Kërko rezultat Titra Filmash për duhet Three Kings Nga Rendesia:
- Three Kings ( English Subtitles )
1 Skedar, added on: 2008-04-04
Rendesia
3 x
14 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:00,880 --> 00:01:02,279
Are we shooting?
2
00:01:02,520 --> 00:01:03,635
What?
3
00:01:03,880 --> 00:01:06,075
Are we shooting people or what?
4
00:01:06,320 --> 00:01:07,514
Are we shooting?
5
00:01:07,720 --> 00:01:09,676
That's what I'm asking you!
6
00:01:09,920 --> 00:01:11,672
What's the answer?
7
00:01:11,920 --> 00:01:15,629
I don't know the answer!
That's what I'm trying to find out!
8
00:01:15,880 --> 00:01:18,348
- Give me some gum.
- I already gave you some.
9
00:01:18,800 --> 00:01:22,554
I can see a grain of sand in there.
I just can't get it out.
10
1 Skedar, added on: 2007-11-25
Rendesia
5 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1747}{1831}Martie 1991|Rãzboiul tocmai se sfârsise.
{2275}{2310}Mai tragem ?
{2316}{2344}Poftim ?
{2350}{2405}Mai tragem|în oameni sau nu ?
{2411}{2441}Tragem ?
{2446}{2494}Asta te-am întrebat eu pe tine.
{2501}{2545}Si care e rãspunsul ?
{2551}{2644}Nu stiu.|Asta încerc sã aflu !
{2650}{2712}- Dã-mi niste gumã !|- Tocmai ti-am dat.
{2723}{2817}Ai un fir de nisip,|dar nu pot sã-l scot.
{2827}{2883}Cred cã tipul are o armã.
{2983}{3016}Da, are o armã.
{3408}{3491}Felicitãri !|Tocmai ai împuscat un arab.
{3508}{3593}N-am crezut c-o sã vãd|pe cineva împuscat în rãzboiul ãsta.
{3600}{3629}Fotografiazã-mã !
{3724}{37
- Three.Kings.1999.DVDRip.XviD. AR.en.srt
- three.kings.(3449786).nfo
1 Skedar, added on: 2011-05-28
Rendesia
4 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
1
00:01:03,507 --> 00:01:04,974
Are we shooting?
2
00:01:05,175 --> 00:01:06,403
What?
3
00:01:06,610 --> 00:01:08,942
Are we shooting people or what?
4
00:01:09,179 --> 00:01:10,441
Are we shooting?
5
00:01:10,681 --> 00:01:12,672
That`s what l`m asking you!
6
00:01:12,950 --> 00:01:14,815
What`s the answer?
7
00:01:15,018 --> 00:01:18,954
l don`t know the answer!
That`s what l`m trying to find out!
8
00:01:19,156 --> 00:01:21,750
-Give me some gum.
-l already gave you some.
9
00:01:22,192 --> 00:01:26,128
l can see a grain of sand in there.
l just can`t get it out.
10
00:01:26,563 --> 00:01:28,861
l think this guy has a weapon!
11
00:01
- Three Kings cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Three Kings cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- readme.txt
2 Skedar, added on: 2008-03-28
Rendesia
3 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
- Three Kings.sub
- Three.Kings.1999.DVDRip.XviD. AR.srt
2 Skedar, added on: 2009-08-12
Rendesia
1 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
{1747}{1831}Martie 1991|Rãzboiul tocmai se sfârsise.
{2275}{2310}Mai tragem ?
{2316}{2344}Poftim ?
{2350}{2405}Mai tragem|în oameni sau nu ?
{2411}{2441}Tragem ?
{2446}{2494}Asta te-am întrebat eu pe tine.
{2501}{2545}Si care e rãspunsul ?
{2551}{2644}Nu stiu.|Asta încerc sã aflu !
{2650}{2712}- Dã-mi niste gumã !|- Tocmai ti-am dat.
{2723}{2817}Ai un fir de nisip,|dar nu pot sã-l scot.
{2827}{2883}Cred cã tipul are o armã.
{2983}{3016}Da, are o armã.
{3408}{3491}Felicitãri !|Tocmai ai împuscat un arab.
{3508}{3593}N-am crezut c-o sã vãd|pe cineva împuscat în rãzboiul ãsta.
{3600}{3629}Fotografiazã-mã !
{3724}{3770}TREl REGl
{4483}{4538}Moralul e ridica
- Three Kings cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Three Kings cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- readme.txt
3 Skedar, added on: 2008-03-28
Rendesia
1 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
- Three Kings ( Spanish - Español Subtitulos )
1 Skedar, added on: 2008-04-04
Rendesia
1 x
1 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1242}{1349}MARZO DE 1991|LA GUERRA ACABA DE TERMlNAR
{1902}{1945}¿Podemos disparar?
{1951}{1988}¿Qué?
{1994}{2064}¿TodavÃa podemos disparar o qué?
{2071}{2109}¿Podemos disparar?
{2117}{2176}¡Eso es lo que|estoy preguntando!
{2185}{2240}¿Cuál es la respuesta?
{2246}{2364}¡No sé la respuesta! ¡Es lo que|estoy intentando averiguar!
{2371}{2448}-Dame un chicle.|-Ya te di.
{2461}{2579}Veo un grano de arena dentro,|nada más no lo puedo sacar.
{2592}{2661}¡Creo que ese tipo|tiene un arma!
{2788}{2829}SÃ, la tiene.
{3318}{3422}Felicidades, hermano,|mataste a un cabeza de trapo.
{3443}{3550}¡Caray! Creà que no iba a ver|nin
- Three Kings ( Dutch - Hollands )
1 Skedar, added on: 2008-04-04
Rendesia
1 x
1 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:14,350 --> 00:00:18,020
MAART 1991
DE OORLOG IS NET VOORBIJ
2
00:00:36,414 --> 00:00:37,957
Schieten we nog ?
3
00:00:38,124 --> 00:00:39,500
Wat ?
4
00:00:39,667 --> 00:00:42,044
Schieten we nog steeds op mensen ?
5
00:00:42,211 --> 00:00:45,631
- Schieten we nog ?
- Dat vraag ik jou juist.
6
00:00:46,212 --> 00:00:48,652
Wat is het antwoord ?
7
00:00:48,009 --> 00:00:51,682
Daar probeer ik nou net
achter te komen.
8
00:00:52,054 --> 00:00:54,974
- Geef 's wat kauwgom.
- Je hebt net gehad.
9
00:00:55,141 --> 00:00:57,351
Er zit een zandkorrel in je oog.
10
00:00
- Three.Kings.1999.cd2.dvdrip.X viD-CycLOPS.srt
- Three.Kings.1999.cd1.dvdrip.X viD-CycLOPS.srt
2 Skedar, added on: 2010-09-18
Rendesia
1 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,268 --> 00:00:02,895
Rasoloženje je usijano
dok vojnici.
2
00:00:04,439 --> 00:00:07,358
Zarobljena sam kod bunkera.
Sranje! Ãekaj!
3
00:00:07,608 --> 00:00:11,029
Iraèani su me zarobili kod bunkera
kod ušljivog grada.
4
00:00:12,447 --> 00:00:13,531
Ãekaj! Rez!
5
00:00:13,531 --> 00:00:15,867
Opet si rekla "ušljivi grad".
6
00:00:15,867 --> 00:00:19,037
Komu se jebe što sam rekla?
Ljudi umiru, zaboga!
7
00:00:19,454 --> 00:00:21,289
A vojnik Wogoman?
8
00:00:21,289 --> 00:00:23,166
Riješimo prvo ovo.
9
00:00:23,416 --> 00:00:24,625
Za 3, 2.
10
00:00:24,62
1 Skedar, added on: 2008-01-22
Rendesia
1 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,892 --> 00:00:43,248
B?ezen 1 991 .
V?lka pr?v? skon?ila.
2
00:01:01,012 --> 00:01:02,411
M?me je?t? st??let?
3
00:01:02,652 --> 00:01:03,767
Co?e?
4
00:01:04,012 --> 00:01:06,207
M?me st??let na lidi?
5
00:01:06,452 --> 00:01:07,646
M?me st??let?
6
00:01:07,852 --> 00:01:09,808
To se pr?v? pt?m.
7
00:01:10,052 --> 00:01:11,804
Jak? je odpov?d??
8
00:01:12,052 --> 00:01:15,761
Nev?m. Sna??m se to zjistit.
9
00:01:16,012 --> 00:01:18,480
-Dej mi ?vejka?ku.
-U? jsem ti dal.
10
00:01:18,932 --> 00:01:22,686
M?? tam zrnko p?sku.
Nem??u ho vyndat.
11
00:01:23,092 -
- Three Kings 1999 Dvdrip Xvid-Ac3 Cd2.srt
- Three Kings 1999 Dvdrip Xvid-Ac3 Cd1.srt
2 Skedar, added on: 2007-11-24
Rendesia
1 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,349 --> 00:00:18,019
MAART 1991
DE OORLOG IS NET VOORBIJ
2
00:01:03,514 --> 00:01:05,057
Schieten we nog?
3
00:01:05,224 --> 00:01:06,599
Wat?
4
00:01:06,766 --> 00:01:09,144
Schieten we nog steeds op mensen?
5
00:01:09,311 --> 00:01:12,730
Schieten we nog?
- Dat vraag ik jou juist.
6
00:01:13,311 --> 00:01:15,404
Wat is het antwoord?
7
00:01:15,454 --> 00:01:18,781
Daar probeer ik nou net
achter te komen.
8
00:01:19,153 --> 00:01:22,073
Geef 's wat kauwgom.
- Je hebt net gehad.
9
00:01:22,240 --> 00:01:24,450
Er zit een zandkorrel in je oog.
10
00:01:24,617 --> 0
- Three Kings - Fin - 23,976fps.txt
- Three Kings - Fin - 25fps - 1999.sub
2 Skedar, added on: 2007-11-27
Rendesia
1 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1313}{1402}Maaliskuu, 1 991 .|Sota on juuri päättynyt.
{1826}{1909}-Ammutaanko me vielä?|-Mitä?
{1913}{2063}Ammutaanko me ihmisiä?|Tietääkö kukaan?
{2067}{2208}-No, ammutaanko?|-En tiedä! Siksi minä kysyinkin.
{2212}{2286}Anna purkkaa.
{2290}{2388}Silmässäsi on hiekkaa.|En saa sitä pois.
{2392}{2468}Tyypillä taitaa olla ase!
{2552}{2613}Sillä on ase!
{2963}{3061}Onneksi olkoon!|Ammuit rättipään.
{3065}{3163}Pääsin sittenkin näkemään|kun joku ammutaan.
{3168}{3226}Ottakaa kuva.
{3291}{3341}KOLME KUNlNGASTA
{4049}{4179}Tunnelma on riehakas ja musiikki|raikaa. . . Hitto. Uusiksi meni.
{4183}{4297}Musiikki pauhaa ja r
- Three.Kings.1999.WS.iNT.DVDRi p.XViD.CD1-QiM.sub
- Three.Kings.1999.WS.iNT.DVDRi p.XViD.CD2-QiM.sub
2 Skedar, added on: 2007-11-25
Rendesia
1 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{65}Haydi, Haydi.
{406}{429}Tatlým, benim.
{586}{629}Tanrým, bebek aðlýyor.
{635}{656}Nasýl?
{662}{767}Ãyi uyumadý ve annem iþe dönmek|zorundaydý. Ãok yorgunum, tatlým.
{773}{862}- Keþke yayýnda olabilseydim, kuþum.|- Kuþum, ne zaman döneceksin?
{868}{915}Onun için uðraþýyorum.
{921}{994}Bilgisayar iþi için ilan gördüm.|Görüþme ayarlayayým mý?
{1003}{1054}- Dinle, tatlým.|- Ne zaman döneceksin?
{1060}{1106}Henüz kesin tarih vermediler ama...
{1112}{1157}Verirsen, görüþme ayarlayabilirim...
{1163}{1212}- Dinle beni.|- Neler oluyor?
{1245}{1295}- O da neydi?|- Duvar havaya uçtu.
{1301}{1328}Savaþ b
- Three Kings ( English Subtitles )
1 Skedar, added on: 2008-04-04
Rendesia
1 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1200}{1250}Ripped by BSE|Have fun!!! ;-)
{1844}{1879}Are we shooting?
{1885}{1913}What?
{1919}{1974}Are we shooting people or what?
{1980}{2010}Are we shooting?
{2015}{2064}That's what I'm asking you!
{2070}{2114}What's the answer?
{2120}{2213}I don't know the answer!|That's what I'm trying to find out!
{2219}{2281}-Give me some gum.|-I already gave you some.
{2292}{2386}I can see a grain of sand in there.|I just can't get it out.
{2396}{2452}I think this guy has a weapon!
{2552}{2585}Yeah, he does!
{2977}{3060}Congratulations, my man,|you shot yourself a raghead!
{3077}{3162}Dag. Didn't think I'd get to see|anybody shot in this war
- Three Kings ( English Subtitles )
1 Skedar, added on: 2008-04-04
Rendesia
1 x
1 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{350}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1525}{1560}Are we shooting?
{1566}{1594}What?
{1600}{1655}Are we shooting people or what?
{1661}{1690}Are we shooting?
{1696}{1745}That's what I'm asking you!
{1751}{1795}What's the answer?
{1801}{1894}I don't know the answer!|That's what I'm trying to find out!
{1900}{1967}- Give me some gum.|- I already gave you some.
{1973}{2071}I can see a grain of sand in there.|I just can't get it out.
{2077}{2170}I think this guy has a weapon!
{2233}{2303}Yeah, he does!
{2658}{2752}Congratulations, my man,|yo
1 Skedar, added on: 2009-01-16
Rendesia
1 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1775}{1856}ÃÃÃÃÃÃÃ 1991 .|Ã ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{2305}{2339}Ãõñïâïëïýìå;
{2380}{2433}Ãõñïâïëïýìå áÃèñþðïõò|à ü÷é;
{2441}{2469}Ãõñïâïëïýìå;
{2475}{2523}Ããþ ñùôÃù åóÃÃá!
{2531}{2574}Ãïéà åÃÃáé ç áðÃÃôçóç;
{2581}{2669}Ãåà îÃñù!|Ãõôü ðñïóðáèþ Ãá ìÃèù!
{2681}{2738}-Ãþóå ôóÃêëá.|-Ãïõ Ãäùóá.
{2753}{2842}ÃëÃðù ôçà Ãììï ìÃóá.|ÃÃ¥ ìðïñþ Ãá ôç âãÃëù.
{2856}{2911}à ôýðïò Ã÷åé üðëï, ÃïìÃæù.
{3438}{3517}Ãõã÷áñçôÃñéá, öÃëå.|Ãêüôùóåò
- Three.Kings.1999.WS.iNT.DVDRi p.XViD-QiM CD2.srt
- Three.Kings.1999.WS.iNT.DVDRi p.XViD-QiM CD1.srt
2 Skedar, added on: 2007-11-25
Rendesia
1 x
1 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,880 --> 00:01:02,279
Are we shooting?
2
00:01:02,520 --> 00:01:03,635
What?
3
00:01:03,880 --> 00:01:06,075
Are we shooting people or what?
4
00:01:06,320 --> 00:01:07,514
Are we shooting?
5
00:01:07,720 --> 00:01:09,676
That's what I'm asking you!
6
00:01:09,920 --> 00:01:11,672
What's the answer?
7
00:01:11,920 --> 00:01:15,629
I don't know the answer!
That's what I'm trying to find out!
8
00:01:15,880 --> 00:01:18,348
- Give me some gum.
- I already gave you some.
9
00:01:18,800 --> 00:01:22,554
I can see a grain of sand in there.
I just can't get it out.
10
00:
- Three.Kings.1999.DVDRip.XviD. AR.srt
1 Skedar, added on: 2008-06-15
Rendesia
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,991 --> 00:00:45,905
MAART 1991
DE OORLOG IS NET VOORBIJ
2
00:01:04,052 --> 00:01:05,595
Schieten we nog?
3
00:01:05,763 --> 00:01:07,140
Wat?
4
00:01:07,306 --> 00:01:09,683
Schieten we nog steeds op mensen?
5
00:01:09,851 --> 00:01:13,269
Schieten we nog?
- Dat vraag ik jou juist.
6
00:01:13,437 --> 00:01:15,480
Wat is het antwoord?
7
00:01:15,647 --> 00:01:18,483
Daar probeer ik nou net
achter te komen.
8
00:01:19,692 --> 00:01:22,612
Geef 's wat kauwgom.
- Je hebt net gehad.
9
00:01:22,778 --> 00:01:24,989
Er zit een zandkorrel in je oog.
10
00:01:25,156 --> 0
- Three.Kings.1999.DVDRip.XViD. CD1-NDRT.srt
- Three.Kings.1999.DVDRip.XViD. CD2-NDRT.srt
2 Skedar, added on: 2007-11-25
Rendesia
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,375 --> 00:00:02,586
Ãîâà å ðåïîðòåðêà òà îò NÃS.
2
00:00:02,836 --> 00:00:04,963
Ãà æèâî Ã¥ ìÃîãî ïî-Ãèñêà .
3
00:00:05,255 --> 00:00:06,965
Ãà çêà ðà éòå ÿ îò òóê.
4
00:00:07,257 --> 00:00:11,136
Ãðà æåÃèåòî, êîåòî ñà çà ïî÷Ãà ëè
áóÃòîâÃèöèòå îò Ãà ðáà ëà .--
5
00:00:11,428 --> 00:00:12,638
Ãñòà âè ìå!
6
00:00:13,513 --> 00:00:14,556
Ãòèãà , ñúð!
7
00:00:14,806 --> 00:00:16,391
Ãìà ìå ïðà âî äà ñìå òóê.
8
00:00:16,975 --> 00:00:18,644
Ãîâà ñè Ã¥ ìî
- Three Kings - Est - 23,976fps - 1999 - (732.909.568).sub
- Three Kings - Est - 23,976fps - 1999.sub
2 Skedar, added on: 2007-11-27
Rendesia
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2284}{2319}Kas me laseme?
{2324}{2353}Mida?
{2358}{2414}Kas me laseme inimesi või mitte?
{2420}{2450}Kas me laseme?
{2456}{2504}Seda ma sinult küsingi!
{2510}{2555}Mis vastuseks on?
{2560}{2654}Ma ei tea vastust!
{2659}{2721}- Anna mulle nätsu
{2732}{2826}Näen siin liivatera, aga ma ei saa seda kätte.
{2837}{2892}Sel kutil on vist relv!
{2993}{3026}Jah tal ongi!
{3417}{3500}Ãnnitlen, semu| lasksid just kaltsupea maha!
{3517}{3603}Pagan. Ma ei arvanudki, et näen| kuidas selles sõjas keegi maha lastakse.
{3608}{3639}Tee minust pilti.
{4493}{4547}Meeleolu on hea ja| muusika meeletu...
{4552}{4620}...ajal, mil need n
Ka më shumë titra të disponueshme për Three Kings
Kliko këtu për ti parë