Kërko rezultat Titra Filmash për duhet United 93 Nga Rendesia:
- United 93 ( Finnish - Suomen Subtitle )
1 Skedar, added on: 2008-04-09
Rendesia
2 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{5}{100}Tekstityksen versionumero: 1.5|Päiväys: 07.10.2006
{220}{340}Suomennos: Axeman, Borat, unltd,|Sensei, zippi, jasa, BarFly83, Hönö, -
{350}{470}quasar, Chip, Zenes, DickJohnson,|Cromwell, Mise11 ja flp
{480}{580}Oikoluku: Shafty
{1386}{1436}Ziad.
{1511}{1571}On aika.
{5408}{5528}Valkoinen alue on ainoastaan matkustajien|välitöntä autoista päästämistä varten.
{5532}{5582}Ei pysäköintiä.
{6257}{6383}American 1493, koillistuulta kolme metriä|sekunnissa. Laskeutukaa kiitoradalle neljä oikea.
{6562}{6622}- Asutko täällä vai onko pitkä työmatka?|- Asun täällä.
{6626}{6678}Pienessä kylässä tunnin
- United.93.DVDRip.XviD-DiAMOND. srt
1 Skedar, added on: 2008-01-26
Rendesia
2 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:33,000
?versatt av Tuppfarmen och Affemannen
och lite av Jerkjamjam och Mr. Swede
2
00:00:33,100 --> 00:00:37,000
www.Undertexter.se
3
00:01:03,090 --> 00:01:05,190
Det ?r dags.
4
00:04:20,827 --> 00:04:26,425
Amerikanska 1493, Newark tornet.
Landa p? landningsbana fyra, h?ger.
5
00:04:33,706 --> 00:04:38,676
- Bor du h?r eller pendlar du?
- Jag bor h?r.
6
00:04:38,745 --> 00:04:43,941
Jag bor i Denver.
S?g du ov?dret ig?r?
7
00:04:51,124 --> 00:04:55,483
Jag har inte gjort det ?n.
Jag jobbar p? det, f?rs?ker f? ledigt.
8
00:04:55,561 --> 00:04:58,655
?nda s
- United.93.DVDRip.XviD-DiAMOND. HI.srt
- United.93.DVDRip.XviD-DiAMOND. srt
2 Skedar, added on: 2007-11-30
Rendesia
2 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,824 --> 00:00:58,950
Ziad.
2
00:03:45,558 --> 00:03:48,823
<i>The</i>
<i>white zone is for immediate</i>
<i>loading and unloading</i>
3
00:03:48,895 --> 00:03:50,624
<i>of passengers only.</i>
4
00:03:50,697 --> 00:03:52,062
<i>No parking.</i>
5
00:04:20,827 --> 00:04:22,761
American 1493, Newark tower.
6
00:04:22,829 --> 00:04:25,525
Wind 050 at 6.
Go to land
on runway four-right.
7
00:04:33,706 --> 00:04:36,197
Yeah. You live here
or you commute?
I actually live here.
8
00:04:36,276 --> 00:04:38,676
I live in a little town
about an hour north
of here called Marlton.
- United 93 ( English Subtitles )
1 Skedar, added on: 2008-04-09
Rendesia
1 x
2 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:57,824 --> 00:00:58,950
Ziad.
2
00:03:45,558 --> 00:03:48,823
<i>The white zone is for
immediate loading and unloading</i>
3
00:03:48,895 --> 00:03:50,624
<i>of passengers only.</i>
4
00:03:50,697 --> 00:03:52,062
<i>No parking.</i>
5
00:04:20,827 --> 00:04:22,761
American 1493, Newark tower.
6
00:04:22,829 --> 00:04:25,525
Wind 050 at 6. Go to
land on runway four-right.
7
00:04:33,706 --> 00:04:36,197
Yeah. You live here or you
commute? I actually live here.
8
00:04:36,276 --> 00:04:38,676
I live in a little town about an
hour north of here called Marlton.
9
00:04:38
- United.93.DVDRip.XviD-DiAMOND. srt
1 Skedar, added on: 2008-02-03
Rendesia
1 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,808 --> 00:00:58,934
Ziad.
2
00:01:03,063 --> 00:01:05,899
Est? na hora.
3
00:01:29,966 --> 00:01:31,967
Revisado para PtBr por L46
4
00:01:39,684 --> 00:01:41,685
V?o 93
5
00:03:45,559 --> 00:03:48,812
A zona branca ? para
cargas e descargas r?pidas
6
00:03:48,896 --> 00:03:50,606
dos passageiros.
7
00:03:50,689 --> 00:03:52,065
Proibido estacionar.
8
00:04:20,844 --> 00:04:22,763
American 1493, torre de Newark.
9
00:04:22,846 --> 00:04:25,516
Vento 050 a 6. Aterre
na pista quatro da direita.
10
00:04:33,690 --> 00:04:36,193
- Voc? veio para c??
- Eu vivo aqui.
- United.93.DVDRip.XviD-DiAMOND. HI.srt
- United.93.DVDRip.XviD-DiAMOND. srt
2 Skedar, added on: 2007-11-30
Rendesia
1 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,824 --> 00:00:58,950
Ziad.
2
00:03:45,558 --> 00:03:48,823
<i>The</i>
<i>white zone is for immediate</i>
<i>loading and unloading</i>
3
00:03:48,895 --> 00:03:50,624
<i>of passengers only.</i>
4
00:03:50,697 --> 00:03:52,062
<i>No parking.</i>
5
00:04:20,827 --> 00:04:22,761
American 1493, Newark tower.
6
00:04:22,829 --> 00:04:25,525
Wind 050 at 6.
Go to land
on runway four-right.
7
00:04:33,706 --> 00:04:36,197
Yeah. You live here
or you commute?
I actually live here.
8
00:04:36,276 --> 00:04:38,676
I live in a little town
about an hour north
of here called Marlton.
1 Skedar, added on: 2008-02-03
Rendesia
1 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,824 --> 00:00:59,590
Ziad.
2
00:01:03,196 --> 00:01:06,225
Het is tijd.
- Ok?.
3
00:04:20,827 --> 00:04:22,773
American 1493 hier Newark toren.
4
00:04:22,829 --> 00:04:26,165
Wind 050 naar 6.
U kunt landen op baan 4-rechts.
5
00:04:33,706 --> 00:04:36,320
Ja, woon je hier of reis je heen en weer?
- Ik woon hier eigenlijk.
6
00:04:36,376 --> 00:04:38,689
Ik woon in een klein stadje,
een uurtje richting het noorden.
7
00:04:38,745 --> 00:04:40,290
Ik woon in Denver, ik ben
gisteravond aangekomen.
8
00:04:40,346 --> 00:04:43,596
Heb je dat onweer gisteravond gezien?
Ik had
- United 93 - CD1 - Eng - 23,976fps - 2006 - (iNT-JUPiT).srt
- United 93 - CD2 - Eng - 23,976fps - 2006 - (iNT-JUPiT).srt
2 Skedar, added on: 2007-11-27
Rendesia
1 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,824 --> 00:00:58,950
Ziad.
2
00:03:45,558 --> 00:03:48,823
<i>The</i>
<i>white zone is for immediate</i>
<i>loading and unloading</i>
3
00:03:48,895 --> 00:03:50,624
<i>of passengers only.</i>
4
00:03:50,697 --> 00:03:52,062
<i>No parking.</i>
5
00:04:20,827 --> 00:04:22,761
American 1493, Newark tower.
6
00:04:22,829 --> 00:04:25,525
Wind 050 at 6.
Go to land
on runway four-right.
7
00:04:33,706 --> 00:04:36,197
Yeah. You live here
or you commute?
I actually live here.
8
00:04:36,276 --> 00:04:38,676
I live in a little town
about an hour north
of here called Marlton.
- United.93.DVDRip.XviD-DiAMOND. srt
1 Skedar, added on: 2007-11-30
Rendesia
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:33,000
Ãversatt av Tuppfarmen och Affemannen
och lite av Jerkjamjam och Mr. Swede
2
00:00:33,100 --> 00:00:37,000
www.Undertexter.se
3
00:01:03,090 --> 00:01:05,190
Det är dags.
4
00:04:20,827 --> 00:04:26,425
Amerikanska 1493, Newark tornet.
Landa på landningsbana fyra, höger.
5
00:04:33,706 --> 00:04:38,676
- Bor du här eller pendlar du?
- Jag bor här.
6
00:04:38,745 --> 00:04:43,941
Jag bor i Denver.
Såg du ovädret igår?
7
00:04:51,124 --> 00:04:55,483
Jag har inte gjort det än.
Jag jobbar på det, försöker få ledigt.
8
00:04:55,561 --> 00:04:
- dmd-united93.sub
- United.93.2006.DVDRip.XviD.AC3 .CD1-JUPiT.sub
- United.93.2006.DVDRip.XviD.AC3 .CD2-JUPiT.sub
3 Skedar, added on: 2007-11-28
Rendesia
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5}{100}Tekstityksen versionumero: 1.5|Päiväys: 07.10.2006
{110}{210}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{220}{340}Suomennos: Axeman, Borat, unltd,|Sensei, zippi, jasa, BarFly83, Hönö, -
{350}{470}quasar, Chip, Zenes, DickJohnson,|Cromwell, Mise11 ja flp
{480}{580}Oikoluku: Shafty
{1386}{1436}Ziad.
{1511}{1571}On aika.
{5408}{5528}Valkoinen alue on ainoastaan matkustajien|välitöntä autoista päästämistä varten.
{5532}{5582}Ei pysäköintiä.
{6257}{6383}American 1493, koillistuulta kolme metriä|sekunnissa. Laskeutukaa kiitoradalle neljä oikea.
{6562}{6622}- Asutko täällä vai onko pitkä työmatk
- United 93 ( Portugese - Português Legendas )
1 Skedar, added on: 2008-04-09
Rendesia
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:57,824 --> 00:00:58,950
Ziad.
2
00:01:03,057 --> 00:01:05,901
Está na hora.
3
00:01:38,110 --> 00:01:43,610
VOO 93
4
00:03:45,558 --> 00:03:48,823
<i>A zona branca é para
cargas e descargas</i>
5
00:03:48,895 --> 00:03:50,624
<i>de passageiros.</i>
6
00:03:50,697 --> 00:03:52,062
<i>Proibido estacionar.</i>
7
00:04:20,827 --> 00:04:22,761
American 1493, torre de Newark.
8
00:04:22,829 --> 00:04:25,525
Vento 050 Ã s 6. Aterre
na pista quatro da direita.
9
00:04:33,706 --> 00:04:36,197
- Vives aqui ou vais e vens?
- Vivo cá.
10
00:04:36,276 --> 00:04:38,676
Moro
1 Skedar, added on: 2010-09-18
Rendesia
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1496}{1557}Vrijeme je.
{2355}{2467} LET 93
{4942}{4999}AERODROM NEWARK
{6233}{6280}American 1893, toranj Newark.
{6284}{6353}Vjetar 050-6. | Pista 4-desno.
{6547}{6587}Živite ovdje?
{6591}{6660}U gradiæu sjeverno odavde.
{6664}{6738}Ja u Denveru. Stigao sam sinoæ. | Vidite olujne oblake?
{6950}{7019}Ja još radim na podjeli letova.
{7023}{7072}Meni treba slobodno
{7076}{7147}i dobit æu ga samo na rezervi.
{7151}{7191}Vraæam se u Centar.
{7195}{7277}Vodit æu pokusne u Denveru.
{7281}{7319}Bar æete biti doma.
{7333}{7376}Danas skoro kasnite.
{8272}{8330}Zatreskala se u onog iz održavanja.
{8334}{8375}Vidimo se.
- United 93 - CD1 - Fin - 23,976fps - 2006 - (JUPiT).sub
- United 93 - CD2 - Fin - 23,976fps - 2006 - (JUPiT).sub
2 Skedar, added on: 2007-11-27
Rendesia
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5}{100}Tekstityksen versionumero: 1.5|Päiväys: 07.10.2006
{110}{210}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{220}{340}Suomennos: Axeman, Borat, unltd,|Sensei, zippi, jasa, BarFly83, Hönö, -
{350}{470}quasar, Chip, Zenes, DickJohnson,|Cromwell, Mise11 ja flp
{480}{580}Oikoluku: Shafty
{1386}{1436}Ziad.
{1511}{1571}On aika.
{5408}{5528}Valkoinen alue on ainoastaan matkustajien|välitöntä autoista päästämistä varten.
{5532}{5582}Ei pysäköintiä.
{6257}{6383}American 1493, koillistuulta kolme metriä|sekunnissa. Laskeutukaa kiitoradalle neljä oikea.
{6562}{6622}- Asutko täällä vai onko pitkä työmatk
- United.93.DVDRip.XviD-DiAMOND. srt
1 Skedar, added on: 2007-11-25
Rendesia
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,824 --> 00:00:58,950
Ziad.
2
00:03:45,558 --> 00:03:48,823
<i>The</i>
<i>white zone is for immediate</i>
<i>loading and unloading</i>
3
00:03:48,895 --> 00:03:50,624
<i>of passengers only.</i>
4
00:03:50,697 --> 00:03:52,062
<i>No parking.</i>
5
00:04:20,827 --> 00:04:22,761
American 1493, Newark tower.
6
00:04:22,829 --> 00:04:25,525
Wind 050 at 6.
Go to land
on runway four-right.
7
00:04:33,706 --> 00:04:36,197
Yeah. You live here
or you commute?
I actually live here.
8
00:04:36,276 --> 00:04:38,676
I live in a little town
about an hour north
of here called Marlton.
- United 93 ( Polish - Polski napisy )
1 Skedar, added on: 2008-04-03
Rendesia
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
00:00:00:
00:00:16: LOT 93
00:01:02: Drugi pilot | Leroy Homer
00:01:15: Wtorek 11 WrzeÅnia 2001|Lotnisko Newark
00:01:23: [6:13 Rano]
00:02:06: Wystêpuj¹
00:02:08: ty musisz byæ Leroy Homer |Kapitanie Dahl
00:02:11: Zaczynamy ? |Dzieñ dobry |panie
00:02:16: Co powiesz na to ja sterujê w tamt¹ | a ty jak bêdziemy wracaæ
00:04:00: Muzyka
00:04:32: Zdjêcia
00:04:38: Hej dzwoniê by ci powiedzieæ |¿e bêdê l¹dowaæ o 8:00 zamiast 9:20
00:04:42: Zamieni³am loty wiêc bêdê w domu oko³o 11:15
00:04:46: Do zobaczenia kochanie. Wszystko jest w porz¹dku
00:04:50: Dzieñ dobry pañstwu witam pasa¿erów |lotu United nr 93 do San Francisco
00:04:54: W³aÅnie wsiadaj
- United.93.(2006).Ned_DVD.(25fp s).srt
1 Skedar, added on: 2009-01-14
Rendesia
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,958 --> 00:00:56,391
Ziad.
2
00:01:00,118 --> 00:01:02,678
Het is zover.
3
00:03:11,678 --> 00:03:13,555
GOD ZEGENE AMERIKA
4
00:03:18,078 --> 00:03:20,353
78 WEST NEWARK LUCHTHAVEN
5
00:04:09,718 --> 00:04:14,473
American 1493, Newark-toren. Wind
050, 6 knopen. Neem baan 4-rechts.
6
00:04:22,278 --> 00:04:26,669
Woon je hier?
- Een uur naar 't noorden.
7
00:04:26,838 --> 00:04:31,992
Ik woon in Denver. Ben gisteravond
aangekomen. Heb je die buien gezien?
8
00:04:38,398 --> 00:04:41,151
Ik ben nog steeds
met m'n biedingen bezig.
9
00:04:41,318 --> 00:04:46,267
Ik wil
- United 93 - CD1 (23.976fps) 2006 - (JUPiT).sub
1 Skedar, added on: 2009-12-20
Rendesia
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5}{100}Tekstityksen versionumero: 1.5|Päiväys: 07.10.2006
{110}{210}More My Movies:|www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
{220}{340}Suomennos: , Borat, | jasa, -
{350}{470}quasar,, Zenes, ,|Cromwell, Mise11 ja flp
{480}{580}Oikoluku: Shafty
{1386}{1436}Ziad.
{1511}{1571}On aika.
{5408}{5528}Valkoinen alue on ainoastaan matkustajien|välitöntä autoista päästämistä varten.
{5532}{5582}Ei pysäköintiä.
{6257}{6383}American 1493, koillistuulta kolme metriä|sekunnissa. Laskeutukaa kiitoradalle neljä oikea.
{6562}{6622}- Asutko täällä vai onko pitkä työmatka?|- Asun täällä.
{6626}{6678}Pienessä kylässä tunni
- [ENG] United 93[2006]DvDrip.srt
1 Skedar, added on: 2008-01-30
Rendesia
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,824 --> 00:00:58,950
Ziad.
2
00:01:03,300 --> 00:01:04,700
A sosit timpul.
3
00:01:39,331 --> 00:01:43,600
ZBORUL UNITED 93
4
00:01:44,601 --> 00:01:47,601
Traducerea ?i adaptarea
Patronu & Adio67 - www.titrari.ro
5
00:03:45,558 --> 00:03:50,600
<i>Zona Alb? e doar pentru urcarea
?i cobor?rea pasagerilor.</i>
6
00:03:50,697 --> 00:03:52,062
<i>Parcarea e interzis?.</i>
7
00:04:20,827 --> 00:04:22,761
American 1493, aici turnul Newark.
8
00:04:22,829 --> 00:04:25,525
V?ntul bate cu 5 km/h dinspre Sud.
Po?i ateriza pe pista 4 din dreapta.
9
00:04:33,706 --> 00:04:36,197
- United.93.DVDRip.Diamond.srt
1 Skedar, added on: 2009-08-12
Rendesia
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
1
00:00:30,823 --> 00:00:38,823
Traducerea ºi adaptarea:
nightmare1, iST.
2
00:00:57,824 --> 00:00:58,950
Ziad.
3
00:01:03,451 --> 00:01:05,951
E timpul.
4
00:01:38,152 --> 00:01:42,052
"ZBORUL UNITED 93"
5
00:03:45,558 --> 00:03:48,894
<i>Zona albã este pentru îmbarcarea
ºi debarcarea imediatã</i>
6
00:03:48,895 --> 00:03:50,624
<i>a pasagerilor.</i>
7
00:03:50,697 --> 00:03:52,062
<i>Nu parcaþi.</i>
8
00:04:20,827 --> 00:04:22,761
American 1493, Turnul Newark.
9
00:04:22,829 --> 00:04:25,525
Vânt 050 la 6. Aterzieazã pe
pista 4-dreapta.
10
00:04:33,706 --> 00:04:36,197
Da. Locuieºti aici sau eºti
în trecere ? Locuiesc aici.
1
- United 93 - CD2 (23.976fps) 2006 - (JUPiT).sub
1 Skedar, added on: 2009-12-20
Rendesia
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{696}{746}KÃYMÃLÃ VARATTU
{1169}{1265}Meillä on kolme lasta kotona,|joten siinä on ihan kokopäivätyö.
{1395}{1445}Tehän halusitte lämpimän aamupalan?
{1483}{1535}Kaikki hyvin täällä? Hyvä.
{2150}{2200}Menkää taakse!
{2270}{2320}Hänellä on pommi!
{2475}{2538}- Hänellä on pommi!|- Menkää taakse!
{2543}{2611}- Mitä on tekeillä?|- Vauhtia! Ãlä pysähdy! Mene!
{2909}{2962}Avaa ovi. Avaa ovi,|niin ketään ei satuteta.
{2967}{3017}Kristus. Menkää!
{3143}{3221}- Istukaa ja kiinnittäkää turvavyönne.|- Tee se!
{3234}{3282}En, en.
{3290}{3365}- Avaatko oven?|- Sinä hoidat lentämisen.
{3418}{3468}Vauhtia, vauhtia.
Ka më shumë titra të disponueshme për United 93
Kliko këtu për ti parë