Kërko rezultat Titra Filmash për duhet Wong Fei Hung Nga Rendesia:
- Siu Nin Wong Fei Hung Ji Tit Ma Lau ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 Skedar, added on: 2008-04-03
Rendesia
1 x
4 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
00:00:03: <<<Boby-Pinguinul>>>
00:01:33:MAIMUTA DE FIER
00:01:57:Ãncã o taxã!|Cum mai pot rãbda acesti refugiati?
00:01:59:Au fost atâtea catastrofe|în ultimii ani.
00:02:02:Catastrofa cea mai mare este, cã ofiterii sunt corupti.|Am auzit, cã astãzi soseste unul nou.
00:02:08:Oare se va ivi si maimuta de fier?
00:02:29:Urmati-mã!|Pe aici!
00:02:33:Bunã seara, am adus niste mâncare |cred cã vi s-a fãcut foame.
00:02:38:Liniste! Nu vezi, cã avem treabã?|Vântul aduce voci malefice.
00:02:44:Poftim, mân...
00:02:49:A fost deja timpul...
00:02:50:Iar acum roiul!|Ne concentrãm pentru prinderea Maimutei de fier.
00:02:57:Acesti preoti au venit într-adevãr|din bis
- Once-Upon-A-Time-In-China-1984-Part-5-a- Wong-Fei-Hung-chi-neung-Lung-shi ng-chim-pa-1994.srt
1 Skedar, added on: 2010-09-30
Rendesia
1 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,840 --> 00:00:59,021
Paradisul m-a binecuvântat.
Barca este înca aici.
2
00:01:00,280 --> 00:01:03,011
Totul va fi bine dupa ce trec de port.
3
00:01:03,046 --> 00:01:06,201
Chiar ca ma joc cu focul aici.
4
00:01:06,962 --> 00:01:09,756
Oh Doamne... o sa fiu atât de bogat!
5
00:01:18,105 --> 00:01:18,936
Cine...?
6
00:01:21,381 --> 00:01:22,934
Sunt atât de multi ca tine.
7
00:01:23,991 --> 00:01:26,615
Seful meu este Sam de la fabrica de mangal.
Mai bine i-ai da o fata.
8
00:01:26,882 --> 00:01:29,760
Noi suntem pirati.
Nu ne pasa de treburile de la tarm.
9
00:01:3
- Claws Of Steel [Finnish - SubRip].srt
- wong.fei.hung.chi.tit.gai.dau.(3 424871).nfo
1 Skedar, added on: 2009-11-25
Rendesia
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,200 --> 00:00:41,000
Ylös, Kwai! Ne lähestyvät.
-En pysty liikkumaan
2
00:00:41,200 --> 00:00:44,200
Ne siat eivät saa meitä kiinni
3
00:00:50,300 --> 00:00:53,300
Meidän on lähdettävä, ne tulevat!
4
00:01:08,500 --> 00:01:11,000
Kwai!
5
00:01:11,200 --> 00:01:13,400
Tule jo!
6
00:01:37,500 --> 00:01:42,300
CLAWS OF STEEL
7
00:02:23,900 --> 00:02:26,600
LAUTTALAITURI, HONGKONG
8
00:02:47,700 --> 00:02:50,600
Oletteko mestari Wong Fei-hong?
-Olen
9
00:02:50,900 --> 00:02:54,600
Eräs nainen pyysi minua
antamaan teille kukat
10
00:02:58,600 --> 00:03:02,900
- Wong Fei Hung Chi Tit Gai Dau Neung Gung ( Russian Ñ?убтитры )
- readme.txt
2 Skedar, added on: 2008-03-28
Rendesia
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
- Wong Fei Hung ( Greek Subtitle )
1 Skedar, added on: 2008-04-09
Rendesia
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:47,825 --> 00:01:50,862
KoéôÃîôå! Ãáò ðõñoâoëoýÃ.
2
00:01:56,865 --> 00:01:59,140
Ãõñ!
3
00:02:20,865 --> 00:02:23,504
ÃÃÃáé "÷oñüò ôoõ äñÃêoõ".
ÃõñÃóôå óôéò èÃóåéò óáò.
4
00:02:23,745 --> 00:02:25,463
ÃýìðáÃá!
5
00:02:28,025 --> 00:02:30,858
ÃöÃÃôç Ãõüãê, ðñüóå÷å
ôá êáÃüÃéá ôoõ ðëoÃoõ!
6
00:02:46,185 --> 00:02:48,176
Ãåò Ã'áÃåâåÃò;
7
00:02:55,825 --> 00:02:57,861
Ãùó'ìoõ ôçà oõñÃ!
8
00:03:43,145 --> 00:03:45,136
"ÃåãÃëç áÃäñåÃá".
9
00:03:48,
- Claws Of Steel [Finnish - SubRip].srt
- wong.fei.hung.chi.tit.gai.dau.(3 424871).nfo
1 Skedar, added on: 2009-11-25
Rendesia
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
1
00:00:35,200 --> 00:00:41,000
Ylös, Kwai! Ne lähestyvät.
-En pysty liikkumaan
2
00:00:41,200 --> 00:00:44,200
Ne siat eivät saa meitä kiinni
3
00:00:50,300 --> 00:00:53,300
Meidän on lähdettävä, ne tulevat!
4
00:01:08,500 --> 00:01:11,000
Kwai!
5
00:01:11,200 --> 00:01:13,400
Tule jo!
6
00:01:37,500 --> 00:01:42,300
CLAWS OF STEEL
7
00:02:23,900 --> 00:02:26,600
LAUTTALAITURI, HONGKONG
8
00:02:47,700 --> 00:02:50,600
Oletteko mestari Wong Fei-hong?
-Olen
9
00:02:50,900 --> 00:02:54,600
Eräs nainen pyysi minua
antamaan teille kukat
10
00:02:58,600 --> 00:03:02,900
En voi tulla saattamaan sinua.
Olen suuren uutisen jäljillä
11
- Wong.Fei.Hung.1991.iNT.DVDRip.x2 64.DualAudio.CD1-EDRP.srt
1 Skedar, added on: 2010-10-07
Rendesia
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,686 --> 00:01:45,564
ÃîãëåäÃè!Ãòðåëÿò ïî Ãà ñ.
2
00:01:52,070 --> 00:01:53,864
ÃãúÃ!
3
00:02:16,762 --> 00:02:19,473
Ãîâà å ïðîñòî òà Ãöúò Ãà äðà êîÃà !
ÃúðÃåòå ñå ïî ìåñòà òà ñè!
4
00:02:19,973 --> 00:02:20,599
Ãà ðà áà Ãè!
5
00:02:21,099 --> 00:02:21,892
Ãëóøà ìå.
6
00:02:24,186 --> 00:02:26,188
Ãîñïîäà ðþ ÃîÃã,
âÃèìà âà éòå çà èçñòðåëè!
7
00:02:44,164 --> 00:02:45,999
ÃÃ¥ ñå ñïðà âèø ëè?
ÃÃ !
8
00:02:54,091 --> 00:02:55,467
Ãà é ìè îïà øêà òà !
- Claws Of Steel [Finnish - 25 fps].srt
- wong.fei.hung.chi.tit.gai.dau.(3 412910).nfo
1 Skedar, added on: 2009-03-19
Rendesia
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
1
00:05:17,723 --> 00:05:23,593
Ylös, Kwai! Ne lähestyvät.
-En pysty liikkumaan
2
00:05:23,723 --> 00:05:26,840
Ne siat eivät saa meitä kiinni
3
00:05:32,803 --> 00:05:35,920
Meidän on lähdettävä, ne tulevat!
4
00:05:50,963 --> 00:05:53,602
Kwai!
5
00:05:53,723 --> 00:05:55,953
Tule jo!
6
00:06:20,043 --> 00:06:24,912
CLAWS OF STEEL
7
00:07:06,363 --> 00:07:09,161
LAUTTALAITURI, HONGKONG
8
00:07:30,243 --> 00:07:33,235
Oletteko mestari Wong Fei-hong?
-Olen
9
00:07:33,363 --> 00:07:37,242
Eräs nainen pyysi minua
antamaan teille kukat
10
00:07:41,123 --> 00:07:45,480
En voi tulla saattamaan sinua.
Olen suuren uutisen jäljillä
11
- Wong.Fei.Hung.1991.iNT.DVDRip.x2 64.DualAudio.CD2-EDRP.srt
1 Skedar, added on: 2010-10-07
Rendesia
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:04,286
̘֌!
2
00:00:05,496 --> 00:00:07,498
ÃèÃã, åëà äà ïà çèø áðà òîâ÷åäêà òà Ãè.
3
00:00:13,003 --> 00:00:14,379
Ãà éäå, îòèäîõà çà ä êóëèñèòå!
4
00:00:34,900 --> 00:00:36,318
Ãëà äà ñå áèåì äîëó!
5
00:00:40,280 --> 00:00:41,198
Ãî äÿâîëèòå!
6
00:00:55,504 --> 00:00:58,507
Ãîé òå èçïðà òè äà ìå óáèåø?
- Ãè ñè òîçè êîéòî èñêà äà ìå óáèå!
7
00:00:58,590 --> 00:00:59,675
ÃóóÃ. Ãîâà å ÃóóÃ.
8
00:00:59,716 --> 00:01:02,719
Ãóê Ã
- Once Upon A Time In China 2 - English.srt
1 Skedar, added on: 2007-11-25
Rendesia
1 x
17 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,800 --> 00:00:51,477
"Temple of the Goddess"
2
00:01:03,040 --> 00:01:08,034
The King rules heaven
3
00:01:08,120 --> 00:01:13,558
The devil rules hell
4
00:01:14,400 --> 00:01:19,349
Between the two there is White Lotus
5
00:01:20,000 --> 00:01:25,597
Keeping our country safe
6
00:01:33,800 --> 00:01:36,837
White Lotus is divine!
Power to the people!
7
00:01:36,920 --> 00:01:39,753
White Lotus is divine!
Power to the people!
8
00:01:39,840 --> 00:01:43,913
Welcome Priest Gao Kung
from the South Heaven Gate.
9
00:01:44,000 --> 00:01:45,353
Green Dragon on the left.
- Once Upon A Time In China II.sub
1 Skedar, added on: 2009-07-24
Rendesia
7 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{500}Ovidiu chise - ianuarie,2005 - enjoy it | ovidiuchise@yahoo.com
{1145}{1287} "Templul Zeitei"
{1576}{1701}Domnul stapaneste raiul
{1703}{1839}Diavolul stapaneste iadul
{1860}{1984}Intre acestea doua este Lotusul Alb
{2000}{2140}Care pastreaza tara noastra in siguranta
{2345}{2421}Lotusul Alb este divin!|Putere poporului!
{2423}{2494}Lotusul Alb este divin!|Putere poporului!
{2496}{2598}Bun venit preotului Gao Kung|de la Poarta de Sud a Raiului.
{2600}{2634}Dragonul Verde in stanga.
{2647}{2688}Tigrul Alb in dreapta.
{2710}{2824}La 1 septembrie, 1895,
{2826}{2898}Am devenit un discipol | al Zeitei Lotusului Alb.
{2900}{2962}Sp
1 Skedar, added on: 2009-07-24
Rendesia
6 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
{2808}{3168}{C:{preview}F0FFF}{S:34}{f:Arial Black}MAIMUÃA DE FIER
{2398}{2757}Siu nin Wong Fei Hung ji: Tit Ma Lau (1993)|Action-Comedy-Crime|
{3521}{3594}Ãncã o taxã !|Cum mai pot rãbda aceºti refugiaþi ?
{3594}{3658}Au fost atâtea catastrofe|în ultimii ani.
{3658}{3802}Catastrofa cea mai mare este, cã ofiþerii sunt corupþi.|Am auzit, cã astãzi soseºte unul nou.
{3857}{4001}Oare se va ivi ºi Maimuþa de fier ?
{4486}{4591}Urmaþi-mã !|Pe aici !
{4591}{4735}Bunã seara, am adus niºte mâncare.|Cred cã vi s-a fãcut foame.
{4737}{4881}Liniºte ! Nu vezi, cã avem treabã ?|Vântul aduce voci malefice.
{4939}{5073}Poftim, mân...
{5073}{5124}A fost deja timpul...
{5124}
- melite-ouatic3-720p.srt
- melite-ouatic3-720p ENG.srt
2 Skedar, added on: 2010-09-27
Rendesia
4 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,821 --> 00:01:16,116
Viaþã lungã Ãnãlþimii Voastre !
2
00:01:16,284 --> 00:01:19,244
Doi Lei Regali sunt la Poarta Tai Wo,
3
00:01:21,206 --> 00:01:24,208
aºteptând vizita Ãnãlþimii Voastre.
4
00:01:24,417 --> 00:01:27,544
Viaþã lungã Ãmpãrãtesei Dowager !
5
00:01:28,046 --> 00:01:32,716
Soseºte Ãmpãrãteasa Dowager !
6
00:01:38,932 --> 00:01:43,977
Viaþã lungã
7
00:01:44,187 --> 00:01:47,523
Ãmpãrãtesei Dowager !
8
00:02:03,331 --> 00:02:11,672
Soseºte Ãmpãrãteasa Dowager !
9
00:02:18,596 --> 00:02:24,768
Viaþã lungã
10
00:02:25,019 -
- Once.Upon.A.Time.In.China.II.1992.720p.B luRay.x264-Japhson ENG.srt
- Once.Upon.A.Time.In.China.II.1992.720p.B luRay.x264-Japhson.srt
2 Skedar, added on: 2010-09-27
Rendesia
4 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,682 --> 00:01:02,186
King of Heaven.
2
00:01:03,605 --> 00:01:08,275
Ruler of Hell.
3
00:01:08,860 --> 00:01:13,781
Unite with the white Lotus Sect,
4
00:01:14,199 --> 00:01:20,913
so your country is safe.
5
00:01:29,756 --> 00:01:32,633
white Lotus is Divine Power on Earth.
6
00:01:32,884 --> 00:01:35,719
Here to free the poor!
7
00:01:35,970 --> 00:01:40,057
Welcome, Priest Kung!
8
00:01:40,725 --> 00:01:41,683
l'm Green Dragon, on the left.
9
00:01:42,435 --> 00:01:43,602
l'm white Tiger, on the right.
10
00:01:45,188 --> 00:01:49,525
September 1 st, 1 895
11
- Once Upon a Time in China - CD 1.srt
- Once Upon a Time in China - CD 2.srt
2 Skedar, added on: 2008-01-22
Rendesia
3 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2685}{2824}Pozor! St??lej? na n?s!
{2904}{3014}Palte!
{3501}{3564}To je jen Dra?? tanec!|Vra?te se na sv? m?sta!
{3570}{3669}Za?n?te bubnovat!
{3682}{3817}Mist?e Wongu,|opatrn?, a? v?s nezas?hnou!
{4162}{4275}- Zvl?dne? to?|- Jasn?!
{4387}{4495}Ho? mi ocas!
{5576}{5697}??Monument?ln? Hrdinstv?
{5703}{5830}??Nekone?n? V?ra??
{5994}{6045}Rozhl?dni se, Wong Fei-Hungu...
{6051}{6163}st?le v?ce ciz?ch lod?|kotv? v na?ich p??stavech.
{6169}{6252}Hongkong p?ipadl Brit?nii,|Macao Portugalsku,
{6258}{6315}Rusko okupuje Hak Lung Gong.
{6321}{6474}Na?e zem? je rozd?lena|a j? jsem te? vysl?n do Vietnamu,
{6480}{6560}abych porazil Francouze.
{6566
- Once Upon a Time in China 1 CD 25fps.srt
1 Skedar, added on: 2007-11-25
Rendesia
3 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,730 --> 00:01:45,630
Bakýn, bakýn! Bize ateþ ediyorlar.
2
00:01:52,140 --> 00:01:53,900
Ateþ!
3
00:02:16,800 --> 00:02:19,530
Sadece bir ejderha dansý!
Siperlere geri dönün!
4
00:02:20,040 --> 00:02:20,690
Davullar çalsýn!
6
00:02:24,270 --> 00:02:26,260
Efendi Wong,
Silah sesine dikkat edin!
7
00:02:44,290 --> 00:02:46,020
- Yapabilir misin?
- Evet!
8
00:02:54,100 --> 00:02:55,540
Peþimden gel!
9
00:03:43,320 --> 00:03:44,510
"Muazzam Kahramanlýk"
10
00:03:48,690 --> 00:03:50,160
"Sonsuz Güven"
11
00:04:00,670 --> 00:04:02,600
Ãuraya bir baksana, Won
1 Skedar, added on: 2008-02-03
Rendesia
3 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,888 --> 00:01:18,915
IRON MONKEY
2
00:01:38,979 --> 00:01:40,276
You have to admit...
3
00:01:40,313 --> 00:01:41,940
the governor's plan
is ingenious.
4
00:01:41,982 --> 00:01:44,246
As long as he hoards
state food supplies...
5
00:01:44,284 --> 00:01:47,048
Right, all these
refugees will work for crumbs.
6
00:01:47,087 --> 00:01:50,488
And when he finally sells
that food...
7
00:01:50,524 --> 00:01:54,255
he'll make a fortune!
8
00:01:59,966 --> 00:02:02,628
GOVERNOR'S COURTHOUSE CHEKLANG
9
00:02:12,946 --> 00:02:15,881
The Shaolin monks
are this way.
10
00:02:
- Iron.Monkey.1993.iNTERNAL.CD1.DVDRiP.XVi D-NiXX.srt
- Iron.Monkey.1993.iNTERNAL.CD2.DVDRiP.XVi D-NiXX.srt
2 Skedar, added on: 2007-11-25
Rendesia
3 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,800 --> 00:01:39,233
"Tea house"
2
00:01:40,400 --> 00:01:44,791
"Iron Monkey"
3
00:02:03,920 --> 00:02:06,639
It's so cold,
how can the refugees stand it?
4
00:02:06,720 --> 00:02:09,188
There's been lots of natural
disasters recently.
5
00:02:09,280 --> 00:02:11,111
And even more corrupt officials.
6
00:02:11,200 --> 00:02:15,159
Another arrives today.
He's well known for his evil ways.
7
00:02:15,240 --> 00:02:17,993
Do you think Iron Monkey will appear?
8
00:02:23,800 --> 00:02:26,314
"The Government House of Chekiang"
9
00:02:36,440 --> 00:02:38,749
Follow me... t
- Once Upon a Time in China 5 (1994).srt
1 Skedar, added on: 2010-09-19
Rendesia
2 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,840 --> 00:00:59,021
Heaven's blessed me. The boat is still here
2
00:01:00,280 --> 00:01:03,011
Everything will be fine
after I cross the harbour
3
00:01:03,046 --> 00:01:06,201
I really am playing with fire here
4
00:01:06,962 --> 00:01:09,756
Oh God... I'm gonna be so rich!
5
00:01:18,105 --> 00:01:18,936
Who...?
6
00:01:21,381 --> 00:01:22,934
There are so many of you
7
00:01:23,991 --> 00:01:26,615
My boss is Sam from the charcoal factory.
You'd better give him some face
8
00:01:26,882 --> 00:01:29,760
We are pirates
We don't care about onshore matters
9
00:01:30,0
- Once Upon A Time In China 2 - English 23,976.CD1.srt
- Once Upon A Time In China 2 - English 23,976.CD2.srt
- Once Upon A Time In China 2 - English 23,976.CD3.srt
3 Skedar, added on: 2008-04-10
Rendesia
1 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,756 --> 00:00:44,679
"Temple of the Goddess"
2
00:00:56,732 --> 00:01:01,946
The King rules heaven
3
00:01:02,029 --> 00:01:07,702
The devil rules hell
4
00:01:08,578 --> 00:01:13,749
Between the two there is White Lotus
5
00:01:14,417 --> 00:01:20,256
Keeping our country safe
6
00:01:28,806 --> 00:01:31,976
White Lotus is divine!
Power to the people!
7
00:01:32,059 --> 00:01:35,021
White Lotus is divine!
Power to the people!
8
00:01:35,104 --> 00:01:39,358
Welcome Priest Gao Kung
from the South Heaven Gate.
9
00:01:39,442 --> 00:01:40,860
Green Dragon on the left.
Ka më shumë titra të disponueshme për Wong Fei Hung
Kliko këtu për ti parë