1 centr?le,|hl?dka 1 centr?le.
{4597}{4685}M?me tu jachtu, kter? br?n?|v provozu snad ka?d? lodi v p??stavu.
{4700}{4730}Kde se nach?z??
{4740}{4808}Staten Island.|Pr?ve m?lem narazila do trajektu.
{4813}{4845}Na palub? nikoho nevid?me.
{4867}{4920}V po??dku, hl?dko 1.|Pos?l?me hl?dkov? ?lun.
{5550}{5590}To mus? b?t ona, Bill.
{5595}{5650}Dob?e, mrkneme se na n?.
{5670}{5770}Hl?dka 1 centr?le.|Hl?dkov? ?lun je te? p??mo za jachtou.
{5975}{6048}Hej, vy tam!|Tu je p??stavn? hl?dka.
{6070}{6120}Je n?kdo na palub??
{6150}{6195}Ta jachta je opu?t?n?.
{6375}{6415}Vypa
- Zombie.1979.UNCUT.CD1.D VDRiP.XViD-NiXX.srt
- Zombie.1979.UNCUT.CD2.D VDRiP.XViD-NiXX.srt
- Zombie.1979.UNCUT.DVDRi P.XViD.srt
3 Skedar, added on: 2008-01-26
Rendesia
4 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,736 --> 00:00:25,671
The boat can leave now.
2
00:00:26,540 --> 00:00:28,167
Tell the crew.
3
00:03:09,369 --> 00:03:11,132
<i>Chopper One to headquarters</i>.
<i>Chopper One to headquarters</i>.
4
00:03:11,204 --> 00:03:15,664
<i>We got a sailboat on a collision course</i>
<i>with just about every boat in the harbor</i>.
5
00:03:15,742 --> 00:03:17,209
<i>Where's it at, Chopper One?</i>
6
00:03:17,277 --> 00:03:20,337
<i>Just off Staten Island</i>.
<i>It was almost run down by the ferry</i>.
7
00:03:20,413 --> 00:03:23,246
<i>We can't raise anyone on board</i>.
8
00:03:23,3
1 Skedar, added on: 2009-03-28
Rendesia
1 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:02:NAPISY ZROBI£ MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:04:NAPISY ZROBI£ MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:06:NAPISY ZROBI£ MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:23:Powiedz za³odze, ¿e mog¹ odbijaæ.
00:00:27:ZOMBI - PO¯ERACZE MIÃSA
00:00:29:ZOMBI - PO¯ERACZE MIÃSA
00:00:36:Wystêpuj¹:
00:01:06:Scenariusz:
00:01:18:Muzyka:
00:01:32:Zdjêcia:
00:01:42:Re¿yseria:
00:03:08:Patrz
00:03:45:tam jest jakaŠ¿eglówka.
00:03:48:Helikopter do centrali
00:03:50:mamy ¿eglówkê w kursie kolizyjnym w ostatnim porcie.
00:03:52:mamy ¿eglówkê w kursie kolizyjnym w ostatnim porcie.
00:03:59:Czy jest tam ktokolwiek na pok³adzi
1 Skedar, added on: 2008-01-26
Rendesia
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,886 --> 00:00:56,913
LOS GRANDES DEBATES
2
00:01:09,636 --> 00:01:12,161
Padre todo poderoso,
3
00:01:12,472 --> 00:01:17,375
...me presento ante
ti con toda la humildad del mundo.
4
00:01:18,078 --> 00:01:20,478
Padre que lo controla todo.
5
00:01:21,281 --> 00:01:25,547
La vida y la muerte
de todas las criaturas.
6
00:01:26,753 --> 00:01:30,348
Danos la fuerza y la sabidur?a
para hacer tu trabajo.
7
00:01:31,458 --> 00:01:35,656
Y permitiremos hacerlo
por el bien de todos.
8
00:01:36,963 --> 00:01:38,555
Amen.
9
00:02:01,354 --> 00:02:04,016
Ya que todo eso termino,
- Zombi 2 (Fulci) - UNCUT ed Sherik - 23.976 - ITA.srt
1 Skedar, added on: 2010-03-02
Rendesia
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,737 --> 00:00:25,671
Ora il battello può partire.
2
00:00:26,540 --> 00:00:28,167
Lo dica agli altri.
3
00:03:08,735 --> 00:03:11,135
Chopper One a centrale.
Chopper One a centrale.
4
00:03:11,204 --> 00:03:15,664
C'è una barca a vela nel porto in rotta
di collisione con altri natanti.
5
00:03:15,742 --> 00:03:17,209
Qui centrale, posizione? Passo.
6
00:03:17,277 --> 00:03:20,337
E' all'altezza per l'imbarcadero per Coney lsland.
Stava per essere speronata dal ferry boat.
7
00:03:20,413 --> 00:03:23,246
Non riusciamo a scorgere nessuno
dell'equipaggio sul ponte.
8
00
Ka më shumë titra të disponueshme për Zombi 2
Kliko këtu për ti parë