Kërko rezultat Titra Filmash për duhet Top Gun Nga Rendesia:
- Top Gun - Eng - 23,976fps - 1986.sub
1 Skedar, added on: 2007-11-27
Rendesia
3 x
24 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4182}{4221}KENNY LOGGINS SINGING:|Revvin' up your engines.
{4222}{4295}Listen to her howI and roar.
{4335}{4367}MetaI under tension...
{4368}{4432}beggin' you to touch and go.
{4477}{4595}Highway to the danger zone.
{4624}{4736}Ride into the danger zone.
{4845}{4880}Headin' into twiIight...
{4881}{4940}spreadin' out her wings tonight.
{4974}{5023}She's got you|jumpin' off the deck...
{5025}{5088}shovin' into overdrive.
{5140}{5245}Highway to the danger zone.
{5275}{5404}I'II take you|right into the danger zone.
{5804}{5908}Highway to the danger zone.
{5933}{5982}Gonna take you|right into the danger zone.
{5983}{6018}Good morning, Scott
- Top Gun - CD1 - Eng - 23,976fps - 1986 - (673.255.424).srt
1 Skedar, added on: 2007-11-27
Rendesia
1 x
15 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,624 --> 00:02:56,251
KENNY LOGGINS SINGING:
Revvin' up your engines.
2
00:02:56,293 --> 00:02:59,337
Listen to her howI and roar.
3
00:03:01,006 --> 00:03:02,340
MetaI under tension...
4
00:03:02,382 --> 00:03:05,052
beggin' you to touch and go.
5
00:03:06,928 --> 00:03:11,850
Highway to the danger zone.
6
00:03:13,060 --> 00:03:17,731
Ride into the danger zone.
7
00:03:22,277 --> 00:03:23,737
Headin' into twiIight...
8
00:03:23,779 --> 00:03:26,239
spreadin' out her wings tonight.
9
00:03:27,657 --> 00:03:29,701
She's got you
jumpin' off the deck...
10
00:03:29,785
1 Skedar, added on: 2008-08-26
Rendesia
9 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:18,200
Fiksed:H?L?KYN:K?L?KYN
2
00:00:39,400 --> 00:00:44,400
USA:n merivoimat perusti 3.3.1969
erikoiskoulun parhaille lent?jilleen.
3
00:00:44,400 --> 00:00:49,200
Sen tarkoitus oli opettaa
ilmataistelutaitoja ja varmistaa -
4
00:00:49,100 --> 00:00:52,800
- ett? oppilaista tulee maailman
parhaita lent?ji?.
5
00:00:52,900 --> 00:00:56,800
Teht?v? onnistui.
Lent?j?t tuntevat koulun nimell?:
6
00:03:54,200 --> 00:03:58,900
INTIAN VALTAMERI
NYKYHETKI
7
00:04:01,400 --> 00:04:05,800
Huomenta, Scott.
Huomenta, Wells.
8
00:04:08,300 --> 00:04:14,300
Ghos
- Top.Gun.1986.HD-DVDRe.x264. a1080.DTS.DualAudio-C@SiLU.eng.srt
1 Skedar, added on: 2008-04-10
Rendesia
8 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:12,010 --> 00:04:16,380
Morning, Scott.
Morning, Wells.
2
00:04:19,260 --> 00:04:25,180
Ghost Rider, we have an unknown
aircraft. Vector 090 for bogey.
3
00:04:36,530 --> 00:04:40,620
- Who's up there?
- Cougar, Merlin, Maverick and Goose.
4
00:04:40,870 --> 00:04:43,790
Great. Maverick and Goose.
5
00:04:53,090 --> 00:04:58,680
- Talk to me, Goose.
- Roger, I got them. 900 knots closure.
6
00:04:58,930 --> 00:05:02,430
- Cougar, you hear that?
- Roger.
7
00:05:02,680 --> 00:05:05,850
- Merlin, you got them?
- I've got radar contact.
8
00:05:06,100 --> 00:05:11,480
- I'll g
- Top Gun dual ptbr eng (WWW.BRAZILINJAPAN.ORG) by cinefila CD1.srt
- Top Gun dual ptbr eng (WWW.BRAZILINJAPAN.ORG) by cinefila CD2.srt
2 Skedar, added on: 2008-02-03
Rendesia
1 x
8 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,199 --> 00:00:08,001
Avi?o 1 fez uma manobra em "S"?
? a ?ltima coisa que devia ter feito.
2
00:00:08,205 --> 00:00:12,232
O Mig est? atr?s dela.
Pare aqui.
3
00:00:12,409 --> 00:00:16,470
O Mig estava mirando em voc?.
Em que estava pensando?
4
00:00:16,646 --> 00:00:21,208
N?o h? tempo para pensar.
Se pensar, morre.
5
00:00:21,384 --> 00:00:24,751
? um grande risco,
com um avi?o de US$ 30 milh?es.
6
00:00:32,462 --> 00:00:37,764
Infelizmente, deu certo.
O Mig n?o conseguiu mirar.
7
00:00:37,934 --> 00:00:44,567
Maverick fez uma manobra vertical
e venceu o inimigo com um m?s
1 Skedar, added on: 2008-01-30
Rendesia
1 x
5 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{973}{1092}3 ??????? 1969, ?? ??????? ??? ??? | ?????? ??? ????? ????????? ???????.
{1098}{1212}?????? ??? ???? ?? ??????? ??? ????? | ??? ?????????? ??? ?? ???????????, -
{1218}{1306}- ??? ?? ????????? ???? | ?? ????????? ??????? ?????????????.
{1312}{1404}?? ??????? ?? ???? ????? | ?????????????. ?? ??????? ?? ????:
{5843}{5956}??????? ??????? | ?????
{6023}{6128}????????, ????. | ????????, ??????.
{6197}{6339}????? ???????, ?????? ??????? | ??????. ? ?????? ???? ?????? 090.
{6611}{6709}- ????? ????? ????; | - ???????, ??????, ???????, ?????.
{6715}{6785}???? ???????! ? ??????? ?? ? ?????.
{7008}{7142}- ????, ?????. | - ???????????? ?? 900
- Top.Gun.(1986).AC3.Leeks.CD 2.[DivX-Forever.Com].sub
- Top.Gun.(1986).AC3.Leeks.CD 1.[DivX-Forever.Com].sub
2 Skedar, added on: 2007-11-25
Rendesia
5 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{950}{1070}Donanma, 3 Mart 1969'da pilotlarýna|özel bir eðitim vermeye baþlar.
{1074}{1189}Bu eðitimin amacý hava savaþý|taktiklerinin geliþtirilmesi ve -
{1194}{1283}- pilotlarýn buradan dünyanýn en|iyi pilotlarý olarak çýkmasýdýr.
{1288}{1381}Donanma bu okula Savaþ Silahlarý|Okulu adýný vermiþ. Pilotlar ise:
{5819}{5933}HÃNT OKYANUSU|BUGÃN
{5999}{6105}Günaydýn, Scott.|Günaydýn, Wells.
{6173}{6316}Ghost Rider, yabancý bir uçak var.|Vektör 090'da seyrediyor.
{6587}{6686}- Yukarýda kimler var?.|- Cougar, Merlin, Maverick ve Goose.
{6691}{6762}Harika. Maverick ve Goose.
{6984}{7119}- Konuþ benimle, Goose.|- Anl
- Top Gun ( Subtitrari Romana - Romanian )
- readme.txt
2 Skedar, added on: 2008-03-28
Rendesia
1 x
4 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
1 Skedar, added on: 2007-12-18
Rendesia
1 x
4 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,920 --> 00:00:43,710
3 de Mar?o de 1969, a Marinha dos EU
cria uma escola de elite para pilotos.
2
00:00:43,920 --> 00:00:48,516
O objectivo ? ensinar a arte
do combate a?reo e garantir -
3
00:00:48,720 --> 00:00:52,269
- que os qualificados s?o os melhores
pilotos de ca?as do mundo.
4
00:00:52,480 --> 00:00:56,189
A Marinha chama-lhe Escola de Ca?as.
Os pilotos chamam-lhe:
5
00:03:53,720 --> 00:03:58,271
OCEANO ?NDlCO
ACTUALlDADE
6
00:04:00,920 --> 00:04:05,152
Bom dia, Scott.
Bom dia, Wells.
7
00:04:07,880 --> 00:04:13,591
Ghost Rider, temos um aparelho
estranho. Rota do i
- Top Gun - CD2 - Eng - 23,976fps - 1986 - (737.492.992).srt
1 Skedar, added on: 2007-11-27
Rendesia
1 x
4 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,120 --> 00:00:04,164
I've got my eye
on the northern bogey.
2
00:00:04,206 --> 00:00:05,999
Roger. I got the southern guy.
3
00:00:08,585 --> 00:00:10,128
HoIIywood, you Iead.
I'II cover you.
4
00:00:23,308 --> 00:00:24,559
Break now, Jester.
5
00:00:29,606 --> 00:00:31,817
HoIIywood, we're Iosing Viper.
Let's stay on Jester.
6
00:00:31,858 --> 00:00:32,985
Roger. I'm on him.
7
00:00:37,239 --> 00:00:40,158
Goose, find Viper.
He's out there somewhere.
8
00:00:40,200 --> 00:00:43,078
Stay with HoIIywood, Mav.
We're covering his wing.
9
00:00:44,830 --> 00:00:46,248
Go
- Top_Gun.session-00.20070505 _235135.VTS_3_0.Portuguese.srt
- Top Gun dual ptbr eng (WWW.BRAZILINJAPAN.ORG) by cinefila CD1.srt
- Top Gun dual ptbr eng (WWW.BRAZILINJAPAN.ORG) by cinefila CD2.srt
3 Skedar, added on: 2007-12-18
Rendesia
3 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,199 --> 00:00:08,001
Avi?o 1 fez uma manobra em "S"?
? a ?ltima coisa que devia ter feito.
2
00:00:08,205 --> 00:00:12,232
O Mig est? atr?s dela.
Pare aqui.
3
00:00:12,409 --> 00:00:16,470
O Mig estava mirando em voc?.
Em que estava pensando?
4
00:00:16,646 --> 00:00:21,208
N?o h? tempo para pensar.
Se pensar, morre.
5
00:00:21,384 --> 00:00:24,751
? um grande risco,
com um avi?o de US$ 30 milh?es.
6
00:00:32,462 --> 00:00:37,764
Infelizmente, deu certo.
O Mig n?o conseguiu mirar.
7
00:00:37,934 --> 00:00:44,567
Maverick fez uma manobra vertical
e venceu o inimigo com um m?s
- Top Gun - Fin - 23,976fps - 1986 - (679mb).sub
1 Skedar, added on: 2007-11-27
Rendesia
3 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,037 --> 00:00:17,282
Fiksed:HÃLÃKYN:KÃLÃKYN
2
00:00:39,310 --> 00:00:44,305
USA:n merivoimat perusti 3.3.1969
erikoiskoulun parhaille lentäjilleen.
3
00:00:44,524 --> 00:00:49,316
Sen tarkoitus oli opettaa
ilmataistelutaitoja ja varmistaa -
4
00:00:49,529 --> 00:00:53,229
- että oppilaista tulee maailman
parhaita lentäjiä.
5
00:00:53,449 --> 00:00:57,317
Tehtävä onnistui.
Lentäjät tuntevat koulun nimellä:
6
00:04:02,430 --> 00:04:07,175
INTIAN VALTAMERI
NYKYHETKI
7
00:04:09,938 --> 00:04:14,350
Huomenta, Scott.
Huomenta, Wells.
8
00:04:17,195 --> 00:04
- top gun.sub
- Top.Gun.1986.720p.HDTV.x264 -THOR.Turkish.sub
2 Skedar, added on: 2007-11-25
Rendesia
3 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,640 --> 00:00:39,640
Donanma, 3 Mart 1969'da pilotlarýna
özel bir eðitim vermeye baþlar.
2
00:00:39,840 --> 00:00:44,640
Bu eðitimin amacý hava savaþý
taktiklerinin geliþtirilmesi ve -
3
00:00:44,840 --> 00:00:48,560
- pilotlarýn buradan dünyanýn en
iyi pilotlarý olarak çýkmasýdýr.
4
00:00:48,760 --> 00:00:52,640
Donanma bu okula Savaþ Silahlarý
Okulu adýný vermiþ. Pilotlar ise:
5
00:03:57,760 --> 00:04:02,520
HÃNT OKYANUSU
BUGÃN
6
00:04:05,280 --> 00:04:09,680
Günaydýn, Scott.
Günaydýn, Wells.
7
00:04:12,520 --> 00:04:18,480
Ghost Rider, yabancý
- Top Gun[1986]DVDRip[Eng]-Nu My.srt
1 Skedar, added on: 2011-01-02
Rendesia
2 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,680 --> 00:00:42,800
Sinds 1969 worden Amerika's beste
marinevliegers apart opgeleid.
2
00:00:43,000 --> 00:00:47,840
Zij moesten opnieuw de beste
jachtvliegers ter wereld worden.
3
00:00:47,960 --> 00:00:52,520
Dat lukte. De officiële naam is
'Fighter Weapons School'.
4
00:00:52,720 --> 00:00:56,080
De vliegers zeggen:
5
00:04:01,800 --> 00:04:05,722
INDISCHE OCEAAN. HEDEN.
6
00:04:16,525 --> 00:04:21,156
Hier Strike, onbekend toestel
komt richting vliegdekschip.
7
00:04:21,364 --> 00:04:22,783
Koers 0-9-0.
8
00:04:34,046 --> 00:04:38,009
Wie vliegen er?
- Cougar, Merli
- Top Gun HD DVD 720p OAR DTS x264 - CtrlHD.srt
1 Skedar, added on: 2011-03-07
Rendesia
1 x
2 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,382 --> 00:00:46,346
3 ÃáñôÃïõ 1969, ôï Ãáõôéêü ôùà ÃÃÃ
Ãäñõóå ìéá ó÷ïëà åðÃëåêôùà ðéëüôùÃ.
2
00:00:46,596 --> 00:00:51,351
Ãêïðüò ôçò Ãôáà Ãá äéäÃîåé ôçà ôÃ÷Ãç
ôçò áåñïìá÷Ãáò êáé Ãá åîáóöáëÃóåé, -
3
00:00:51,601 --> 00:00:55,272
- üôé ïé áðüöïéôïé ÃôáÃ
ïé êáëýôåñïé ðéëüôïé êáôáäéùêôéêþÃ.
4
00:00:55,522 --> 00:00:59,360
Ãï Ãáõôéêü ôç ëÃåé Ã÷ïëÃ
ÃáôáäéùêôéêþÃ. Ãé ðéëüôïé ôç ëÃÃÃ¥:
5
00:
- Top Gun 1986 DvDrip[Eng]-greenbud1969.srt
1 Skedar, added on: 2010-10-06
Rendesia
2 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:12,210 --> 00:04:14,504
- Morning, Scott.
- Morning, Ben.
2
00:04:15,338 --> 00:04:16,589
- Morning, Wells.
- Hey, sir.
3
00:04:19,467 --> 00:04:22,818
Ghost Rider, this is Strike.
We have an unknown aircraft.
4
00:04:22,922 --> 00:04:26,818
Inbound Mustang,
you're in Vector 090 for bogey.
5
00:04:36,734 --> 00:04:40,822
- Who's up there?
- Cougar & Merlin, and Maverick & Goose.
6
00:04:41,072 --> 00:04:43,991
Great. Maverick and Goose.
7
00:04:53,292 --> 00:04:56,796
- Talk to me, Goose.
- Roger, I got them. Contact:
8
00:04:57,463 --> 00:04:58,881
20 left at 30 miles, 9
- Top Gun ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 Skedar, added on: 2008-04-04
Rendesia
2 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{935}{1010}{c:$FFFFFF}3 Martie 1969.|{c:$FFFFFF}Marina Militarã a Statelor Unite ale Americii,
{1015}{1110}{c:$FFFFFF}a deschis o scoalã de elitã|{c:$FFFFFF}pentru câþiva piloþi cu calitãþi deosebite.
{1115}{1187}{c:$FFFFFF}aceasta mânã de oameni învaþã|{c:$FFFFFF}tactici de atacuri aeriene,
{1193}{1285}{c:$FFFFFF}în acest timp ei au devenit|{c:$FFFFFF}cei mai buni luptãtori.
{1291}{1369}{c:$FFFFFF}Piloþii au denumit-o:
{5807}{5924}{c:$FFFFFF}Oceanul Indian-în zilele noastre
{5991}{6065}Bunã dimineaþa!|Cum sânteþi?
{6167}{6310}Atenþiune!zero-noua-|un avion neidentificat la orizont.
{6577}{6669}-Cine este sus?|-Cougar
- Top.Gun.1986.720p.BluRay.DT S.x264-ESiR english-HOH.srt
1 Skedar, added on: 2010-08-15
Rendesia
2 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,300 --> 00:01:33,801
(JET ENGlNE REVVlNG)
2
00:01:33,885 --> 00:01:35,677
(PlLOTS CHATTERlNG OVER RADlO)
3
00:02:58,761 --> 00:03:00,929
(CHATTERlNG ON RADlO)
4
00:04:08,748 --> 00:04:10,249
-Morning, Scott.
-Morning, Vince.
5
00:04:10,333 --> 00:04:11,333
-Morning, Wells.
-Morning, sir.
6
00:04:11,417 --> 00:04:12,793
Hi.
7
00:04:14,796 --> 00:04:15,963
(MONlTORS BEEPlNG)
8
00:04:16,047 --> 00:04:17,589
Ghost Rider, this is Strike.
9
00:04:17,674 --> 00:04:19,341
We have unknown aircraft.
10
00:04:19,425 --> 00:04:20,801
lnbound, Mustang.
11
00:04:20,885 --> 0
- Top.Gun.(1986).DVDRip.XViD. AC3-pITo.spa.srt
1 Skedar, added on: 2008-01-22
Rendesia
2 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,440 --> 00:00:41,672
El 3 de marzo de 1969, la Marina
de EE.UU. Fund? una escuela de ?lite
2
00:00:41,840 --> 00:00:46,516
para ense?ar a combatir en el aire
y asegurarse de que los graduados
3
00:00:46,680 --> 00:00:49,990
fueran los mejores pilotos del mundo.
Lo consiguieron.
4
00:00:50,160 --> 00:00:52,993
La Marina la llama
Escuela de Instrucci?n de Combate.
5
00:00:53,160 --> 00:00:54,752
Los pilotos la llaman:
6
00:00:54,920 --> 00:00:59,232
TOP GUN
(?DOLOS DEL AIRE)
7
00:03:52,120 --> 00:03:56,910
OC?ANO ?NDICO.
EN LA ACTUALIDAD.
8
00:03:59,640 --> 00:04:02,359
Bu
- Top Gun - CD2 - Eng - 23,976fps - 1986 - (737.492.992).srt
- Top Gun - CD1 - Eng - 23,976fps - 1986 - (673.255.424).srt
2 Skedar, added on: 2007-11-25
Rendesia
2 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,120 --> 00:00:04,164
I've got my eye
on the northern bogey.
2
00:00:04,206 --> 00:00:05,999
Roger. I got the southern guy.
3
00:00:08,585 --> 00:00:10,128
Hollywood, you lead.
I'll cover you.
4
00:00:23,308 --> 00:00:24,559
Break now, Jester.
5
00:00:29,606 --> 00:00:31,817
Hollywood, we're losing Viper.
Let's stay on Jester.
6
00:00:31,858 --> 00:00:32,985
Roger. I'm on him.
7
00:00:37,239 --> 00:00:40,158
Goose, find Viper.
He's out there somewhere.
8
00:00:40,200 --> 00:00:43,078
Stay with Hollywood, Mav.
We're covering his wing.
9
00:00:44,830 --> 00:00:46,248
Go
Ka më shumë titra të disponueshme për Top Gun
Kliko këtu për ti parë