Kërko rezultat Titra Filmash për duhet Gone In en Nga Rendesia:
- Gone In Sixty Seconds ( English Subtitles )
1 Skedar, added on: 2008-04-02
Rendesia
23 x
66 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:26,686 --> 00:03:27,653
Corner of Wiltern
and Wetherly.
2
00:03:29,289 --> 00:03:32,656
Tumbler messed up.
He said the Porsche should be...
3
00:03:32,726 --> 00:03:34,819
at the corner
of Wilternand Wetherly.
4
00:03:34,895 --> 00:03:37,125
- It's right there.
- You're-bullshittin'me, right ?
5
00:03:37,197 --> 00:03:40,894
- 9024 Wiltern ?
- What ? That ?
6
00:03:40,967 --> 00:03:43,231
I gotta get my tool.
7
00:03:43,303 --> 00:03:46,500
Kip ! He ain't
bullshittin'.
8
00:03:48,341 --> 00:03:52,471
Kip! That'snota tool.
That's a damn brick !
9
00:03:52,546 --> 00
- Gone In 60 Seconds ( English Subtitles )
- readme.txt
2 Skedar, added on: 2008-03-26
Rendesia
10 x
62 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
- Gone In Sixty Seconds EN - 23,976 fps.srt
1 Skedar, added on: 2007-11-25
Rendesia
1 x
20 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,259
Let's done start
Gotta 'till the ground
2
00:00:01,426 --> 00:00:04,220
Bring Sally up
and bring Sally down
3
00:00:04,387 --> 00:00:07,307
Let's done start
Gotta 'till the ground
4
00:00:07,473 --> 00:00:10,185
Bring Sally up
and bring Sally down
5
00:00:10,351 --> 00:00:13,021
Let's done start
Gotta 'till the ground
6
00:00:13,146 --> 00:00:16,191
Old Miss Lucy's
dead and gone
7
00:00:16,357 --> 00:00:19,152
Left me here
to weep and moan
8
00:00:19,319 --> 00:00:21,988
Bring Sally up
and bring Sally down
9
00:00:22,155 --> 00:00:25,158
Let's
- Gone In 60 Seconds ( Serbian Subtitle )
- readme.txt
2 Skedar, added on: 2008-03-26
Rendesia
4 x
16 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
- Gone In 60 Seconds - CD2 - Eng - 23,976fps - 2000.srt
1 Skedar, added on: 2007-11-27
Rendesia
3 x
14 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,829 --> 00:00:11,041
- You ever feel bad about any of this?
- Hell, no.
2
00:00:11,208 --> 00:00:14,961
I'm Robin Hood, man. I rob from
the rich and give to the needy.
3
00:00:15,128 --> 00:00:18,882
- Damn! Donny!
- I got you. I got you.
4
00:00:20,467 --> 00:00:23,512
- You mean, the poor.
- Cutters.
5
00:00:23,678 --> 00:00:25,347
Cutters.
6
00:00:26,139 --> 00:00:27,307
No, like I said, the needy.
7
00:00:30,310 --> 00:00:32,229
'Cause, brother, we need this car.
8
00:00:40,028 --> 00:00:42,864
- What's up, Doc?
- You're new, aren't you?
9
00:00:43,031 --> 00:00:4
- Gone In 60 Seconds ENG.srt
1 Skedar, added on: 2007-11-25
Rendesia
2 x
7 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,640 --> 00:01:08,598
Bring Sally up
and bring Sally down
2
00:01:08,720 --> 00:01:11,314
Let's done start
Gotta till the ground
3
00:01:11,440 --> 00:01:14,159
Bring Sally up
and bring Sally down
4
00:01:14,280 --> 00:01:17,078
Let's done start
Gotta till the ground
5
00:01:17,200 --> 00:01:19,919
Bring Sally up
and bring Sally down
6
00:01:20,040 --> 00:01:22,713
Let's done start
Gotta till the ground
7
00:01:22,840 --> 00:01:23,909
Bring Sally up
8
00:01:24,040 --> 00:01:25,712
And bring Sally down
9
00:01:25,840 --> 00:01:28,513
Let's done start
Gotta till the g
- Gone In 60 Seconds - Eng - [SPELLCHECKED].sub
1 Skedar, added on: 2007-11-27
Rendesia
3 x
7 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:01:56.80,00:01:58.55
Corner of Wiltern and Wetherly.
00:02:00.38,00:02:04.35
Tumbler messed up.[br]He said the Porsche would be[br]at the corner of Wiltern and Wetherly.
00:02:04.51,00:02:07.43
- It's right there.[br]- You're bullshittin' me, right?
00:02:07.60,00:02:09.89
- 9024 Wiltern?[br]- What?
00:02:10.06,00:02:13.56
- That?[br]- I gotta get my tool.
00:02:13.73,00:02:16.82
- Kip![br]- He ain't bullshittin'.
00:02:18.49,00:02:22.78
Kip! Man, that's not a tool.[br]That's a damn brick.
00:02:22
- Gone In 60 Seconds ( Subtitrari Romana - Romanian )
- readme.txt
2 Skedar, added on: 2008-03-26
Rendesia
1 x
4 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
- Gone.in.60.Seconds.2000.SE.X viD.AC3.CD2-WAF.English.srt
- Gone.in.60.Seconds.2000.SE.X viD.AC3.CD3-WAF.Chs.srt
- Gone.in.60.Seconds.2000.SE.X viD.AC3.CD3-WAF.English.srt
- Gone.in.60.Seconds.2000.SE.X viD.AC3.CD1-WAF.Chs.srt
- Gone.in.60.Seconds.2000.SE.X viD.AC3.CD1-WAF.English.srt
- Gone.in.60.Seconds.2000.SE.X viD.AC3.CD2-WAF.Chs.srt
6 Skedar, added on: 2007-12-18
Rendesia
1 x
4 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,662 --> 00:00:05,393
This is outrageous.
I want my lawyer.
2
00:00:05,465 --> 00:00:10,300
- I'm not saying a word till I get a lawyer.
- All right, James, that's an option.
3
00:00:10,370 --> 00:00:15,034
- And, frankly, a reasonable one.
- So you call your lawyer, James.
4
00:00:15,108 --> 00:00:18,509
You tell him you've been arrested
on suspicion of grand theft auto.
5
00:00:18,579 --> 00:00:20,444
- We indict you.
- He'll bail you out.
6
00:00:20,514 --> 00:00:22,812
- And we move on to trial.
- OK, OK.
7
00:00:24,618 --> 00:00:28,520
Kid came to me, said he'd pay 0 a
- Gone In 60 Seconds - MKD.srt
1 Skedar, added on: 2008-01-25
Rendesia
3 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,000 --> 00:00:57,000
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
6 0 ? ? ? ? ? ? ?
2
00:03:19,080 --> 00:03:20,798
?????? ?????? ??. ??????? ? ???????.
3
00:03:22,520 --> 00:03:26,354
??????? ?? ???????.
???? ???? ??????? ?? ????
?? ?????? ?????? ??. ??????? ? ???????.
4
00:03:26,480 --> 00:03:29,313
- ???? ?.
- ?? ????????, ?????
5
00:03:29,440 --> 00:03:31,670
- 9024 ????????
- ????
6
00:03:31,800 --> 00:03:35,190
- ????
- ???? ?? ??????.
7
00:03:35,320 --> 00:03:38,312
- ???!
- ?? ?? ????????.
8
00:03:39,880 --> 00:03:44,032
???! ??????, ??? ?? ? ????.
??? ? ???????? ????.
9
- Gone.In.Sixty.Seconds.2000.D VDRip.CD1.XviD.AC3.srt
- Gone.In.Sixty.Seconds.2000.D VDRip.CD2.XviD.AC3.srt
2 Skedar, added on: 2008-02-03
Rendesia
1 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:14,000
Gone In Sixty Seconds
English subtites
2
00:01:05,640 --> 00:01:08,560
Bring Sally up
and bring Sally down
3
00:01:08,720 --> 00:01:11,280
Let's done start
Gotta 'till the ground
4
00:01:11,440 --> 00:01:14,120
Bring Sally up
and bring Sally down
5
00:01:14,280 --> 00:01:17,040
Let's done start
Gotta 'till the ground
6
00:01:17,200 --> 00:01:19,880
Bring Sally up
and bring Sally down
7
00:01:20,040 --> 00:01:22,680
Let's done start
Gotta 'till the ground
8
00:01:22,840 --> 00:01:23,880
Bring Sally up
9
00:01:24,040 --> 00:01:25,680
and bring S
- Gone In 60 Seconds - CD1 - Eng - 23,976fps - 2000.srt
1 Skedar, added on: 2007-11-27
Rendesia
1 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,427 --> 00:00:14,598
Gone In Sixty Seconds
English subtites
2
00:01:08,443 --> 00:01:11,488
Bring Sally up
and bring Sally down
3
00:01:11,655 --> 00:01:14,324
Let's done start
Gotta 'till the ground
4
00:01:14,491 --> 00:01:17,286
Bring Sally up
and bring Sally down
5
00:01:17,452 --> 00:01:20,330
Let's done start
Gotta 'till the ground
6
00:01:20,497 --> 00:01:23,292
Bring Sally up
and bring Sally down
7
00:01:23,458 --> 00:01:26,211
Let's done start
Gotta 'till the ground
8
00:01:26,378 --> 00:01:27,462
Bring Sally up
9
00:01:27,629 --> 00:01:29,339
and bring S
- gone.in.sixty.seconds.(2000) .scc.1cd.(108005).zip
1 Skedar, added on: 2008-10-24
Rendesia
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="en" xml:lang="en"><head><meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta http-equiv="content-style-type" content="text/css" /><meta name="keywords" content="" /><meta name="description" content="" /><meta name="revisit-after" content="7 days" /><meta name="verify-v1" content="bqeDJqlliQYu5t6p+j9S/alinC9kDPwqcJ/s8cdBnQg=" /><link rel="shortcut icon" type="image/x-icon" href="http://static.opensubtitles.org/favicon.ico" /><link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" title="OpenSubtitles.org se
- 04.04.08 Gone in 60 Seconds 2000 BDrip.1080p.x264.DTS Audio-CHD.D1.Eng.srt
1 Skedar, added on: 2011-05-18
Rendesia
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,402 --> 00:03:28,369
<i>Corner of Wiltern</i>
<i>and Wetherly.</i>
2
00:03:30,902 --> 00:03:33,371
Tumbler messed up.
He said the Porsche should be...
3
00:03:33,441 --> 00:03:35,534
<i>at the corner</i>
<i>of Wiltern and Wetherly.</i>
4
00:03:35,610 --> 00:03:37,840
- <i>It's right there.</i>
- <i>You're bullshittin' me, right?</i>
5
00:03:37,912 --> 00:03:41,609
- 9024 Wiltern?
- What? That?
6
00:03:41,683 --> 00:03:43,947
I gotta get my tool.
7
00:03:44,018 --> 00:03:47,215
Kip! He ain't
bullshittin'.
8
00:03:49,057 --> 00:03:53,187
<i>Kip! That's not a tool.</i>
<i>
- Rubicon S01E01 Gone in the Teeth 720p WEB-DL AAC2.0 H.264 - HoodBag.srt
1 Skedar, added on: 2010-10-01
Rendesia
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,780 --> 00:00:35,953
Thirteen... fourteen...
2
00:00:37,457 --> 00:00:38,694
Comin' to getcha!
3
00:00:38,694 --> 00:00:39,696
Fifteen...
4
00:00:41,334 --> 00:00:43,571
sixteen...
5
00:00:43,571 --> 00:00:47,580
seventeen, eighteen,
6
00:00:47,580 --> 00:00:50,588
nineteen, twenty.
7
00:00:50,588 --> 00:00:53,729
Ready or not, here I come!
8
00:01:23,903 --> 00:01:25,873
What do you
make of the news, uh,
9
00:01:25,873 --> 00:01:28,479
55 cents a share they're gonna
report for the first quarter.
10
00:03:29,703 --> 00:03:31,107
American Policy Institute.
11
00
- 04.04.08 Gone in 60 Seconds 2000 BDrip.1080p.x264.DTS Audio-CHD.D2.Eng.srt
1 Skedar, added on: 2011-05-18
Rendesia
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,402 --> 00:03:28,369
<i>Corner of Wiltern</i>
<i>and Wetherly.</i>
2
00:03:30,902 --> 00:03:33,371
Tumbler messed up.
He said the Porsche should be...
3
00:03:33,441 --> 00:03:35,534
<i>at the corner</i>
<i>of Wiltern and Wetherly.</i>
4
00:03:35,610 --> 00:03:37,840
- <i>It's right there.</i>
- <i>You're bullshittin' me, right?</i>
5
00:03:37,912 --> 00:03:41,609
- 9024 Wiltern?
- What? That?
6
00:03:41,683 --> 00:03:43,947
I gotta get my tool.
7
00:03:44,018 --> 00:03:47,215
Kip! He ain't
bullshittin'.
8
00:03:49,057 --> 00:03:53,187
<i>Kip! That's not a tool.</i>
<i>
- gone_in_sixty_seconds_hdrip_ x264_uSk.english.srt
1 Skedar, added on: 2008-02-03
Rendesia
1 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
?1
00:03:26,673 --> 00:03:27,640
<i>Corner of Wiltern</i>
<i>and Wetherly.</i>
2
00:03:29,275 --> 00:03:32,642
Tumbler messed up.
He said the Porsche should be...
3
00:03:32,712 --> 00:03:34,805
<i>at the corner</i>
<i>of Wiltern and Wetherly.</i>
4
00:03:34,881 --> 00:03:37,111
- <i>It's right there.</i>
- <i>You're bullshittin' me, right?</i>
5
00:03:37,183 --> 00:03:40,880
- 9024 Wiltern?
- What? That?
6
00:03:40,954 --> 00:03:43,218
I gotta get my tool.
7
00:03:43,289 --> 00:03:46,486
Kip! He ain't
bullshittin'.
8
00:03:48,328 --> 00:03:52,458
<i>Kip! That's not a tool.</i>
<i>That's a damn brick!</i>
9
00:03:52,532 --> 00:03:56,662
Kip, m
- Gone in 60 Seconds [DVDRip] English [2000] ~SaaS~.txt
- gone.in.sixty.seconds.(34454 00).nfo
1 Skedar, added on: 2011-02-26
Rendesia
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
{4933}{4977}NIEDZIELA, 23:58
{4978}{5048}Róg Wiltern i Weatherly
{5049}{5144}Tumbler pochrzani³ adres.|Samochód mia³ tu staæ...
{5145}{5237}- Jest.|- ¯artujesz?
{5242}{5289}Wiltern 9024?
{5290}{5337}Ten?
{5338}{5385}Wezmê sprzêt.
{5386}{5478}Kip! On nie ¿artuje!
{5482}{5577}Kip! To nie ¿aden sprzêt!|To ceg³a!
{5578}{5627}Kip, nie chcesz chyba|u¿yæ ceg³y?
{5628}{5751}Chcesz mieæ rezerwacjê do pierdla?
{5818}{5892}Podaj numer.
{5938}{5985}4-2-8...
{5986}{6065}5-0. Szybciej!
{6082}{6150}Jedziemy!
{6178}{6246}Spadajmy!
{6250}{6297}Dobra, Billy.
{6298}{6372}Wprowadzi³eŠnas, teraz nas wyprowadŸ.
{6373}{6467}Zrobisz to, co myÅlê?
{7004}{7057}Mam now¹ techn
2 Skedar, added on: 2007-11-25
Rendesia
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,000 --> 00:01:31,259
Let's done start
Gotta 'till the ground
2
00:01:31,426 --> 00:01:34,220
Bring Sally up
and bring Sally down
3
00:01:34,387 --> 00:01:37,307
Let's done start
Gotta 'till the ground
4
00:01:37,473 --> 00:01:40,185
Bring Sally up
and bring Sally down
5
00:01:40,351 --> 00:01:43,021
Let's done start
Gotta 'till the ground
6
00:01:43,146 --> 00:01:46,191
Old Miss Lucy's
dead and gone
7
00:01:46,357 --> 00:01:49,152
Left me here
to weep and moan
8
00:01:49,319 --> 00:01:51,988
Bring Sally up
and bring Sally down
9
00:01:52,155 --> 00:01:55,158
Let's
- The Penguins Of Madagascar - 1x10 - Tangled in the Web.DSR.P2P.en.srt
- The Penguins Of Madagascar - 1x35 - I Was a Penguin Zombie.en.srt
- The Penguins Of Madagascar - 1x06 - Paternal Egg-Stinct.DSR.sailo1.en.srt
- The Penguins Of Madagascar - 1x30 - Tagged.720p HDTV.en.srt
- The Penguins Of Madagascar - 1x28 - Cat's Cradle.PDTV.en.srt
- The Penguins Of Madagascar - 1x17 - Go Fish.en.srt
- The Penguins Of Madagascar - 1x39 - Over Phil.HDTV.en.srt
- The Penguins Of Madagascar - 1x42 - Otter Things Have Happened.en.srt
- The Penguins Of Madagascar - 1x32 - Mask of the Raccoon.en.srt
- The Penguins Of Madagascar - 1x23 - Lemur See Lemur Do.PDTV.en.srt
- The Penguins Of Madagascar - 1x27 - Otter Gone Wild.PDTV.en.srt
- The Penguins Of Madagascar - 1x13 - Kingdom Come.DVD.LSP-TOON.en.srt
- The Penguins Of Madagascar - 1x08 - Penguiner Takes All.DSR.sailo1.en.srt
- The Penguins Of Madagascar - 1x22 - Roomies.en.srt
- The Penguins Of Madagascar - 1x07 - Assault and Batteries.DSR.acrwt.en.srt
- The Penguins Of Madagascar - 1x25 - Rodger Dodger.PDTV.en.srt
- The Penguins Of Madagascar - 1x03 - Haunted Habitat.DSR.etach.en.srt
- The Penguins Of Madagascar - 1x41 - An Elephant Never Forgets.en.srt
- The Penguins Of Madagascar - 1x21 - Mort Unbound.en.srt
- The Penguins Of Madagascar - 1x05 - Happy King Julien Day.DSR.acrwt.en.srt
- The Penguins Of Madagascar - 1x40 - Miss Understanding.720p HDTV.en.srt
- The Penguins Of Madagascar - 1x44 - Snakehead.en.srt
- The Penguins Of Madagascar - 1x39 - Over Phil.en.srt
- The Penguins Of Madagascar - 1x29 - Monkey Love.PDTV.en.srt
- The Penguins Of Madagascar - 1x12 - The Hidden.DSR.P2P.en.srt
- The Penguins Of Madagascar - 1x34 - Jungle Law.en.srt
- The Penguins Of Madagascar - 1x26 - Skorca!.en.srt
- The Penguins Of Madagascar - 1x18 - Miracle on Ice.en.srt
- The Penguins Of Madagascar - 1x20 - Eclipsed.en.srt
- The Penguins Of Madagascar - 1x11 - Crown Fools.DSR.P2P.en.srt
- The Penguins Of Madagascar - 1x31 - What Goes Around.en.srt
- The Penguins Of Madagascar - 1x05 - Happy King Julien Day.DSR.sailo1.en.srt
- The Penguins Of Madagascar - 1x04 - Operation Plush and Cover.DSR.acrwt.en.srt
- The Penguins Of Madagascar - 1x07 - Assault and Batteries.DSR.sailo1.en.srt
- The Penguins Of Madagascar - 1x02 - Launchtime.DSR.etach.en.srt
- The Penguins Of Madagascar - 1x33 - Out of the Groove.HDTV.en.srt
- The Penguins Of Madagascar - 1x24 - Misfortune Cookie.PDTV.en.srt
- The Penguins Of Madagascar - 1x09 - Two Feet High and Rising.DSR.P2P.en.srt
- The Penguins Of Madagascar - 1x01 - Gone in a Flash.720p HDTV.BDrip.en.srt
- The Penguins Of Madagascar - 1x15 - Little Zoo Coupe.en.srt
- The Penguins Of Madagascar - 1x16 - Popcorn Panic.en.srt
- The Penguins Of Madagascar - 1x19 - Needle Point.en.srt
- The Penguins Of Madagascar - 1x04 - Operation Plush and Cover.DSR.sailo1.en.srt
- The Penguins Of Madagascar - 1x36 - Sting Operation.en.srt
- The Penguins Of Madagascar - 1x14 - All Choked Up.DVD.LSP-TOON.en.srt
- The Penguins Of Madagascar - 1x38 - Untouchable.en.srt
- The Penguins Of Madagascar - 1x37 - All King No Kingdom.en.srt
46 Skedar, added on: 2010-02-25
Rendesia
2 x
29 x
Vlerësim:
Kujdes : shkronjat jo standarde (si Greqisht, Kinezisht, Hebraisht etj) mbase duken të shtrembëruara në web-faqe por titrat do të jenë perfekte pasi që të shkarkohen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,084 --> 00:00:02,484
The <i>We Like to Move It Crew</i>
presents:
2
00:00:07,482 --> 00:00:09,759
sub-way
3
00:00:20,142 --> 00:00:23,675
Ever get the feeling
somebody's watching your every move?
4
00:00:24,750 --> 00:00:27,357
- Our sincerest apologies, Skipper.
- Not you, soldier.
5
00:00:27,988 --> 00:00:29,236
Follow my lead.
6
00:00:33,826 --> 00:00:35,958
Kowalski, recon. What do you see?
7
00:00:36,083 --> 00:00:38,893
Not sure. The enemy must have
some sort of cloaking device.
8
00:00:39,354 --> 00:00:40,623
How about now?
9
00:00:42,626 --> 00:00:44,585
Yes,
Ka më shumë titra të disponueshme për Gone In En
Kliko këtu për ti parë