Kërko rezultat Titra Filmash për duhet defiance subtitles en Nga Rendesia:
- NCIS - 08x15 - Defiance.LOL.English.C.orig.Addic7ed .com.srt
1 Skedar, added on: 2011-02-28
Rendesia
1 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,196 --> 00:00:21,965
The State Department's
breathing down my neck.
2
00:00:22,032 --> 00:00:25,635
I'm due in MTAC in 15 minutes
to brief the White House.
3
00:00:25,703 --> 00:00:27,437
- Sir.
- Shut up, DiNozzo!
4
00:00:28,706 --> 00:00:31,140
Agent David! Put that equipment
back in the truck.
5
00:00:31,208 --> 00:00:33,743
This is an FBI crime scene now.
6
00:00:33,794 --> 00:00:36,262
If this isn't rectified
in 48 hours,
7
00:00:36,347 --> 00:00:40,300
I want DiNozzo and McGee's
badges on my desk.
8
00:00:41,852 --> 00:00:45,772
<font color=#00FF00>* NCIS 8x15 *</f
- The Prize Winner of Defiance, Ohio.En.srt
1 Skedar, added on: 2007-11-25
Rendesia
1 x
14 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,453 --> 00:02:36,684
Win a trip for 12
to anywhere in the free world,
2
00:02:36,757 --> 00:02:40,659
or win a working oil well
and have money flowing in for years.
3
00:02:40,727 --> 00:02:44,424
That's the grand prize
in Dial Soap's big contest.
4
00:02:44,498 --> 00:02:47,626
Write a two line jingle starting,
"I'm glad I use Dial..."
5
00:02:47,701 --> 00:02:49,931
The last word in
both lines must rhyme.
6
00:02:50,003 --> 00:02:53,302
For example: "I'm glad I use Dial..."
7
00:02:54,508 --> 00:02:58,911
How hard is it to put it
across the plate? You idiot.
8
00:02:58,
- Defiance Subtitles EN.srt
- defiance.(3478664).nfo
1 Skedar, added on: 2013-01-21
Rendesia
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:00:36,817 --> 00:00:38,717
GERMANY OCCUPIED BELARUS
3
00:00:44,324 --> 00:00:47,896
SS death squadron and local police
round up Jews
4
00:00:56,203 --> 00:00:59,366
Within weeks
50,000 are murdered
5
00:01:03,844 --> 00:01:08,452
1,000,000 more await
deportation and death.
6
00:01:51,058 --> 00:01:53,731
A true story
7
00:02:26,427 --> 00:02:27,940
What do we do now?
8
00:02:28,462 --> 00:02:32,421
Shut up!
We've got to get home!
9
00:03:21,148 --> 00:03:24,424
Come on, it's safe.
10
00:03:55,415 --> 00:03:56,905
We go.
11
00:04:08,929 --> 00:04:10,669
- Prize Winner Of Defiance Ohio The ( English Subtitles )
1 Skedar, added on: 2008-04-04
Rendesia
6 x
55 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{3706}{3784}Win a trip for 12|to anywhere in the free world,
{3786}{3879}or win a working oil well|and have money flowing in for years.
{3881}{3969}That's the grand prize|in Dial Soap's big contest.
{3971}{4046}Write a two line jingle starting,|"I'm glad I use Dial..."
{4048}{4101}The last word in|both lines must rhyme.
{4103}{4182}For example: "I'm glad I use Dial..."
{4211}{4317}How hard is it to put it|across the plate? You idiot.
{4318}{4379}There once was a time,|believe it or not,
{4381}{4453}when skill and a|reasonable amount of luck
{4455}{4538}could actually feed a family of 12.
{4540}{4618}Come on! Strike 'em out
1 Skedar, added on: 2009-10-24
Rendesia
2 x
8 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
1
00:02:02,378 --> 00:02:03,891
What do we do?
2
00:02:04,413 --> 00:02:08,373
Shut up!
We've got to get home. Go!
3
00:02:57,106 --> 00:03:00,383
Come on, it's safe.
4
00:03:31,378 --> 00:03:32,868
Let's go!
5
00:03:44,894 --> 00:03:46,634
Stop it! Asael, Stop it!
6
00:03:59,377 --> 00:04:01,379
Stop! You want to cry? Stop!
7
00:04:15,295 --> 00:04:17,468
Aron, let's go!
8
00:04:49,700 --> 00:04:51,726
Tuvia! It's Tuvia!
9
00:04:54,039 --> 00:04:56,844
If I was a German,
you would be dead.
10
00:05:00,046 --> 00:05:03,573
- Papa and mama... They killed them!
- I know.
11
00:05:15,863 --> 00:05:18,070
Big brother returns.
12
00:05:23
- Defiance.2008.DVDSCR.CD 1.XViD-ORC.srt
- defiance.(3419492).nfo
1 Skedar, added on: 2009-08-03
Rendesia
4 x
8 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
1
00:00:11,024 --> 00:00:17,020
Translation: ~ www.Just4fun-Team.nl translation crew ~
2
00:00:37,017 --> 00:00:38,917
GERMANY OCCUPIED BELARUS
3
00:00:44,524 --> 00:00:48,096
SS-squadron DEATH AND POLICE
COLLECTION JEWS
4
00:00:56,403 --> 00:00:59,566
WITHIN A FEW WEEKS
THERE ARE 50,000 VERMOORD
5
00:01:04,044 --> 00:01:08,652
1,000,000 OTHERS WAIT
DEPORATIE AND DEATH
6
00:01:51,258 --> 00:01:53,931
A true story
7
00:02:26,827 --> 00:02:28,340
Apa yang harus kita lakukan?
8
00:02:28,862 --> 00:02:32,821
Diam!
Kita harus pulang.
9
00:03:21,548 --> 00:03:24,824
Come on, it's safe.
10
00:03:55,815 --> 00:03:57,305
- the.prize.winner.of.defiance.ohio.2005.limi ted.dvdrip.xvid-imbt.sub
1 Skedar, added on: 2007-11-30
Rendesia
7 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3678}{3756}Win a trip for 12|to anywhere in the free world,
{3758}{3851}or win a working oil well|and have money flowing in for years.
{3853}{3941}That's the grand prize|in Dial Soap's big contest.
{3943}{4018}Write a two line jingle starting,|"I'm glad I use Dial..."
{4020}{4073}The last word in|both lines must rhyme.
{4075}{4154}For example: "I'm glad I use Dial..."
{4183}{4289}How hard is it to put it|across the plate? You idiot.
{4290}{4351}There once was a time,|believe it or not,
{4353}{4425}when skill and a|reasonable amount of luck
{4427}{4510}could actually feed a family of 12.
{4512}{4590}Come on! Strike 'em out,|you dog-faced ba
- Defiance (2008) [DvdScr] [Xvid] {1337x}-Noir.srt
- defiance.(3436439).nfo
1 Skedar, added on: 2010-08-23
Rendesia
1 x
4 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
1
00:00:05,702 --> 00:00:07,706
Subtitles by SHiVGoYaL
2
00:00:12,743 --> 00:00:14,643
GERMANY OCCUPIED BELARUS
3
00:00:20,250 --> 00:00:23,822
SS-squadron DEATH AND POLICE
COLLECTION JEWS
4
00:00:32,129 --> 00:00:35,292
WITHIN A FEW WEEKS
THERE ARE 50,000 VERMOORD
5
00:00:39,770 --> 00:00:44,378
1,000,000 OTHERS WAIT
DEPORATIE AND DEATH
6
00:01:26,984 --> 00:01:29,657
A true story
7
00:02:02,553 --> 00:02:04,066
What should we do?
8
00:02:04,588 --> 00:02:08,547
Shut up!
We have to go home.
9
00:02:57,274 --> 00:03:00,550
Come on, it's safe.
10
00:03:31,541 --> 00:03:33,031
We go.
11
00:03:45,055 --> 00:03:46,795
S
1 Skedar, added on: 2010-09-15
Rendesia
4 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,378 --> 00:02:03,891
What do we do?
2
00:02:04,413 --> 00:02:08,373
Shut up!
We've got to get home. Go!
3
00:02:57,106 --> 00:03:00,383
Come on, it's safe.
4
00:03:31,378 --> 00:03:32,868
Let's go!
5
00:03:44,894 --> 00:03:46,634
Stop it! Asael, Stop it!
6
00:03:59,377 --> 00:04:01,379
Stop! You want to cry? Stop!
7
00:04:15,295 --> 00:04:17,468
Aron, let's go!
8
00:04:49,700 --> 00:04:51,726
Tuvia! It's Tuvia!
9
00:04:54,039 --> 00:04:56,844
If I was a German,
you would be dead.
10
00:05:00,046 --> 00:05:03,573
- Papa and mama... They killed them!
- I know.
11
1 Skedar, added on: 2009-01-21
Rendesia
4 x
2 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,500 --> 00:02:28,012
What shall we do?
2
00:02:28,535 --> 00:02:32,494
Shut-up!
We have to go back home.
3
00:03:21,225 --> 00:03:24,503
Come on, it's safe.
4
00:03:55,496 --> 00:03:56,985
We go.
5
00:04:09,012 --> 00:04:10,752
Stop it.
6
00:04:23,493 --> 00:04:25,496
Stop crying!
7
00:04:39,411 --> 00:04:41,583
Aron, we go.
8
00:04:50,223 --> 00:04:53,498
LIPICZANSKA FOREST
AUGUST 1941
9
00:05:13,815 --> 00:05:15,841
It is Tuvia.
10
00:05:18,152 --> 00:05:21,976
If I had been a German,
it was now dead.
11
00:05:24,161 --> 00:05:27,686
They have killed my pa
- Defiance.DVDRip.keltz.< font style="background-color: #B4B4B4;">en.srt
1 Skedar, added on: 2009-10-24
Rendesia
2 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,087 --> 00:00:38,999
Vor uns liegt Deutschland,
2
00:00:39,087 --> 00:00:44,684
in uns marschiert Deutschland,
und hinter uns kommt Deutschland!
3
00:01:06,287 --> 00:01:10,166
Feuer!
4
00:02:02,847 --> 00:02:06,635
Please! He's my son!
5
00:02:09,887 --> 00:02:11,718
Mama! Mama!
6
00:02:11,807 --> 00:02:14,844
Mama! Mama! Mama!
7
00:02:29,767 --> 00:02:33,043
- What do we do?
- Shut up.
8
00:02:33,127 --> 00:02:35,800
We've got to get home. Go!
9
00:02:42,767 --> 00:02:44,678
Oh, my God!
10
00:02:46,447 --> 00:02:48,165
Oh, my!
11
00:02:49,367 --> 00:02:51,358
- Defiance.BRRIP.SecretMy th.en.srt
1 Skedar, added on: 2009-10-24
Rendesia
1 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,087 --> 00:00:38,999
<i>Vor uns liegt Deutschland,</i>
2
00:00:39,087 --> 00:00:44,684
<i>in uns marschiert Deutschland,
und hinter uns kommt Deutschland!</i>
3
00:01:06,287 --> 00:01:10,166
<i>Feuer!</i>
4
00:02:02,847 --> 00:02:06,635
<i>Please! He's my son!</i>
5
00:02:09,887 --> 00:02:11,718
Mama! Mama!
6
00:02:11,807 --> 00:02:14,844
Mama! Mama! Mama!
7
00:02:29,767 --> 00:02:33,043
- What do we do?
- Shut up.
8
00:02:33,127 --> 00:02:35,800
We've got to get home. Go!
9
00:02:42,767 --> 00:02:44,678
<i>Oh, my God!</i>
10
00:02:46,447 --> 00:02:48,165
Oh, my!
- Defiance.DVDRip.DoNE.pa rt2.en.srt
- Defiance.DVDRip.DoNE.pa rt1.en.srt
2 Skedar, added on: 2010-09-15
Rendesia
1 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,500 --> 00:01:35,400
Tuvia, this is it. This is all we have.
2
00:01:42,300 --> 00:01:43,500
Cover them up.
3
00:01:52,200 --> 00:01:54,700
Some talk of returning to the ghetto.
4
00:01:58,200 --> 00:02:00,500
We've barely eaten for days.
5
00:02:24,300 --> 00:02:28,000
- What time is it?
- You have an engagement?
6
00:02:30,400 --> 00:02:33,900
- Is there any supper?
- Not today.
7
00:02:39,800 --> 00:02:43,900
- Tuvia is sending out more missions.
- You follow Tuvia like an old goat.
8
00:02:44,000 --> 00:02:48,500
I'd rather be a goat than a snake.
Tuvia is doing the be
- Defiance.DVDRip.FxM.en.srt
1 Skedar, added on: 2009-10-24
Rendesia
1 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,087 --> 00:00:38,999
<i>Vor uns liegt Deutschland,</i>
2
00:00:39,087 --> 00:00:44,684
<i>in uns marschiert Deutschland,
und hinter uns kommt Deutschland!</i>
3
00:01:06,287 --> 00:01:10,166
<i>Feuer!</i>
4
00:02:02,847 --> 00:02:06,635
<i>Please! He's my son!</i>
5
00:02:09,887 --> 00:02:11,718
Mama! Mama!
6
00:02:11,807 --> 00:02:14,844
Mama! Mama! Mama!
7
00:02:29,767 --> 00:02:33,043
- What do we do?
- Shut up.
8
00:02:33,127 --> 00:02:35,800
We've got to get home. Go!
9
00:02:42,767 --> 00:02:44,678
<i>Oh, my God!</i>
10
00:02:46,447 --> 00:02:48,165
Oh, my!
- Defiance.DVDRip.SecretM yth (Kingdom-Release).en.srt
1 Skedar, added on: 2009-10-24
Rendesia
1 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,207 --> 00:00:33,721
<i>(cheering)</i>
2
00:00:36,087 --> 00:00:38,999
<i>(Adolf Hitler)
Vor uns liegt Deutschland,</i>
3
00:00:39,087 --> 00:00:44,684
<i>in uns marschiert Deutschland,
und hinter uns kommt Deutschland!</i>
4
00:01:06,287 --> 00:01:10,166
<i>- (man) Feuer!
- (gunfire)</i>
5
00:01:13,687 --> 00:01:15,723
<i>(screaming)</i>
6
00:01:15,807 --> 00:01:18,241
<i>(shouts in German)</i>
7
00:01:29,887 --> 00:01:33,277
<i>(soldiers shout in German)</i>
8
00:01:34,967 --> 00:01:37,356
<i>(dog barks)</i>
9
00:01:42,127 --> 00:01:44,595
<i>(gunshot)</i>
10
00:
- defiance.(3419492).nfo
- Defiance.2008.DVDSCR.CD 1.XViD-ORC.srt
1 Skedar, added on: 2009-08-12
Rendesia
1 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,024 --> 00:00:17,020
Translation: ~ www.Just4fun-Team.nl translation crew ~
2
00:00:37,017 --> 00:00:38,917
GERMANY OCCUPIED BELARUS
3
00:00:44,524 --> 00:00:48,096
SS-squadron DEATH AND POLICE
COLLECTION JEWS
4
00:00:56,403 --> 00:00:59,566
WITHIN A FEW WEEKS
THERE ARE 50,000 VERMOORD
5
00:01:04,044 --> 00:01:08,652
1,000,000 OTHERS WAIT
DEPORATIE AND DEATH
6
00:01:51,258 --> 00:01:53,931
A true story
7
00:02:26,827 --> 00:02:28,340
Apa yang harus kita lakukan?
8
00:02:28,862 --> 00:02:32,821
Diam!
Kita harus pulang.
9
00:03:21,548 --> 00:03
- orc-def1.eng.srt
- orc-def2.eng.srt
- defiance.(3417720).nfo
2 Skedar, added on: 2009-06-27
Rendesia
1 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
1
00:00:40,304 --> 00:00:43,944
Are you Bielski family?
- I am a Bielski.
2
00:01:02,693 --> 00:01:05,787
Boskamp NALIBOCKA
DECEMBER 1941
3
00:01:34,091 --> 00:01:37,549
Tuvia, this is it.
This is all we have.
4
00:01:44,869 --> 00:01:46,052
Cover it!
5
00:01:54,979 --> 00:01:57,959
Some talk about their time in the ghetto.
6
00:02:00,885 --> 00:02:02,967
They have not eaten for days.
7
00:02:28,178 --> 00:02:31,818
What time is it?
- Do you have an appointment?
8
00:02:34,752 --> 00:02:37,767
Is there something to eat?
- Not today.
9
00:02:44,295 --> 00:02:46,707
Tuvia send more people to food missions.
10
00:02:46,764 --> 00:02:50,655
Tuv
- Defiance.DVDRip.SIGISMU NTen.srt
1 Skedar, added on: 2011-01-04
Rendesia
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,207 --> 00:00:33,721
<i>(cheering)</i>
2
00:00:36,087 --> 00:00:38,999
<i>(Adolf Hitler)
Vor uns liegt Deutschland,</i>
3
00:00:39,087 --> 00:00:44,684
<i>in uns marschiert Deutschland,
und hinter uns kommt Deutschland!</i>
4
00:01:06,287 --> 00:01:10,166
<i>- (man) Feuer!
- (gunfire)</i>
5
00:01:13,687 --> 00:01:15,723
<i>(screaming)</i>
6
00:01:15,807 --> 00:01:18,241
<i>(shouts in German)</i>
7
00:01:29,887 --> 00:01:33,277
<i>(soldiers shout in German)</i>
8
00:01:34,967 --> 00:01:37,356
<i>(dog barks)</i>
9
00:01:42,127 --> 00:01:44,595
<i>(gunshot)</i>
10
00:
- Defiance.DVDRip.SecretM yth (Kingdom-Release).en.srt
1 Skedar, added on: 2009-10-24
Rendesia
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,087 --> 00:00:38,999
<i>Vor uns liegt Deutschland,</i>
2
00:00:39,087 --> 00:00:44,684
<i>in uns marschiert Deutschland,
und hinter uns kommt Deutschland!</i>
3
00:01:06,287 --> 00:01:10,166
<i>Feuer!</i>
4
00:02:02,847 --> 00:02:06,635
<i>Please! He's my son!</i>
5
00:02:09,887 --> 00:02:11,718
Mama! Mama!
6
00:02:11,807 --> 00:02:14,844
Mama! Mama! Mama!
7
00:02:29,767 --> 00:02:33,043
- What do we do?
- Shut up.
8
00:02:33,127 --> 00:02:35,800
We've got to get home. Go!
9
00:02:42,767 --> 00:02:44,678
<i>Oh, my God!</i>
10
00:02:46,447 --> 00:02:48,165
Oh, my!
- Defiance.BRRIP.CaLLioPE -MoNTEDiaZ.en.srt
1 Skedar, added on: 2009-10-24
Rendesia
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,760 --> 00:00:30,680
Vor uns liegt Deutschland,
2
00:00:30,760 --> 00:00:36,320
in uns marschiert Deutschland,
und hinter uns kommt Deutschland!
3
00:00:57,920 --> 00:01:01,840
Feuer!
4
00:01:54,520 --> 00:01:58,280
Please! He's my son!
5
00:02:01,560 --> 00:02:03,360
Mama! Mama!
6
00:02:03,440 --> 00:02:06,480
Mama! Mama! Mama!
7
00:02:21,400 --> 00:02:24,720
- What do we do?
- Shut up.
8
00:02:24,800 --> 00:02:27,480
We've got to get home. Go!
9
00:02:34,440 --> 00:02:36,320
Oh, my God!
10
00:02:38,080 --> 00:02:39,800
Oh, my...!
11
00:02:41,000 --> 00:02:43,
Ka më shumë titra të disponueshme për Defiance Subtitles En
Kliko këtu për ti parë