Kërko rezultat Titra Filmash për duhet Urban Legends: Final Cut Nga Rendesia:
- Urban Legends Final Cut ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 Skedar, added on: 2008-04-04
Rendesia
2 x
3 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1925}{2081}CARTEA GROAZEI 2
{2970}{3012}Vã e teamã de zbor?
{3028}{3068}Dar nu ar trebui.
{3072}{3156}Este perfect sigur.|Mai puþin în filmul acela,
{3168}{3273}în care pe aripa aparatului a fost un monstru.
{3488}{3555}Dupã câte ºtiu, a avut la bazã o întâmplare adevãratã.
{3775}{3852}Se întâmplã des catastrofe aviatice.
{3860}{3937}Dar ascund adevãrul,|mituiesc martorii.
{3940}{4007}Unde naiba sunt stewardezele?
{4025}{4133}Asta se bazeazã întotdeauna pe|aerodinamicã hidrometeorologicã.
{4157}{4247}Ai auzit de Clubul Divin?
{4367}{4407}Vino!
{4520}{4565}Se simte rãu.
{4572}{4605}Vino odatã!
{4870}{4922}Nu Â
- Urban Legends Final Cut ( Greek Subtitle )
1 Skedar, added on: 2008-04-09
Rendesia
2 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:04,320 --> 00:01:06,320
ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ 2
2
00:01:37,440 --> 00:01:39,360
ÃïâÃóáé ôá áåñïðëÃÃá;
3
00:01:39,360 --> 00:01:40,800
ÃÃ¥ èá 'ðñåðå.
4
00:01:40,800 --> 00:01:43,720
ÃÃÃáé áóöáëÃ, áà åîáéñÃóåéò åêåÃÃç ôçà ôáéÃÃá.
5
00:01:44,160 --> 00:01:47,200
ÃÃ÷áà åêåÃÃï ôï ðëÃóìá
óôï öôåñü ôïõ áåñïðëÃÃïõ.
6
00:01:54,240 --> 00:01:57,000
'Ãôáà âáóéóìÃÃç, ëÃåé, ó' áëçèéÃà éóôïñÃá.
7
00:02:03,360 --> 00:02:05,520
ÃõÃÃ÷åéá
- Urban Legends Final Cut cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Urban Legends Final Cut cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 Skedar, added on: 2008-04-04
Rendesia
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2381}{2423}Vã e teamã de zbor?
{2427}{2467}Dar nu ar trebui.
{2462}{2546}Este perfect sigur.|Mai puþin în filmul acela,
{2539}{2644}în care pe aripa aparatului a fost un monstru.
{2795}{2862}Dupã câte ºtiu, a avut la bazã o întâmplare adevãratã.
{3025}{3102}Se întâmplã des catastrofe aviatice.
{3093}{3170}Dar ascund adevãrul,|mituiesc martorii.
{3157}{3224}Unde naiba sunt stewardezele?
{3225}{3333}Asta se bazeazã întotdeauna pe|aerodinamicã hidrometeorologicã.
{3330}{3420}Ai auzit de Clubul Divin?
{3498}{3538}Vino!
{3621}{3666}Se simte rãu.
{3662}{3695}Vino odatã!
{3901}{3953}Nu ºtiu dacã e bine ceea ce face
- Urban Legends - Final Cut - 25fps.sub
1 Skedar, added on: 2007-12-21
Rendesia
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2450}{}Er du bange for at flyve?
{2500}{}Det skal du ikke v?re.
{2525}{}Det er ret sikkert. Bortset fra i den film.
{2600}{}Der var et uhyre ude p? vingen.
{2700}{}
{2875}{}Jeg har h?rt,|den er baseret p? en sand historie.
{2925}{}
{3100}{}Fly styrter tit ned.
{3150}{}De d?kker bare over det|og bestikker vidnerne.
{3225}{}Hvor fanden er stewardesserne?
{3275}{}
{3300}{}Det handler alt sammen om aerodynamik.
{3375}{}
{3400}{}Har du nogensinde h?rt om|den flyvende elskovsklub?
{3475}{}
{3575}{}Kom nu.
{3600}{}
{3700}{}Han er d?rlig.
{3725}{}Kom nu.
{3750}{}
{3975}{}Jeg ved ikke, om vi skal g?re det.
{4025}{}G?r du ikke?
{4050}{}N
- Urban Legends Final Cut ( Hebrew - עברית )
1 Skedar, added on: 2008-04-02
Rendesia
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{80}{534}:äô÷ú äëúåáéú|DJ GILAD
{750}{1100}:úøâåà æä äâéò îäà úø îñ' 1 ìñøèéà åúøâåîéà çãùéÃ|[WWW.LH.2Y.NET]
{1540}{1700}à âãä òéøåðéú: äîòøëä äà çøåðä
{2377}{2418}?à ú ôåçãú ìèåñ
{2423}{2454}.à ú ìà öøéëä ìôçã
{2459}{2531}.æä îà åã áèåç. çåõ îäñøè ääåÃ
{2536}{2655}.äñøè òà äéöåø äæä òì ëðó äîèåñ
{2791}{2883}.ùîòúé ùäñøè îáåññ òì ñéôåø à îéúé
{3021}{3084}.îèåñéà îúøñ÷éà ëì äæîï
{3089}{3148},îòìéîéà æà ú îòéðé äöéáåø|.åîùçãéà à ú äÃ
- Urban.Legends.-.Final.Cut.HEB.sub
1 Skedar, added on: 2009-02-08
Rendesia
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{80}{534}:äô÷ú äëúåáéú|DJ GILAD
{750}{1100}:úøâåà æä äâéò îäà úø îñ' 1 ìñøèéà åúøâåîéà çãùéÃ|[WWW.LH.2Y.NET]
{1540}{1700}à âãä òéøåðéú: äîòøëä äà çøåðä
{2377}{2418}?à ú ôåçãú ìèåñ
{2423}{2454}.à ú ìà öøéëä ìôçã
{2459}{2531}.æä îà åã áèåç. çåõ îäñøè ääåÃ
{2536}{2655}.äñøè òà äéöåø äæä òì ëðó äîèåñ
{2791}{2883}.ùîòúé ùäñøè îáåññ òì ñéôåø à îéúé
{3021}{3084}.îèåñéà îúøñ÷éà ëì äæîï
{3089}{3148},îòìéîéà æà ú îòéðé äöéáåø|.åîùçãéà à ú äòãÃ
- Urban Legends Final Cut ( Hebrew - עברית )
1 Skedar, added on: 2008-04-02
Rendesia
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{162}{616}:äô÷ú äëúåáéú|DJ GILAD
{832}{1182}:úøâåà æä äâéò îäà úø îñ' 1 ìñøèéà åúøâåîéà çãùéÃ|[WWW.LH.2Y.NET]
{1622}{1782}à âãä òéøåðéú: äîòøëä äà çøåðä
{2459}{2500}?à ú ôåçãú ìèåñ
{2504}{2535}.à ú ìà öøéëä ìôçã
{2540}{2612}.æä îà åã áèåç. çåõ îäñøè ääåÃ
{2617}{2736}.äñøè òà äéöåø äæä òì ëðó äîèåñ
{2872}{2964}.ùîòúé ùäñøè îáåññ òì ñéôåø à îéúé
{3102}{3165}.îèåñéà îúøñ÷éà ëì äæîï
{3170}{3229},îòìéîéà æà ú îòéðé äöéáåø|.åîùçãéà à ú ä
- Urban Legends Final Cut - Greek Subtitles (SubRip).TXT_el
1 Skedar, added on: 2009-01-16
Rendesia
1 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,320 --> 00:01:06,320
ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ 2
2
00:01:37,440 --> 00:01:39,360
ÃïâÃóáé ôá áåñïðëÃÃá;
3
00:01:39,360 --> 00:01:40,800
ÃÃ¥ èá 'ðñåðå.
4
00:01:40,800 --> 00:01:43,720
ÃÃÃáé áóöáëÃ, áà åîáéñÃóåéò åêåÃÃç ôçà ôáéÃÃá.
5
00:01:44,160 --> 00:01:47,200
ÃÃ÷áà åêåÃÃï ôï ðëÃóìá
óôï öôåñü ôïõ áåñïðëÃÃïõ.
6
00:01:54,240 --> 00:01:57,000
'Ãôáà âáóéóìÃÃç, ëÃåé, ó' áëçèéÃà éóôïñÃá.
7
00:02:03,360 --> 00:02:05,520
ÃõÃÃ÷åéá ðÃ
- Urban Legends Final Cut - Greek Subtitles (mDVD).TXT_el
1 Skedar, added on: 2009-01-16
Rendesia
1 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1608}{1658}ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ 2
{2436}{2484}ÃïâÃóáé ôá áåñïðëÃÃá;
{2484}{2520}ÃÃ¥ èá 'ðñåðå.
{2520}{2593}ÃÃÃáé áóöáëÃ, áà åîáéñÃóåéò åêåÃÃç ôçà ôáéÃÃá.
{2604}{2680}ÃÃ÷áà åêåÃÃï ôï ðëÃóìá|óôï öôåñü ôïõ áåñïðëÃÃïõ.
{2856}{2925}'Ãôáà âáóéóìÃÃç, ëÃåé, ó' áëçèéÃà éóôïñÃá.
{3084}{3138}ÃõÃÃ÷åéá ðÃöôïõà áåñïðëÃÃá.
{3156}{3216}Ãá êïõêïõëþÃïõÃ|êé åîáãïñÃæïõà ôïõò ìÃñôõñåò.
{3216}{3276}Ãïý äéÃâïëï Ã¥ÃÃáé ïé áåñïóõÃ
- Urban Legends - Final Cut - 25fps.sub
1 Skedar, added on: 2008-05-06
Rendesia
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2450}{}Er du bange for at flyve?
{2500}{}Det skal du ikke v?re.
{2525}{}Det er ret sikkert. Bortset fra i den film.
{2600}{}Der var et uhyre ude p? vingen.
{2700}{}
{2875}{}Jeg har h?rt,|den er baseret p? en sand historie.
{2925}{}
{3100}{}Fly styrter tit ned.
{3150}{}De d?kker bare over det|og bestikker vidnerne.
{3225}{}Hvor fanden er stewardesserne?
{3275}{}
{3300}{}Det handler alt sammen om aerodynamik.
{3375}{}
{3400}{}Har du nogensinde h?rt om|den flyvende elskovsklub?
{3475}{}
{3575}{}Kom nu.
{3600}{}
{3700}{}Han er d?rlig.
{3725}{}Kom nu.
{3750}{}
{3975}{}Jeg ved ikke, om vi skal g?re det.
{4025}{}G?r du ikke?
{4050}{}N
- Urban Legends - Final Cut.srt
1 Skedar, added on: 2007-11-27
Rendesia
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,960 --> 00:01:39,400
Bang om te vliegen ?
2
00:01:39,840 --> 00:01:41,120
Dat hoeft niet.
3
00:01:41,240 --> 00:01:43,920
Het is heel veilig. Behalve in die film dan.
4
00:01:44,320 --> 00:01:47,680
Daarin zat een wezen
op de vleugel van het vliegtuig.
5
00:01:54,560 --> 00:01:56,520
Blijkbaar is 't echt gebeurd.
6
00:02:03,720 --> 00:02:05,960
Er zijn veel vliegtuigongelukken.
7
00:02:06,440 --> 00:02:08,920
Ze verdoezelen het
en kopen de getuigen om.
8
00:02:09,000 --> 00:02:11,080
Waar zijn de stewardessen verdorie ?
9
00:02:11,720 --> 00:02:15,200
Het is gebaseerd o
- Urban Legends.sub
- Urban Legends - Part2.txt
- Urban Legends - Part1.txt
3 Skedar, added on: 2009-07-29
Rendesia
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
{1925}{2081}CARTEA GROAZEI 2
{2970}{3012}Vã e teamã de zbor?
{3028}{3068}Dar nu ar trebui.
{3072}{3156}Este perfect sigur.|Mai puþin în filmul acela,
{3168}{3273}în care pe aripa aparatului a fost un monstru.
{3488}{3555}Dupã câte ºtiu, a avut la bazã o întâmplare adevãratã.
{3775}{3852}Se întâmplã des catastrofe aviatice.
{3860}{3937}Dar ascund adevãrul,|mituiesc martorii.
{3940}{4007}Unde naiba sunt stewardezele?
{4025}{4133}Asta se bazeazã întotdeauna pe|aerodinamicã hidrometeorologicã.
{4157}{4247}Ai auzit de Clubul Divin?
{4367}{4407}Vino!
{4520}{4565}Se simte rãu.
{4572}{4605}Vino odatã!
{4870}{4922}Nu ºtiu dacã e bine ceea ce facem.
{4940}{4971}
- Urban Legends.sub
- Urban Legends - Part1.txt
- Urban Legends - Part2.txt
- Urban Legends.sub
- Urban Legends - Part1.txt
- Urban Legends - Part2.txt
3 Skedar, added on: 2007-11-25
Rendesia
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2381}{2423}Vã e teamã de zbor?
{2427}{2467}Dar nu ar trebui.
{2462}{2546}Este perfect sigur.|Mai puþin în filmul acela,
{2539}{2644}în care pe aripa aparatului a fost un monstru.
{2795}{2862}Dupã câte ºtiu, a avut la bazã o întâmplare adevãratã.
{3025}{3102}Se întâmplã des catastrofe aviatice.
{3093}{3170}Dar ascund adevãrul,|mituiesc martorii.
{3157}{3224}Unde naiba sunt stewardezele?
{3225}{3333}Asta se bazeazã întotdeauna pe|aerodinamicã hidrometeorologicã.
{3330}{3420}Ai auzit de Clubul Divin?
{3498}{3538}Vino!
{3621}{3666}Se simte rãu.
{3662}{3695}Vino odatã!
{3901}{3953}Nu ºtiu dacã e bine ceea ce facem.
- UL Final Cut CD2-TR.sub
- UL Final Cut CD1-TR.sub
2 Skedar, added on: 2007-11-25
Rendesia
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{42}- Sigara içmem lazým.|- Tamam.
{59}{114}Yüksek tonlu çýðlýk sesleri lazým bana.
{241}{291}Sen çok güzel bir kadýnsýn.
{409}{445}Beaulieu mü o?
{452}{490}Bolieux.
{497}{555}- Bakabilir miyim?|- Hayýr.
{629}{665}Ãyi geceler.
{903}{955}Tamam, kaydediyorum.
{1183}{1241}Unutmayýn, iyice baðýrýn çocuklar.
{2622}{2643}Ãmdat.
{2665}{2691}Ãmdat!
{3149}{3173}Kes.
{3250}{3283}Kurtarýn beni!
{4863}{4895}Haydi kýzým!
{4897}{4921}Reese?
{4974}{5031}Amy! Ãdümü kopardýn.
{5038}{5094}Güvenlik kameralarýna bakýyor muydun?
{5098}{5122}Evet.
{5161}{5209}Maaþ çekimi sen mi imzalayacaksýn?
{5209}{5295}Saldýrýy
- Urban Legends 2 Final Cut 2000.srt
1 Skedar, added on: 2008-04-10
Rendesia
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,300 --> 00:01:09,500
<b>LINNALEGENDID-2</b>
VIIMANE L?IGE
2
00:01:38,500 --> 00:01:39,600
Kardad lendamist?
3
00:01:40,600 --> 00:01:45,000
Sa ei peaks. See on t?iesti ohutu.
V?lja arvatud selles filmis.
4
00:01:45,200 --> 00:01:49,500
Neil on selline, nagu, olend
lennukitiiva peal.
5
00:01:55,900 --> 00:01:58,100
Kuulsin, et see p?hineb t?estis?ndinud lool.
6
00:02:05,400 --> 00:02:08,200
Lennu?nnetusi juhtub pidevalt.
7
00:02:08,400 --> 00:02:10,700
Nad m?tsisid selle kinni,
ostsid ?ra tunnistajad.
8
00:02:10,900 --> 00:02:13,400
Kus p?rgus on
lennu teenindajad?
9
0
- Urban.Legends.Finalcut.txt
1 Skedar, added on: 2007-11-25
Rendesia
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,200 --> 00:01:40,800
Uçmaktan korkuyor musun?
2
00:01:41,200 --> 00:01:42,500
Hiç korkma.
3
00:01:42,700 --> 00:01:45,400
Uçmak çok güvenlidir. O filmdeki gibi deðil.
4
00:01:45,900 --> 00:01:49,200
O filmde, uçaðýn kanadýnda bir yaratýk vardý.
5
00:01:56,500 --> 00:01:58,800
Ama galiba gerçek bir olaydan alýnmýþ.
6
00:02:06,000 --> 00:02:08,300
Ãok sýk uçak kazasý oluyor.
7
00:02:08,900 --> 00:02:11,300
Bunlar örtbas edilip, tanýklara rüþvet veriliyor.
8
00:02:11,500 --> 00:02:13,600
Hostesler hangi cehennemde?
9
00:02:14,400 --> 00:02:17,900
Tama
- URBAN_LEGENDS_FINAL_CUT_SLO.SUB
1 Skedar, added on: 2007-11-27
Rendesia
1 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2374}{2404}Te je strah letenja?
{2421}{2453}Ne bi te smelo biti.
{2456}{2523}Je varno. Razen v tem filmu.
{2533}{2617}Imajo takšno prikazen|na krilu letala.
{2789}{2838}Pravijo,|da temelji na resniènem dogodku.
{3018}{3074}Letalske nesreèe se vedno dogajajo.
{3086}{3145}Zabrišejo sledi in podkupijo prièe.
{3150}{3202}Kje za vraga so stevardese?
{3218}{3305}Vse temeljijo na osnovi aerodinamike|hidrometeorologije.
{3324}{3396}Si kdaj slišala za Mile High klub?
{3492}{3524}Pridi.
{3614}{3650}Slabo mu je.
{3656}{3682}Pridi.
{3894}{3936}Ne vem, èe lahko to poèneva.
{3950}{3973}Misliš da ne?
{3981}{4025}Ne. Saj smeva.
{4102}{4146
1 Skedar, added on: 2008-04-11
Rendesia
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,516 --> 00:01:09,510
TEMN? LEGENDA 2 - POSLEDN? ?EZ
2
00:01:37,956 --> 00:01:39,275
Boj?? se l?t?n??
3
00:01:39,836 --> 00:01:41,110
Neboj.
4
00:01:41,236 --> 00:01:43,909
Je to nebezpe?n? jenom ve filmu.
5
00:01:44,316 --> 00:01:47,672
V jednom filmu sed?la
na k??dle letadla n?jak? p???era.
6
00:01:54,556 --> 00:01:56,512
Pr? se to fakt stalo.
7
00:02:03,716 --> 00:02:05,946
Letadla padaj ?asto.
8
00:02:06,436 --> 00:02:08,791
V?dycky to ututlaj a podplat?j sv?dky.
9
00:02:08,996 --> 00:02:11,066
Kde jsou letu?ky?
10
00:02:11,716 --> 00:02:15,186
Je to zalo?en?
na
1 Skedar, added on: 2007-11-25
Rendesia
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,542 --> 00:01:40,182
Uçmaktan korkuyor musun?
2
00:01:40,422 --> 00:01:41,702
Hiç korkma.
3
00:01:41,822 --> 00:01:44,501
Uçmak çok güvenlidir. O filmdeki gibi deðil.
4
00:01:44,901 --> 00:01:48,261
O filmde, uçaðýn kanadýnda bir yaratýk vardý.
5
00:01:55,140 --> 00:01:57,420
Ama galiba gerçek bir olaydan alýnmýþ.
6
00:02:04,299 --> 00:02:06,539
Ãok sýk uçak kazasý oluyor.
7
00:02:07,019 --> 00:02:09,498
Bunlar örtbas edilip, tanýklara rüþvet veriliyor.
8
00:02:09,578 --> 00:02:11,658
Hostesler hangi cehennemde?
9
00:02:12,298 --> 00:02:15,778
Tama
1 Skedar, added on: 2008-04-11
Rendesia
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,516 --> 00:01:09,510
TEMN? LEGENDA 2 - POSLEDN? ?EZ
2
00:01:37,956 --> 00:01:39,275
Boj?? se l?t?n??
3
00:01:39,836 --> 00:01:41,110
Neboj.
4
00:01:41,236 --> 00:01:43,909
Je to nebezpe?n? jenom ve filmu.
5
00:01:44,316 --> 00:01:47,672
V jednom filmu sed?la
na k??dle letadla n?jak? p???era.
6
00:01:54,556 --> 00:01:56,512
Pr? se to fakt stalo.
7
00:02:03,716 --> 00:02:05,946
Letadla padaj ?asto.
8
00:02:06,436 --> 00:02:08,791
V?dycky to ututlaj a podplat?j sv?dky.
9
00:02:08,996 --> 00:02:11,066
Kde jsou letu?ky?
10
00:02:11,716 --> 00:02:15,186
Je to zalo?en?
na
Ka më shumë titra të disponueshme për Urban Legends: Final Cut
Kliko këtu për ti parë