Kërko rezultat Titra Filmash për duhet sherlock holmes Nga Rendesia:
- Sherlock Holmes (2009) XviD-MAXSPEED.srt
1 Skedar, added on: 2010-01-30
Rendesia
37 x
327 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,046 --> 00:00:06,715
RE-SYNCHED BY MIKEW0377
2
00:01:39,800 --> 00:01:41,031
Head cocked to the left.
3
00:01:41,318 --> 00:01:42,541
Partial deafness in ear.
4
00:01:43,377 --> 00:01:44,478
First point of attack.
5
00:01:47,324 --> 00:01:49,095
Two. Throat. Paralyze vocal cords.
Stop screaming.
6
00:01:50,480 --> 00:01:52,886
Three. Got to be heavy drinker.
Floating rib to the liver.
7
00:01:53,981 --> 00:01:56,856
Four. Finally, drag the
left leg. Fist the patella.
8
00:01:58,543 --> 00:02:02,441
Summary prognosis: Conscious in 90 seconds
Martial efficacy: quarter of an
- Adventures Of Sherlock Holmes The ( English Subtitles )
1 Skedar, added on: 2008-04-09
Rendesia
21 x
188 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:44,271 --> 00:00:47,169
There's a gentlemen
downstairs...
2
00:00:49,873 --> 00:00:52,032
Ask him to wait a
moment, Mrs. Hudson.
3
00:00:52,106 --> 00:00:54,732
He's most insistent.
4
00:02:58,077 --> 00:02:59,441
Easy now.
5
00:02:59,511 --> 00:03:01,636
Easy.
6
00:03:01,711 --> 00:03:03,610
I must apologize.
7
00:03:03,679 --> 00:03:05,646
I have been a
little overwrought.
8
00:03:05,712 --> 00:03:06,837
I'm a doctor, sir,
9
00:03:06,913 --> 00:03:08,573
and I must insist that
you relax yourself
10
00:03:08,648 --> 00:03:10,773
and say nothing until
you have
- Sherlock Holmes ( English Subtitles )
1 Skedar, added on: 2010-02-04
Rendesia
73 x
167 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
1
00:02:37,400 --> 00:02:38,600
Head cocked to the left.
2
00:02:38,800 --> 00:02:40,000
Partial deafness in ear.
3
00:02:40,800 --> 00:02:41,900
First point of attack.
4
00:02:44,800 --> 00:02:46,800
Two. Throat. Paralyse
vocal cords. Stop screaming.
5
00:02:47,900 --> 00:02:50,300
Three. Got to be heavy drinker.
Floating rib to the liver.
6
00:02:51,400 --> 00:02:54,300
Four. Finally, drag the
left leg. Fist the patella.
7
00:02:56,000 --> 00:02:58,900
Summary prognosis:
Conscious in 90 seconds
8
00:02:59,000 --> 00:03:00,000
Martial efficacy: quarter
of an hour at best.
9
00:03:00,100 --> 00:03:02,400
Full faculty of recovery, unlikel
- Sherlock Holmes (2009) DVDSCR XviD-MAXSPEED.srt
1 Skedar, added on: 2010-01-30
Rendesia
11 x
130 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,800 --> 00:01:41,031
Head cocked to the left.
2
00:01:41,318 --> 00:01:42,541
Partial deafness in ear.
3
00:01:43,377 --> 00:01:44,478
First point of attack.
4
00:01:47,324 --> 00:01:49,095
Two. Throat. Paralyze vocal cords.
Stop screaming.
5
00:01:50,480 --> 00:01:52,886
Three. Got to be heavy drinker.
Floating rib to the liver.
6
00:01:53,981 --> 00:01:56,856
Four. Finally, drag the
left leg. Fist the patella.
7
00:01:58,543 --> 00:02:02,441
Summary prognosis:
Conscious in 90 seconds
Martial efficacy: quarter of an hour at best.
8
00:02:02,670 --> 00:02
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S02E01 - The Copper Beeches.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S01E01 - A Scandal In Bohemia.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S07E02 - The Dying Detective.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S02E06 - The Final Problem.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S05E04 - The Boscombe Valley Mystery.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S05E01 - The Disappearance Of Lady Frances Carfax.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S04E04 - Wisteria Lodge.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S02E02 - The Greek Interpreter.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S03E05 - The Man With The Twisted Lip.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S07E03 - The Golden Pince-Nez.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S01E03 - The Naval Treaty.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S02E05 - The Red Headed League.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S07E01 - The Three Gables.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S03E04 - The Second Stain.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S06E02 - The Last Vampyre.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S07E05 - The Mazarin Stone.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S04E02 - The Devil's Foot.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S01E07 - The Blue Carbuncle.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S03E06 - The Priory School.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S01E06 - The Speckled Band.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S07E06 - The Cardboard Box.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S06E01 - The Master Blackmailer.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S03E02 - The Abbey Grange.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S04E01 - The Sign Of Four.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S04E05 - The Bruce Partington Plans.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S01E04 - The Solitary Cyclist.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - SP01 - The Hound Of The Baskervilles.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S07E04 - The Red Circle.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S01E02 - The Dancing Men.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S03E01 - The Empty House.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S02E03 - The Norwood Builder.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S03E07 - The Six Napoleons.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S01E05 - The Crooked Man.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S03E03 - The Musgrave Ritual.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S02E04 - The Resident Patient.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S05E06 - The Creeping Man.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S04E03 - Silver Blaze.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S05E02 - The Problem Of Thor Bridge.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S06E03 - The Eligible Bachelor.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S05E03 - Shoscombe Old Place.srt
- The Adventures Of Sherlock Holmes - S05E05 - The Illustrious Client.srt
41 Skedar, added on: 2009-01-16
Rendesia
15 x
92 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,835 --> 00:02:51,839
Something wrong?
2
00:02:51,939 --> 00:02:55,375
To the man who loves art
for its own sake,
3
00:02:55,509 --> 00:02:57,511
it is frequently
in its least important
4
00:02:57,578 --> 00:02:59,413
and lowliest
manifestations
5
00:02:59,546 --> 00:03:04,518
that the keenest pleasure
is to be derived.
6
00:03:04,618 --> 00:03:10,591
Oh, if you say so,
Holmes.
7
00:03:10,724 --> 00:03:15,629
It is pleasant to me
to observe, Watson,
8
00:03:15,729 --> 00:03:18,232
that you have so far
grasped this truth
9
00:03:18,365 --> 00:03:20,133
that in these
- Sherlock Holmes ( English Subtitles )
1 Skedar, added on: 2010-02-04
Rendesia
19 x
90 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
1
00:02:37,648 --> 00:02:38,879
Head cocked to the left.
2
00:02:39,166 --> 00:02:40,389
Partial deafness in ear.
3
00:02:41,225 --> 00:02:42,325
First point of attack.
4
00:02:44,571 --> 00:02:47,142
Two. Throat, to paralyze vocal cords,
to stop screaming.
5
00:02:48,327 --> 00:02:50,732
Three. Could be a heavy drinker.
Floating rib to the liver.
6
00:02:51,827 --> 00:02:55,701
Four. Finally, drag the
left leg. Fist to patella.
7
00:02:56,554 --> 00:03:00,480
Summary/prognosis... conscious in 90 seconds.
Martial efficacy. Quarter of an hour at best.
8
00:03:00,515 --> 00:03:02,756
full faculty recovery...
Unlikely!
9
00:04:16,452 --> 00:04:18,73
1 Skedar, added on: 2011-03-04
Rendesia
7 x
59 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:01:35,130 --> 00:01:40,560
by iersyad90
1
00:01:43,130 --> 00:01:44,560
Miringkan kepala ke kiri.
2
00:01:44,650 --> 00:01:46,370
Sebagian tuli di telinga.
3
00:01:46,800 --> 00:01:48,110
Titik pertama serangan.
4
00:01:49,910 --> 00:01:53,320
Dua. Tenggorokan. Lumpuhkan pita suara. Hentikan jeritan.
5
00:01:54,010 --> 00:01:56,510
Tiga. Mungkin peminum berat. Mengambangkan tulang rusuk ke hati.
6
00:01:57,510 --> 00:02:00,880
Empat. Akhirnya, tarik kaki kiri. Pukulan patela.
7
00:02:01,770 --> 00:02:05,980
Prognosis ringkas: Sadar dalam 90 detik. Keampuhan serangan: seperempat jam
- Sherlock s01e01 A Study in Pink.srt
1 Skedar, added on: 2011-02-27
Rendesia
2 x
47 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,240 --> 00:01:32,239
How's your blog going?
2
00:01:32,320 --> 00:01:36,519
Yeah, good. Very good.
3
00:01:36,600 --> 00:01:38,199
You haven't written a word, have
you?
4
00:01:38,280 --> 00:01:41,079
You just wrote "still has trust
issues".
5
00:01:41,160 --> 00:01:43,199
And you read my writing upside
down.
6
00:01:45,040 --> 00:01:47,759
You see what I mean?
7
00:01:47,840 --> 00:01:52,679
John, you're a soldier,
8
00:01:52,760 --> 00:01:56,239
and it's going to take you a while
to adjust to civilian life,
9
00:01:56,320 --> 00:02:01,199
and writing a blog about
e
- Sherlock.Holmes.A.Game.Of.Shadow s.2011.srt
1 Skedar, added on: 2012-01-07
Rendesia
36 x
38 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,030 --> 00:00:31,030
ÃîäèÃà òà áåøå 1891.
2
00:00:32,365 --> 00:00:34,365
ÃóðåÃîñÃè îáëà öè Ãà äâèñâà õà Ãà ä Ãâðîïà .
3
00:00:36,039 --> 00:00:38,039
Ãúâ Ãðà Ãöèÿ è Ãåðìà Ãèÿ Ãà çðÿâà õà ðà çìèðèöè
4
00:00:39,586 --> 00:00:41,586
à â ðåçóëòà ò ñåðèè îò áîìáåÃè à òà êè
5
00:00:43,920 --> 00:00:48,292
Ãÿêîè îáâèÃÿâà õà Ãà öèîÃà ëèñòèòå,
Ãðóãè - à Ãà ðõèñòèòå.
6
00:00:50,432 --> 00:00:56,404
Ãî, êà êòî îáèêÃîâåÃî, ìîÿò ïðèÿòåÃ
- Sherlock Holmes Faces Death.srt
1 Skedar, added on: 2009-07-24
Rendesia
3 x
34 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,470 --> 00:01:19,520
BRiLi Number One
2
00:01:22,960 --> 00:01:25,400
Grãbiþi-vã bãieþi... Beþi.
3
00:01:25,480 --> 00:01:27,600
Mai sunt cinci minute pânã închid.
4
00:01:27,680 --> 00:01:34,240
Haideþi...
Cinci minute pânã la închidere.
5
00:01:34,320 --> 00:01:37,960
Bunã drãguþo... Uite aici pentru
melodie, bine ?
6
00:01:50,840 --> 00:01:53,600
Tu aduci ghinion, asta faci !
7
00:02:01,920 --> 00:02:03,520
Stai sã vedem ce ai pãþit...
8
00:02:03,600 --> 00:02:05,200
Ce pot sã îþi aduc bãiete ?
9
00:02:05,280 --> 00:02:06,560
Un pahar de gin.
- Sherlock Holmes (2009) mkv.srt
1 Skedar, added on: 2011-03-14
Rendesia
8 x
28 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,769 --> 00:01:41,000
Head cocked to the left.
2
00:01:41,287 --> 00:01:42,510
Partial deafness in ear.
3
00:01:43,345 --> 00:01:44,446
First point of attack.
4
00:01:47,292 --> 00:01:49,063
Two. Throat. Paralyze vocal cords.
Stop screaming.
5
00:01:50,448 --> 00:01:52,854
Three. Got to be heavy drinker.
Floating rib to the liver.
6
00:01:53,948 --> 00:01:56,823
Four. Finally, drag the
left leg. Fist the patella.
7
00:01:58,510 --> 00:02:02,023
Summary prognosis:
Conscious in 90 seconds
Martial efficacy: quarter of an hour at best.
8
00:02:02,637 --> 00:02:04,877
Full facu
- Sherlock Holmes {2009} DVDRIP. Jaybob.srt
1 Skedar, added on: 2010-10-02
Rendesia
28 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,043 --> 00:00:29,034
[HOOVES PATTERING]
2
00:00:29,212 --> 00:00:31,442
[HORSES WHINNYING]
3
00:01:43,152 --> 00:01:44,619
HOLMES:
Head cocked to the left...
4
00:01:44,787 --> 00:01:46,584
partial deafness in ear.
5
00:01:46,756 --> 00:01:47,984
First point of attack.
6
00:01:50,159 --> 00:01:52,787
2, throat. Paralyze vocal cords.
Stop screaming.
7
00:01:54,030 --> 00:01:56,965
3, got to be heavy drinker.
Floating rib to the liver.
8
00:01:57,600 --> 00:02:00,501
4, finally, dragging left leg.
Fist to patella.
9
00:02:02,038 --> 00:02:04,165
Summary of prognosis,
c
- Sherlock Holmes ( English Subtitles )
1 Skedar, added on: 2010-02-04
Rendesia
5 x
27 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
1
00:02:37,400 --> 00:02:38,600
Head cocked to the left.
2
00:02:38,800 --> 00:02:40,000
Partial deafness in ear.
3
00:02:40,800 --> 00:02:41,900
First point of attack.
4
00:02:44,800 --> 00:02:46,800
Two. Throat. Paralyse
vocal cords. Stop screaming.
5
00:02:47,900 --> 00:02:50,300
Three. Got to be heavy drinker.
Floating rib to the liver.
6
00:02:51,400 --> 00:02:54,300
Four. Finally, drag the
left leg. Fist the patella.
7
00:02:56,000 --> 00:02:58,900
Summary prognosis:
Conscious in 90 seconds
8
00:02:59,000 --> 00:03:00,000
Martial efficacy: quarter
of an hour at best.
9
00:03:00,100 --> 00:03:02,400
Full faculty of recovery, unlikel
- Sherlock S01E02 The Blind Banker.srt
1 Skedar, added on: 2011-02-27
Rendesia
26 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,320 --> 00:00:17,759
The great artisans say the more
the teapot is used
2
00:00:17,800 --> 00:00:20,439
the more beautiful it becomes.
3
00:00:22,040 --> 00:00:28,319
The pot is seasoned by repeatedly
pouring tea over the surface.
4
00:00:28,360 --> 00:00:35,599
The deposit left on the clay
creates this beautiful patina over
time.
5
00:00:35,640 --> 00:00:41,079
Some pots, the clay has been
burnished by tea made over 400
years ago.
6
00:00:51,480 --> 00:00:54,999
This museum will be closing in 10
minutes.
7
00:00:55,040 --> 00:00:58,999
400 years old, they're letting you
us
- Sherlock Holmes and the Case of the Silk Stocking (2004).srt
1 Skedar, added on: 2007-11-25
Rendesia
4 x
25 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,320 --> 00:02:31,231
Metropol polis merkezi,
merkez þube cerrahý...
2
00:02:31,520 --> 00:02:34,432
Doktor Dunwoody'nin hazýrladýðý
rapora göre maktül-- Kadýn.
3
00:02:35,920 --> 00:02:39,515
Yaklaþýk, yirmili yaþlarda.
4
00:02:40,040 --> 00:02:41,268
Bence daha genç.
5
00:02:42,720 --> 00:02:43,835
Doktor Watson.
6
00:02:44,120 --> 00:02:45,109
Lestrade.
7
00:02:45,760 --> 00:02:48,035
Doktor Watson hastane
cerrahlarýndan biridir.
8
00:02:48,440 --> 00:02:51,079
Doktor Watson'ýn kim olduðunu
iyi bilirim.
9
00:02:51,360 --> 00:02:53,351
Ãorap, sýkça
- Young Sherlock Holmes and the Pyramid of Fear.srt
1 Skedar, added on: 2007-11-25
Rendesia
1 x
24 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,700 --> 00:00:52,800
Vamos!
2
00:00:54,200 --> 00:00:59,400
Castanhas!
Castanhas quentes e deliciosas!
3
00:01:53,700 --> 00:01:56,700
Aqui está, Sr. Bobster.
Seu prato favorito.
4
00:03:16,600 --> 00:03:19,500
Sr. Bobster, está tudo bem?
5
00:05:34,100 --> 00:05:38,700
O ENlGMA DA PlRÃMlDE
6
00:06:57,100 --> 00:06:58,800
ESSA Ã UMA HlSTÃRlA ORlGlNAL...
7
00:06:58,900 --> 00:07:01,300
E NÃO Ã BASEADA NAS PROEZAS...
8
00:07:01,300 --> 00:07:03,600
DE SHERLOCK HOLMES
DESCRlTAS NA OBRA...
9
00:07:03,600 --> 00:07:05,100
DE SlR ARTHUR CONAN DO YLE.
10
00:07:06,6
- Sherlock-Holmes-(2009)-DVDSCR-Xv iD-MAXSPEED-www.torentz.3xforum.ro.srt
1 Skedar, added on: 2010-10-02
Rendesia
17 x
24 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,270 --> 00:01:41,701
Ãëà âà òà çà âëå÷åÃà Ãà ëåâî.
2
00:01:41,788 --> 00:01:43,711
ÃåëóìÃî ãëóâ ÃÃ
åäÃîòî óâî.
3
00:01:43,847 --> 00:01:45,548
Ãðâà òî÷êà Ãà Ãà ïà ä.
4
00:01:47,093 --> 00:01:49,964
Ãòîðà . Ãðëî. Ãà ðà ëèçèðà Ãè ãëà ñîâÃè
æèöè. ÃðåêèÃóâà ÅÃ¥ Ãà âðåñêà Ååòî.
5
00:01:50,949 --> 00:01:53,655
Ãðåòà . Ãîðà äà å òåæîê ïè¼à Ãèöà .
ÃêðøåÃî ðåáðî.
6
00:01:54,450 --> 00:01:57,824
Ãåòâðòà . ÃîÃå÷Ãî, ¼à âëå÷å ëåâà òÃ
ÃÃ
- Sherlock Holmes ( Danish - Dansk Subtitle )
1 Skedar, added on: 2010-02-19
Rendesia
13 x
22 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
1
00:01:40,500 --> 00:01:41,700
Hovedet fanget til venstre.
2
00:01:42,000 --> 00:01:43,200
Delvis, døvhed i hans øre.
3
00:01:44,100 --> 00:01:45,200
Første punkt for angreb.
4
00:01:48,000 --> 00:01:49,800
To, halsen. Lam stemmebåndet.
Stop skrigende.
5
00:01:51,200 --> 00:01:53,600
Tre. Kan være en tung dranker.
Slå ribbenet ved leveren.
6
00:01:54,700 --> 00:01:57,500
Fire. Endelig skal du fjerne
venstre ben. Først knæskallen.
7
00:01:59,200 --> 00:02:02,900
Pludselig, prognose bevidst
90 sekunder martial effekt.
8
00:02:03,400 --> 00:02:05,600
Bedste fuld fakultet inddrivelse.
Usandsynlig.
9
00:03:19,300 --> 00:03:21,600
- Jeg kan l
- Tom And Jerry Meet Sherlock Holmes [indo].srt
1 Skedar, added on: 2011-01-04
Rendesia
2 x
22 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,813 -> 00:00:30,941
Sebuah rencana yang sempurna di atas kertas
2
00:01:32,920 -> 00:01:34,664
Apa?
3
00:01:57,695 -> 00:01:59,771
Bandit lainnya, berhenti sekarang!
4
00:03:13,479 -> 00:03:15,970
Holmes. Holmes!
5
00:03:16,149 -> 00:03:18,900
Holmes? Holmes?
6
00:03:21,197 -> 00:03:27,154
Holme, kurasa dia hanya di mana?
Dia baru saja datang dari kios koran umum lokal Anda.
di mana penjual diberitahu dilaporkan bahwa orang yang ...
7
00:03:27,327 -> 00:03:31,455
berlian perampokan kembali adalah ketiga kalinya dalam beberapa hari terakhir.
8
00:03:31,622 -> 00:03:35,489
Ata
- Sherlock Holmes ( Finnish - Suomen Subtitle )
1 Skedar, added on: 2010-02-04
Rendesia
5 x
21 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,003
Tekstityksen versionumero: 1.1
Päiväys: 18.01.2010
2
00:00:02,045 --> 00:00:07,259
Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
WWW.DIVXFINLAND.ORG
3
00:00:07,425 --> 00:00:10,971
Suomennos: Matti_, Juuseri,
juzkaaz, Thermes, Siiseli, BarFly83, -
4
00:00:11,137 --> 00:00:14,683
mixxu, zippi,
Snagglepuss, odefix ja Otukka
5
00:00:14,849 --> 00:00:17,769
Oikoluku: sledge
6
00:01:39,851 --> 00:01:43,271
Pää on vasemmalle kallellaan,
oikea korva on lähes kuuro.
7
00:01:43,647 --> 00:01:45,690
Ensimmäinen hyökkäyskohta.
8
00:01:46,650 --> 00:01:50,195
Toinen isku kurkkuun. Ãänihuulet
halvaantuvat ja huuto loppuu.
9
00:01
Ka më shumë titra të disponueshme për Sherlock Holmes
Kliko këtu për ti parë