Pretraži rezultate titlova za the street season 1 po značaju:
- Street.Fighter.2.-.The.animated.movie.-.du al.audio.JAP.EN.UNCUT.English.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
5 x
33 x
Rejting:
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:35,000
Original Rip By QUASARHEAD
English Subtitles Translated by TOTODILE_GUY &
Adapted To QUASARHEAD`s Rip By REREBOY
2
00:05:36,000 --> 00:05:37,500
Street Fighter 2
3
00:05:37,501 --> 00:05:47,300
Street Fighter 2
THE MOVIE
4
00:05:55,300 --> 00:05:58,839
Prime Minister! Prime Minister!
5
00:06:02,080 --> 00:06:05,595
Just a picture, Prime Minister! Please!
6
00:06:13,080 --> 00:06:14,513
Prime Minister Sellers, may we have your comment?
7
00:06:25,480 --> 00:06:27,118
Prime Minister Sellers, correct?
8
00:06:44,760 --> 00:06:45,795
Let me go!
9
00:06:
- Sweeney Todd The Demon Barber Of Fleet Street ( Serbian Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
2 x
20 x
Rejting:
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
1
00:01:47,983 --> 00:01:52,779
SVINl TOD
BERBERIN DEMON ULICE FLIT
2
00:03:49,313 --> 00:03:53,567
Otplovio sam svet
i upoznao njegova
3
00:03:53,609 --> 00:03:57,779
èuda od Dardanela
do planina Perua
4
00:03:58,280 --> 00:04:06,496
ali nema mesta kao što je London.
Ne, nema mesta kao što je London.
5
00:04:06,997 --> 00:04:14,046
Gdine Tod. Mlad si, život je bio
dobar prema tebi.
6
00:04:17,049 --> 00:04:22,221
Saznaæeš...
7
00:04:36,151 --> 00:04:37,653
Postoji rupa u svetu
kao velika
8
00:04:37,694 --> 00:04:39,488
crna jama i crvi sveta
je naseljavaju
9
00:04:39,947 --> 00:04:44,868
i manje je vredna od pljuvaèke
svinje i zove se
- Sweeney Todd The Demon Barber Of Fleet Street cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Sweeney Todd The Demon Barber Of Fleet Street cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
17 x
Rejting:
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,400
Traducerea ºi adaptarea:
Meredith Grey, ShicuTz
2
00:00:06,500 --> 00:00:09,400
subs.ro team
3
00:01:47,106 --> 00:01:52,206
<b>Sweeney Todd: Bãrbierul
diabolic din Fleet Street</b>
4
00:03:48,459 --> 00:03:50,809
<i>¶ Am navigat în cãutarea
minunilor lumii,</i>
5
00:03:52,803 --> 00:03:57,618
<i>¶ De la Dardanele
la munþii din Peru.</i>
6
00:03:57,641 --> 00:04:01,695
<i>¶ Dar nicãieri nu e ca la Londra.</i>
7
00:04:02,059 --> 00:04:05,983
<i>¶ Nu, nicãieri nu e ca la Londra.</i>
8
00:04:06,257 --> 00:04:07,395
Domnule Todd?
9
00:04:08,570 --> 00:04:13,575
<i>¶ Eºti tânãr.
Viaþa a fost bunã cu ti
- Detective Conan Movie 06 - The Phantom of Baker Street - Part 1.srt
1 file(s), added on: 2011-07-20
Relevance
3 x
15 x
Rejting:
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,340 --> 00:00:15,350
<font color="#ffff00">Terjemahan: Fadly</font>
2
00:00:18,180 --> 00:00:21,230
<font color="#ffff00">Massachusetts Amerika Serikat.</font>
3
00:00:22,350 --> 00:00:25,900
<font color="#ffff00">Seorang anak jenius
Sawada Hiroki 10 tahun.</font>
4
00:00:25,940 --> 00:00:30,820
<font color="#ffff00">Dia adalah seorang Siswa teknik yang
melakukan riset untuk Universitas.</font>
5
00:00:30,820 --> 00:00:34,030
<font color="#ffff00">Dia menciptakan metode yang
menggunakan data dari kulit atau darah.</font>
6
00:00:34,070 --> 00:00:37,660
<font color="#ffff00">untuk men
- Sweeney Todd The Demon Barber Of Fleet Street cd1 ( Slovak Titulky )
- Sweeney Todd The Demon Barber Of Fleet Street cd2 ( Slovak Titulky )
2 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
1 x
13 x
Rejting:
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
1
00:01:16,300 --> 00:01:20,500
V HLAVNÃCH ÃLOHÃCH
2
00:01:47,318 --> 00:01:49,052
SWEENEY TODD
3
00:01:49,052 --> 00:01:52,333
SWEENEY TODD
DIABOLSKÃ HOLIÃ Z FLEET STREET
4
00:01:56,552 --> 00:02:00,752
ÃALEJ HRAJÃ
5
00:02:09,233 --> 00:02:11,533
KASTING
6
00:02:14,352 --> 00:02:16,752
HUDBA A TEXTY PIESNÃ
7
00:02:19,533 --> 00:02:21,833
POD¼A MUZIKÃLU
8
00:02:23,452 --> 00:02:25,552
FILMOVÃ ADAPTÃCIA
9
00:02:26,133 --> 00:02:28,433
HUDOBNÃ KONZULTANT
DIRIGENT
10
00:02:29,752 --> 00:02:31,952
HUDOBNÃ PRODUCENT
11
00:02:36,233 --> 00:02:38,433
KO-PRODUCENT
12
00:02:41,052 --> 00:02:43,252
KOSTÃMY
13
00:02:45,333 --
- Nightmare on Elm Street 5 - The Dream Child.srt
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
2 x
9 x
Rejting:
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:13,720 --> 00:06:15,680
Sessenta e oito...sessenta e nove...
2
00:06:15,680 --> 00:06:17,520
Setenta...setenta e um...
3
00:06:18,120 --> 00:06:19,400
Vamos, vem ?
4
00:06:19,400 --> 00:06:20,560
Cala a boca !
5
00:06:20,560 --> 00:06:22,160
Voc? vai me fazer perder a conta.
6
00:06:24,200 --> 00:06:25,040
Setenta e dois
7
00:06:25,040 --> 00:06:26,320
Setenta e tr?s.
8
00:06:33,240 --> 00:06:35,080
Est? perto. ? mil.
9
00:06:35,080 --> 00:06:36,400
Vamos.
10
00:06:38,320 --> 00:06:39,720
N?o, espere!
11
00:07:11,360 --> 00:07:13,280
Ei, Alice! Alice, acorde !
1
- Sweeny.Todd.The.Demon.Barber.Of.Fle et.Street.FRENCH.DVDSCR.RE PACK.1CD.XViD-GHOST-THC.srt
1 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
3 x
8 x
Rejting:
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,820 -> 00:01:27,371
An obvious that hoerenmadam
Not enough bribes paid.
2
00:01:27,371 -> 00:01:30,532
That put her
In Newgate paid.
3
00:01:30,740 -> 00:01:32,970
Shut up. That is common.
4
00:01:33,380 -> 00:01:38,010
Let loose. Of course you take the
For her, zielige slut.
5
00:02:07,180 -> 00:02:09,819
I usually think I should surrender.
6
00:02:10,220 -> 00:02:12,051
Come on.
7
00:02:14,820 -> 00:02:16,492
Thank you!
8
00:02:21,220 -> 00:02:25,293
You can in this city
No longer even indutten.
9
00:02:26,220 -> 00:02:28,131
Is it really?
10
00:02:28,131 -> 00:
- Twilight Zone [3x16] The Cold Equations_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Twilight Zone [3x20] A game of pool_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Twilight Zone [3x23] The Mind of Simon Foster_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Twilight Zone [3x13] There was an old Woman_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Twilight Zone [3x25] Rendezvous in a Dark Place_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Twilight Zone [3x03] The Crossing_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Twilight Zone [3x18] Street of Shadows_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Twilight Zone [3x06] Memories_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Twilight Zone [3x11] Acts of Terror_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Twilight Zone [3x30] Father and Son Game_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Twilight Zone [3x04] The Hunters_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Twilight Zone [3x07] The Hellgrammite Method_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Twilight Zone [3x17] Stranger in Possum Meadow_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Twilight Zone [3x02] Extra Innings_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Twilight Zone [3x22] Room 2426_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Twilight Zone [3x15] Appointment on Route 17_(ENGLISH)_DJJ.HOME.S APO.PT.srt
- Twilight Zone [3x21] The Wall_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Twilight Zone [3x08] Our Selena is Dying_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Twilight Zone [3x01] The Curious Case of Edgar Witherspoon_(ENGLISH)_DJJ .HOME.SAPO.PT.srt
- Twilight Zone [3x05] Dream me a Life_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Twilight Zone [3x09] The Call_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Twilight Zone [3x10] The Trance_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Twilight Zone [3x27] Love is Blind_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Twilight Zone [3x19] Something in the Walls_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Twilight Zone [3x29] Special Service_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Twilight Zone [3x24] Cat and Mouse_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Twilight Zone [3x14] The Trunk_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Twilight Zone [3x28] Crazy as a soup Sandwich_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Twilight Zone [3x26] Many, many monkeys_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Twilight Zone [3x12] Vision_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
13 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
1 x
7 x
Rejting:
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
- The.Island[2005]DvDrip[ Eng]-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
7 x
Rejting:
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,480 --> 00:01:50,368
Ti si poseban...
2
00:01:51,375 --> 00:01:53,186
Tvoj ?ivot ima poseban smisao..
3
00:01:57,088 --> 00:01:58,855
Ti si izabran.
4
00:02:09,519 --> 00:02:11,132
OTOK te o?ekuje...
5
00:03:00,782 --> 00:03:04,022
Dobro mi je, dobro mi je,
dobro mi je...
6
00:03:14,874 --> 00:03:16,796
SKENIRANJE
7
00:03:16,920 --> 00:03:19,197
SODIUM EXES OTKRIVEN U URINU
8
00:03:19,717 --> 00:03:22,922
SAVJETUJEM TERAPIJU
NUTRITIMA.
9
00:03:27,458 --> 00:03:29,764
DOBRO JUTRO
10
00:03:45,954 --> 00:03:47,996
Hej, nema mi lijeve tenisice!
11
00:03:51,590 -->
- Freddy's Dead - The Final Nightmare.txt
- ewdp-nightmare.VI.xvid.sub
- A.Nightmare.On.Elm.Street.6.Freddys.Dead.1 991.DVDRip.XviD-UnSeeN.sub
3 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
1 x
7 x
Rejting:
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{050}{250}Traducerea ºi adaptarea|Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)® - 2oo2
{400}{500}"Cunoºti spaima celui ce adoarme ?
{501}{670}E îngrozit pânã în vârful degetelor,|Fiindcã pãmântul se cascã sub el,
{671}{775}Lãsând loc viselor..."| - Friedrich Nietzsche
{780}{850}"Bun venit în topul audienþei, târfo !"| - Freddy Krueger
{1290}{1420}F R E D D Y A M U R I T|C O ª M A R U L F I N A L
{1520}{1630}Springood, Ohio, zece ani mai târziu
{1640}{1720}Crimele misterioase ºi sinuciderile|au ºters de faþa pãmântului
{1722}{1790}întreaga comunitate de copii|ºi adolescenþi a oraºului.
- SweenyToddthedemonbarberoffleetstreet-DVDSCR-up-by-ale w.srt
- sweeney.todd.the.demon.barber.of.(34 19618).nfo
1 file(s), added on: 2009-08-05
Relevance
8 x
7 x
Rejting:
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,920 --> 00:01:24,319
Elle tient un bordel.
2
00:01:24,560 --> 00:01:26,835
Elle a pas corrompu
assez de policiers !
3
00:01:27,360 --> 00:01:29,476
Ils lui feront payer à Newgate !
4
00:01:30,600 --> 00:01:31,350
Arrête !
5
00:01:31,600 --> 00:01:32,669
C'est cruel.
6
00:01:33,440 --> 00:01:35,317
Lâche-moi donc !
7
00:01:35,560 --> 00:01:36,834
Tu défends cette traînée !
8
00:02:07,800 --> 00:02:09,119
Je me sens mal.
9
00:02:09,320 --> 00:02:11,038
Allez-y, relevez-vous.
10
00:02:15,200 --> 00:02:16,235
Merci.
11
00:02:21,360 --> 00:02:25,353
Si on s'en
- Street.Fighter.IV.The.Ties.That.Bind.2009 .x264.720P.DTS.BDRip-CHD.srt
1 file(s), added on: 2010-05-26
Relevance
6 x
Rejting:
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,532 --> 00:00:36,994
Energy discharge confirmed. A dispersion
of charged particles followed by the
2
00:00:37,078 --> 00:00:39,455
requisite disturbance to the ionosphere.
3
00:00:39,539 --> 00:00:41,999
Origin has been narrowed
to the Amazonian basin.
4
00:00:42,083 --> 00:00:45,335
This is the third time and
again from another new location.
5
00:00:45,420 --> 00:00:47,880
No unusual solar flares spotted today.
6
00:00:47,964 --> 00:00:51,925
- The phenomenon is so localized...
- It has to be artificial in origin.
7
00:00:52,010 --> 00:00:54,219
Maybe it's an experiment or som
- Sweeney Todd The Demon Barber Of Fleet Street cd1 ( English Subtitles )
- Sweeney Todd The Demon Barber Of Fleet Street cd2 ( English Subtitles )
2 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
2 x
6 x
Rejting:
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
1
00:00:31,229 --> 00:00:34,991
Now then, my friend.
2
00:00:36,624 --> 00:00:40,195
Now to your purpose.
3
00:00:41,666 --> 00:00:45,340
Patience, enjoy it.
4
00:00:45,738 --> 00:00:50,593
Revenge can't be taken in haste.
5
00:00:50,594 --> 00:00:51,724
Make haste, and if we wed,
6
00:00:51,724 --> 00:00:52,840
You'll be commended, sir.
7
00:00:52,840 --> 00:00:53,884
My lord...
8
00:00:56,745 --> 00:00:59,360
And who, may it be said,
Is your intended, sir?
9
00:00:59,361 --> 00:01:01,716
My ward.
10
00:01:03,088 --> 00:01:04,936
And pretty as a rosebud.
11
00:01:05,767 --> 00:01:06,689
Pretty as her mother?
12
00:01:08,384 --> 00:01:
- Sweeney Todd.Sondheim - The Demon Barber of Fleet Street (1982).sub
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
5 x
Rejting:
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,775 --> 00:01:56,602
Attend the tale of Sweeny Todd.
2
00:01:56,603 --> 00:02:00,215
His skin was pale and his eye was odd.
3
00:02:00,216 --> 00:02:02,677
He shaved the faces of gentlemen
4
00:02:02,678 --> 00:02:05,477
Who never thereafter were heard of again.
5
00:02:05,478 --> 00:02:08,469
He trod a path that few have trod,
6
00:02:08,470 --> 00:02:17,570
Did Sweeny Todd, The Demon Barber of Fleet Street
7
00:02:19,262 --> 00:02:23,019
He kept a shop in London Town
8
00:02:23,020 --> 00:02:26,874
Of fancy clients and good renown.
9
00:02:26,875 --> 00:02:28,699
And wh
- A Nightmare On Elm Street 5 - The Dream Child.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
5 x
Rejting:
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:13,248 --> 00:06:16,084
Sessenta e oito...
Sessenta e nove...
2
00:06:16,084 --> 00:06:17,878
Setenta...
setenta e um...
3
00:06:17,920 --> 00:06:19,129
Vamos embora Will?
4
00:06:19,129 --> 00:06:20,464
Cala-te!
5
00:06:20,506 --> 00:06:21,882
Vou perder a conta.
6
00:06:24,009 --> 00:06:25,302
Setenta e dois...
7
00:06:31,683 --> 00:06:33,018
Setenta e três.
8
00:06:33,060 --> 00:06:35,229
Acabou.
Cem.
9
00:06:35,270 --> 00:06:36,438
Vamos embora.
10
00:06:37,898 --> 00:06:39,650
Não, espera!
11
00:07:11,014 --> 00:07:13,225
Hey, Alice!
Alice, acorda!
12
- A Nightmare On Elm Street 5 - The Dream Child.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
5 x
Rejting:
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:13,230 --> 00:06:16,070
Sessenta e oito...Sessenta e nove...
2
00:06:16,100 --> 00:06:17,870
Setenta...setenta e um...
3
00:06:17,910 --> 00:06:19,110
Vamos embora Will?
4
00:06:19,140 --> 00:06:20,480
Cala-te!
5
00:06:20,510 --> 00:06:21,880
Vou perder a conta.
6
00:06:24,010 --> 00:06:25,310
Setenta e dois...
7
00:06:31,690 --> 00:06:33,020
Setenta e três.
8
00:06:33,050 --> 00:06:35,220
Acabou. Cem.
9
00:06:35,260 --> 00:06:36,420
Vamos embora.
10
00:06:37,890 --> 00:06:39,660
Não, espera!
11
00:07:11,030 --> 00:07:13,230
Hey, Alice! Alice, acorda!
12
00:0
- I.Dream.Of.Jeannie.2x17.Greatest.Inventi on.In.The.World.DVDRip-SAiNTS .[tvu.org.ru].srt
- I.Dream.Of.Jeannie.1x12.Where'd.You.Go.Go--. DVDRip.XviD-SAiNTS.[tvu.org.ru].srt
- I.Dream.Of.Jeannie.2x30.My.Master,.The.Swinging.Bachelor.D VDRip-SAiNTS.[tvu.org.ru].srt
- I.Dream.Of.Jeannie.1x07.Anybody.Here.Seen. Jeannie--.DVDRip.XviD-SAiNTS.[tvu.org.ru ].srt
- I.Dream.Of.Jeannie.2x23.The.Greatest.Entertaine r.In.The.World.DVDRip-SAiNTS .[tvu.org.ru].srt
- I.Dream.Of.Jeannie.2x19.You.Can't.Arrest.Me. I.Don't.Have.A.Driver's.License.DVDRip-S AiNTS.[tvu.org.ru].srt
- I.Dream.Of.Jeannie.1x24.Permanent.House.Gu est.DVDRip.XviD-SAiNTS.[tvu.org.ru].srt
- I.Dream.Of.Jeannie.2x24.My.Incredible.Sh rinking.Master.DVDRip-SAiNTS.[tvu.org.ru ].srt
- I.Dream.Of.Jeannie.2x28.My.Master,.Napol eon's.Buddy.DVDRip-SAiNTS.[tvu.org.ru].s rt
- I.Dream.Of.Jeannie.2x02.Always.On.Sunday .DVDRip-SAiNTS.[tvu.org.ru].srt
- I.Dream.Of.Jeannie.1x15.Too.Many.Tonys.DVDRi p.XviD-SAiNTS.[tvu.org.ru].srt
- I.Dream.Of.Jeannie.1x23.Watch.The.Birdie.DVDRip.XviD- SAiNTS.[tvu.org.ru].srt
- I.Dream.Of.Jeannie.1x16.Get.Me.To.Mecca.On.T ime.DVDRip.XviD-SAiNTS.[tvu.org.ru].srt
- I.Dream.Of.Jeannie.1x13.Russian.Roulette.DVD Rip.XviD-SAiNTS.[tvu.org.ru].srt
- I.Dream.Of.Jeannie.1x11.Whatever.Happened.To. Baby.Custer--.DVDRip.XviD-SAiNTS.[tvu.or g.ru].srt
- I.Dream.Of.Jeannie.2x06.What's.New,.Pood le.Dog--.DVDRip-SAiNTS.[tvu.org.ru].srt
- I.Dream.Of.Jeannie.2x01.Happy.Anniversary.DVD Rip-SAiNTS.[tvu.org.ru].srt
- I.Dream.Of.Jeannie.1x05.G.I.Jeannie.DVDRip .XviD-SAiNTS.[tvu.org.ru].srt
- I.Dream.Of.Jeannie.1x04.The.Marriage.Caper.DVDR ip.XviD-SAiNTS.[tvu.org.ru].srt
- I.Dream.Of.Jeannie.1x30.I'll.Never.Forget. What's.Her.Name.DVDRip.XviD-SAiNTS.[tvu. org.ru].srt
- I.Dream.Of.Jeannie.2x04.My.Master,.The.Rainmaker.DVDRip-SA iNTS.[tvu.org.ru].srt
- I.Dream.Of.Jeannie.1x17.The.Richest.Astronaut.I n.The.Whole.Wide.World.DV DRip.XviD-SAiNTS.[tvu.org.ru].srt
- I.Dream.Of.Jeannie.2x07.Fastest.Gun.In.< font style="background-color: #C1E582;">The.East.DVDRip-SAiNTS. [tvu.org.ru].srt
- I.Dream.Of.Jeannie.2x22.There.Goes.The.Best.Genie.I.Ever.H ad.DVDRip-SAiNTS.[tvu.org.ru].srt
- I.Dream.Of.Jeannie.2x08.How.To.Be.A.Geni e.In.10.Easy.Lessons.DVDRip- SAiNTS.[tvu.org.ru].srt
- I.Dream.Of.Jeannie.1x14.What.House.Acros s.The.Street--.DVDRip.XviD-SA iNTS.[tvu.org.ru].srt
- I.Dream.Of.Jeannie.2x03.My.Master,.The.Rich.Tycoon.DVDRip- SAiNTS.[tvu.org.ru].srt
- I.Dream.Of.Jeannie.1x09.The.Moving.Finger.DVDRi p.XviD-SAiNTS.[tvu.org.ru].srt
- I.Dream.Of.Jeannie.1x06.The.Yacht.Murder.Case.D VDRip.XviD-SAiNTS.[tvu.org.ru].srt
- I.Dream.Of.Jeannie.1x22.How.Lucky.Can.You. Get-.DVDRip.XviD-SAiNTS.[tvu.org.ru].srt
- I.Dream.Of.Jeannie.2x09.Who.Needs.A.Gree n.Eyed.Jeannie--.DVDRip.XviD-SAiNTS.[tvu .org.ru].srt
- I.Dream.Of.Jeannie.2x27.There.Goes.The.Bride.DVDRip-SAiNTS .[tvu.org.ru].srt
- I.Dream.Of.Jeannie.1x01.The.Lady.In.The.Bottle.DVDRip.XviD- SAiNTS.[tvu.org.ru].srt
- I.Dream.Of.Jeannie.1x10.Djinn.And.Water.DVDR ip.XviD-SAiNTS.[tvu.org.ru].srt
- I.Dream.Of.Jeannie.1x25.Bigger.Than.A.Brea d.Box.And.Better.Than.A.Genie.DVDRip.Xvi D-SAiNTS.[tvu.org.ru].srt
- I.Dream.Of.Jeannie.2x29.The.Birds.And.The.Bees.Bit.DVDRip-SAi NTS.[tvu.org.ru].srt
- I.Dream.Of.Jeannie.1x29.My.Master.The.Magician.DVDRip.Xvi D-SAiNTS.[tvu.org.ru].srt
- I.Dream.Of.Jeannie.2x21.My.Poor.Master,. The.Civilian.DVDRip-SAi NTS.[tvu.org.ru].srt
- I.Dream.Of.Jeannie.1x08.The.Americanization.Of. Jeannie.DVDRip.XviD-SAiNTS.[tvu.org.ru]. srt
- I.Dream.Of.Jeannie.2x05.My.Wild.Eyed.Mas ter.DVDRip-SAiNTS.[tvu.org.ru].srt
- I.Dream.Of.Jeannie.2x13.My.Master,.The.Great.Caruso.DVDRip -SAiNTS.[tvu.org.ru].srt
- I.Dream.Of.Jeannie.2x18.My.Master,.The.Spy.DVDRip-SAiNTS.[ tvu.org.ru].srt
- I.Dream.Of.Jeannie.1x19.Never.Try.To.Outsmar t.A.Jeannie.DVDRip.XviD-SAiNTS.[tvu.org. ru].srt
- I.Dream.Of.Jeannie.1x20.My.Master,.The.Doctor.DVDRip.XviD- SAiNTS.[tvu.org.ru].srt
- I.Dream.Of.Jeannie.2x16.My.Master,.The.Author.DVDRip-SAiNT S.[tvu.org.ru].srt
- I.Dream.Of.Jeannie.1x21.Jeannie.And.The.Kidnap.Caper.DVDRip .XviD-SAiNTS.[tvu.org.ru].srt
- I.Dream.Of.Jeannie.2x14.The.World's.Greatest.Lo ver.DVDRip-SAiNTS.[tvu.org.ru].srt
- I.Dream.Of.Jeannie.2x20.One.Of.Our.Bottl es.Is.Missing.DVDRip-SAiNTS.[tvu.org.ru] .srt
- I.Dream.Of.Jeannie.1x18.Is.There.An.Extra.Genie.In .The.House--.DVDRip.XviD -SAiNTS.[tvu.org.ru].srt
- I.Dream.Of.Jeannie.2x31.The.Mod.Party.DVDRip-SA iNTS.[tvu.org.ru].srt
- I.Dream.Of.Jeannie.1x02.My.Hero--.DVDRip.X viD-SAiNTS.[tvu.org.ru].srt
- I.Dream.Of.Jeannie.1x27.My.Master,.The.Thief.DVDRip.XviD-S AiNTS.[tvu.org.ru].srt
- I.Dream.Of.Jeannie.2x12.How.Do.You.Beat.Supe rman--.DVDRip-SAiNTS.[tvu.org.ru].srt
- I.Dream.Of.Jeannie.2x10.The.Girl.Who.Never.Had. A.Birthday.(Part.1).DVDRip-SAiNTS.[tvu.o rg.ru].srt
- I.Dream.Of.Jeannie.2x26.A.Secretary.Is.N ot.A.Toy.DVDRip-SAiNTS.[tvu.org.ru].srt
- I.Dream.Of.Jeannie.1x28.This.Is.Murder.DVD Rip.XviD-SAiNTS.[tvu.org.ru].srt
- I.Dream.Of.Jeannie.1x03.Guess.What.Happe ned.On.The.Way.To.The.Moon--.DVDRip.XviD- SAiNTS.[tvu.org.ru].srt
- I.Dream.Of.Jeannie.2x11.The.Girl.Who.Never.Had. A.Birthday.(Part.2).DVDRip-SAiNTS.[tvu.o rg.ru].srt
- I.Dream.Of.Jeannie.2x25.My.Master,.The.Pirate.DVDRip-SAiNT S.[tvu.org.ru].srt
- I.Dream.Of.Jeannie.1x26.My.Master,.The.Great.Rembrandt.DVD Rip.XviD-SAiNTS.[tvu.org.ru].srt
- I.Dream.Of.Jeannie.2x15.Jeannie.Breaks.< font style="background-color: #C1E582;">The.Bank.DVDRip-SAiNTS. [tvu.org.ru].srt
61 file(s), added on: 2010-05-19
Relevance
1 x
5 x
Rejting:
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,419 --> 00:00:08,708
Is there any more coffee, Jeannie?
2
00:00:09,630 --> 00:00:11,706
Oh, thanks.
3
00:00:11,883 --> 00:00:14,125
Master, why do you not
work at home today?
4
00:00:14,302 --> 00:00:16,840
Is this not much nicer
than a stuffy old office?
5
00:00:17,013 --> 00:00:18,887
No, it's not a stuffy old office.
6
00:00:19,057 --> 00:00:20,883
Roger's gonna pick me up
in a few minutes.
7
00:00:21,059 --> 00:00:22,932
We have a conference
with General Peterson.
8
00:00:23,102 --> 00:00:25,724
I'm taking up a 104 with some
experimental equipment on it.
9
00:00:2
- A Nightmare On Elm Street 5 - The Dream Child - Fin - 25fps - 1989.txt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
5 x
Rejting:
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{11186}{11271}68...69...
{11272}{11325}70...71...
{11326}{11362}Come on, Voitko?
{11363}{11403}Turpa kiinni!
{11404}{11445}Sekotat minut laskuissa.
{11509}{11548}72...
{11739}{11779}73.
{11780}{11845}Tarpeeksi lähellä. se on sata.
{11846}{11881}Lähdetään.
{11925}{11978}Ei, odota!
{12918}{12984}Hei, Alice! Alice, herää!
{13092}{13128}Jeesus.
{14634}{14723}Ja kuten aikuiset, meidän täytyy|nyt valmistautua uuteen elämään...
{14724}{14772}ulkopuolella|tästä ihastuttavasta ympäristöstä...
{14773}{14836}nimeltään Springwoodin Ylä-aste.
{14892}{14957}Joten räjäytetään nämä juhlat alkuun!
{15108}{15186}Alice! Yvonne!
- Street fighter - The animated movie BR.srt
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
5 x
Rejting:
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:02:10,000
Legendas: Alucar
Melhorias: Tocha
2
00:05:36,173 --> 00:05:38,175
NOME: RYU
PODER DE LUTA: 3620
3
00:05:58,220 --> 00:06:02,220
Londres
4
00:06:02,833 --> 00:06:06,637
Sociedade livre de drogas - Mantenham
nossos filhos longe dos traficantes
- Albert Sellers -
5
00:06:06,937 --> 00:06:09,039
Por Favor, Sr. Seller!
6
00:06:09,206 --> 00:06:10,207
Qual é a sua postura
a respeito dos mendigos?
7
00:06:10,240 --> 00:06:11,542
Um problema de cada vez.
8
00:06:15,746 --> 00:06:17,848
Senhor Ministro, o que nos
diz sobre a corrupção?
9
00:06:17,881 -
- 3rd.Rock.From.The.Sun.S02E25.A.Nightm are.on.Dick.Street.Part1.DVDRip.Xvi D-MEDiEVAL.srt
- 3rd.Rock.From.The.Sun.S02E19.Dick.Beh aving.Badly.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.srt
- 3rd.Rock.From.The.Sun.S02E12.Jolly.Ol d.St.Dick.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.srt
- 3rd.Rock.From.The.Sun.S02E11.Dick.Jok es.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.srt
- 3rd.Rock.From.The.Sun.S02E23.Fifteen. Minutes.of.Dick.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.srt
- 3rd.Rock.From.The.Sun.S02E22.Will.Wor k.For.Dick.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.srt
- 3rd.Rock.From.The.Sun.S02E20.Dickmali on.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.srt
- 3rd.Rock.From.The.Sun.S02E07.Fourth.a nd.Dick.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.srt
- 3rd.Rock.From.The.Sun.S02E24.Dick.And .The.Single.Girl.DVDRip. XviD-MEDiEVAL.srt
- 3rd.Rock.From.The.Sun.S02E03.Hotel.Di ck.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.srt
- 3rd.Rock.From.The.Sun.S02E14.Romeo.Ju liet.Dick.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.srt
- 3rd.Rock.From.The.Sun.S02E09.My.Mothe r.The.Alien.DVDRip.XviD-M EDiEVAL.srt
- 3rd.Rock.From.The.Sun.S02E05.Much.Ado .About.Dick.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.srt
- 3rd.Rock.From.The.Sun.S02E16.Dick.on. One.Knee.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.srt
- 3rd.Rock.From.The.Sun.S02E13.Proud.Di ck.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.srt
- 3rd.Rock.From.The.Sun.S02E06.Dick.The.Vote.DVDRip.XviD-ME DiEVAL.srt
- 3rd.Rock.From.The.Sun.S02E01.See.Dick .Continue.To.Run.Part2.DVDRip.XviD-MEDiE VAL.srt
- 3rd.Rock.From.The.Sun.S02E10.Gobble.G obble.Dick.Dick.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.srt
- 3rd.Rock.From.The.Sun.S02E18.I.Brake. For.Dick.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.srt
- 3rd.Rock.From.The.Sun.S02E02.See.Dick .Continue.To.Run.Part3.DVDRip.XviD-MEDiE VAL.srt
- 3rd.Rock.From.The.Sun.S02E08.Worlds.G reatest.Dick.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.srt
- 3rd.Rock.From.The.Sun.S02E15.Guilty.a s.Dick.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.srt
- 3rd.Rock.From.The.Sun.S02E17.Same.Old .Song.and.Dick.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.srt
- 3rd.Rock.From.The.Sun.S02E26.A.Nightm are.on.Dick.Street.Part2.DVDRip.Xvi D-MEDiEVAL.srt
- 3rd.Rock.From.The.Sun.S02E04.Big.Angr y.Virgin.From.Outer.Space.DVDRip.XviD-ME DiEVAL.srt
- 3rd.Rock.From.The.Sun.S02E21.Sensitiv e.Dick.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.srt
26 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
1 x
4 x
Rejting:
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:05,000
Izvolite.
2
00:00:06,800 --> 00:00:09,480
Da, moje
rendgenske naoèare!
3
00:00:10,200 --> 00:00:11,600
Ãuvajte se, žene
Rutherforda...
4
00:00:11,640 --> 00:00:15,200
Od sada Dick Solomon
ne mora da koristi svoju maštu.
5
00:00:22,320 --> 00:00:23,800
Nina, trebala bi biti gola.
6
00:00:25,240 --> 00:00:26,960
Nosim donji veš.
7
00:00:29,000 --> 00:00:29,720
Prokletstvo!
8
00:00:30,000 --> 00:00:33,800
Kada su ga našli
proždrla su ga šumska stvorenja.
9
00:00:35,800 --> 00:00:37,000
Pogodite šta je stiglo.
10
00:00:38,200 --> 00:00:40
There are more subtitles available for The Street Season 1
Click here to view them