Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Morgue is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Pretraži rezultate titlova za Morgue po značaju:
Titlovi za Morgue
keywords: 1, cd, murders, in, the, rue, morgue, 1932, saphire, fre,
original filename: doubleassassinatdanslaruemorgue-1cd.zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,928 --> 00:01:36,361
à ta santé, Paul.
2
00:01:36,429 --> 00:01:40,092
Tu as réussi à arracher mon Pierre
à ses livres et à le distraire.
3
00:01:40,166 --> 00:01:43,101
Tu n'as pas à remercier Paul.
Je suis venu pour toi.
4
00:01:43,169 --> 00:01:45,467
Je dois donc boire à la santé de Camille.
5
00:01:45,538 --> 00:01:48,473
Oh! Non! Paul. Tu as déjà bu quatre verres.
6
00:01:48,541 --> 00:01:51,908
Ce n'est rien. Au carnaval de l'an dernier,
j'en ai bu quatorze.
7
00:01:51,978 --> 00:01:55,311
Dupin, Paul! Regardez les danseurs arabes.
8
00:01:55,381 --> 00:01:
Titlovi za Morgue
keywords: murders, in, the, rue, morgue, 1932, saphire, eng,
original filename: 1b68f00e99c899ceadac8541eb2b3ba6.zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2274}{2310}Hereâs a toast to you, Paul.
{2312}{2356}Youâve torn my Pierre|away from his books
{2358}{2398}and made him enjoy himself|for once.
{2400}{2472}Oh, donât thank Paul.|It was for you I came.
{2474}{2527}Then I must drink|a toast to Camille.
{2529}{2564}Oh, no, Paul.
{2566}{2600}Youâve had four glasses|already.
{2602}{2625}Thatâs nothing.
{2627}{2679}For last yearâs|carnival night, I had 14.
{2681}{2765}Dupin, Paul!|Look at the Arab dancers.
{2766}{2821}This way. This way.
{2822}{2878}See the naughty nautch nymphs.
{2880}{2950}The adorable Arab angels.
{2978}{3005}Oh!
{3006}{3066}Come, we must continue|our studies o
Titlovi za Morgue
keywords: murders, in, the, rue, morgue, 1932, saphire, spa,
original filename: 100012700.zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,928 --> 00:01:36,361
Brindo por ti, Paul.
2
00:01:36,429 --> 00:01:40,092
Por fin arrancaste a mi Pierre
de la biblioteca y lograste que se divierta.
3
00:01:40,166 --> 00:01:43,101
No le agradezcas a Paul. Vine por ti.
4
00:01:43,169 --> 00:01:45,467
Entonces yo brindo por Camille.
5
00:01:45,538 --> 00:01:48,473
No, Paul. Ya tomaste cuatro vasos.
6
00:01:48,541 --> 00:01:51,908
Eso no es nada.
El año pasado, para esta fecha, tomé 14.
7
00:01:51,978 --> 00:01:55,311
¡Dupin! ¡Paul! Miren a las odaliscas.
8
00:01:55,381 --> 00:01:57,849
Por aquÃ.
9
00:01:57,917 --> 0
Advertisement:
------------
------------
Titlovi za Morgue
keywords: murders, in, the, rue, morgue, 1932, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, saphire,
original filename: Murders in the Rue Morgue (1932) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,861 --> 00:01:36,351
Here's a toast to you, Paul.
2
00:01:36,429 --> 00:01:38,260
You've torn my Pierre
away from his books
3
00:01:38,331 --> 00:01:40,026
and made him enjoy himself
for once.
4
00:01:40,100 --> 00:01:43,092
Oh, don't thank Paul.
It was for you I came.
5
00:01:43,169 --> 00:01:45,399
Then I must drink
a toast to Camille.
6
00:01:45,472 --> 00:01:46,939
Oh, no, Paul.
7
00:01:47,006 --> 00:01:48,439
You've had four glasses
already.
8
00:01:48,508 --> 00:01:49,497
That's nothing.
9
00:01:49,576 --> 00:01:51,737
For last year's
carnival night, I had 14.
Titlovi za Morgue
keywords: the, living, dead, at, manchester, morgue,
original filename: 68458.zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,445 --> 00:00:58,425
ãÃÃáà ááÃÃáÃÃÃ
3
00:04:16,874 --> 00:04:17,672
ÃÃæà , Ãã ¿
4
00:04:17,831 --> 00:04:18,800
300ÃÃæäÃ
5
00:04:50,997 --> 00:04:53,851
Ãäà ÃÃÃà ÃÃÃ
Ãäà ãÃÃÃà ÃáÃáÃ
6
00:04:54,745 --> 00:04:56,035
..ÃÃà ááÃáÃ
7
00:04:56,973 --> 00:04:58,170
äÃã ÃÃãÃÃäà Ãä ÃÃì Ã¥ÃÃ
8
00:04:58,937 --> 00:05:01,525
ÃÃáÃÃá ÃÃà Ãä ÃÃÃá
...ãåãà ÃÃáÃ
9
00:05:02,410 --> 00:05:07,230
ÃÃä ÃãÃä Ãä ÃÃæä ÃÃæà ÃáÃà ÃÃáÿ
äÃÃÃÃã-
10
00:05:07,746 --> 00:05:11,
Titlovi za Morgue
keywords: murders, in, the, rue, morgue, 1932, portuguese, br, pb, saphire, pt,
original filename: Murders in the Rue Morgue - 1932 - - Portuguese-BR - pb - 795fb1a8839d45c0d97274621d1e2cb3.zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,928 --> 00:01:36,361
Brindo por ti, Paul.
2
00:01:36,429 --> 00:01:40,092
Por fim arrancaste meu Pierre
da biblioteca e conseguiste que se divirta.
3
00:01:40,166 --> 00:01:43,101
N?o agrade?as a Paul. Vim por ti.
4
00:01:43,169 --> 00:01:45,467
Ent?o eu brindo por Camille.
5
00:01:45,538 --> 00:01:48,473
N?o, Paul. J? tomaste quatro copos.
6
00:01:48,541 --> 00:01:51,908
Isso n?o ? nada.
O ano passado, nesta data, tomei 14.
7
00:01:51,978 --> 00:01:55,311
Dupin! Paul! Olhem as odaliscas.
8
00:01:55,381 --> 00:01:57,849
Por aqui.
9
00:01:57,917 --> 00:02:00,044
Vejam as
Titlovi za Morgue
keywords: tru, calling, 1x0, 9, en, s01e09, murder, in, the, morgue, ws, river,
original filename: tru_calling_1x09_en.zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,832
Then they called me
this frat guy...
2
00:00:02,936 --> 00:00:05,996
and I was like, "No, baby. Pay me. "
3
00:00:07,374 --> 00:00:09,308
Yeah, it's a damn good thing, too.
4
00:00:09,376 --> 00:00:12,368
'Cause I was into my boy, Chaz,
for four bills.
5
00:00:13,279 --> 00:00:16,806
You know, I've been thinking
about getting my nipples pierced.
6
00:00:17,183 --> 00:00:20,118
- That's great, Harrison.
- Earth to sis.
7
00:00:20,186 --> 00:00:21,949
Have you been listening to me?
8
00:00:22,022 --> 00:00:24,684
- What's going on?
- Trust me.
9
00:
Titlovi za Morgue
keywords: bones, 11, 9, tvrip, 2005, s01e19, the, man, in, morgue, lol,
original filename: Bones(119-TVRip)(2005).zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,302 --> 00:00:04,931
Meses después de los estragos
que el Katrina causó en Nueva Orleáns...
2
00:00:04,972 --> 00:00:09,852
...siguen hallando restos humanos en los
barrios más castigados de la ciudad.
3
00:00:09,977 --> 00:00:14,649
2.300 personas siguen desaparecidas, a
quienes se buscan con perros entrenados.
4
00:00:14,732 --> 00:00:19,445
TodavÃa hay morgues improvisadas
en galpones, escuelas e iglesias.
5
00:00:19,487 --> 00:00:21,739
El gobierno está empezando a admitir...
6
00:00:21,822 --> 00:00:25,284
...lo que está en boca de todos
desde que comenzó la inundació
Titlovi za Morgue
keywords: murders, in, the, rue, morgue, 1932, 1, cd, portuguese, br, pb, saphire, pt,
original filename: Murders in the Rue Morgue - 1932 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 795fb1a8839d45c0d97274621d1e2cb3.zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,928 --> 00:01:36,361
Brindo por ti, Paul.
2
00:01:36,429 --> 00:01:40,092
Por fim arrancaste meu Pierre
da biblioteca e conseguiste que se divirta.
3
00:01:40,166 --> 00:01:43,101
N?o agrade?as a Paul. Vim por ti.
4
00:01:43,169 --> 00:01:45,467
Ent?o eu brindo por Camille.
5
00:01:45,538 --> 00:01:48,473
N?o, Paul. J? tomaste quatro copos.
6
00:01:48,541 --> 00:01:51,908
Isso n?o ? nada.
O ano passado, nesta data, tomei 14.
7
00:01:51,978 --> 00:01:55,311
Dupin! Paul! Olhem as odaliscas.
8
00:01:55,381 --> 00:01:57,849
Por aqui.
9
00:01:57,917 --> 00:02:00,044
Vejam as
Titlovi za Morgue
keywords: 1, 8, tru, calling, s01e0, 9, 1x0, murder, in, the, morgue, ws, river,
original filename: 18_Tru Calling - S01E09.zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,464 --> 00:00:07,008
Depois chamam um tipo
e eu disse,"Não, paga-me."
2
00:00:07,990 --> 00:00:11,764
E foi a minha sorte, porque tenho
quatro dÃvidas com o Chaz.
3
00:00:14,623 --> 00:00:16,307
Estou a pensar
fazer um piercing nos mamilos.
4
00:00:17,461 --> 00:00:18,875
Ãptimo, Harrison.
5
00:00:19,515 --> 00:00:21,470
Mana à Terra.
Ouviste o que eu te disse?
6
00:00:22,385 --> 00:00:23,526
Que se passa?
7
00:00:24,390 --> 00:00:26,134
Acredita que não queres saber.
8
00:00:26,715 --> 00:00:29,544
Claro que quero.
Eu quero sempre saber tudo.
9
00:00:30,
Titlovi za Morgue
keywords: bones, s01e1, 9, the, man, in, morgue, topaz, s01e19,
original filename: 200011219.zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,920 --> 00:00:05,400
Meses después de los estragos
que el Katrina causó en Nueva Orleáns...
2
00:00:05,440 --> 00:00:10,120
...siguen hallando restos humanos en los
barrios más castigados de la ciudad.
3
00:00:10,240 --> 00:00:14,720
2.300 personas siguen desaparecidas, a
quienes se buscan con perros entrenados.
4
00:00:14,800 --> 00:00:19,320
TodavÃa hay morgues improvisadas
en galpones, escuelas e iglesias.
5
00:00:19,360 --> 00:00:21,520
El gobierno está empezando a admitir...
6
00:00:21,600 --> 00:00:24,920
...lo que está en boca de todos
desde que comenzó la inundació
Titlovi za Morgue
keywords: tru, calling, 10, 9, murder, in, the, morgue,
original filename: 34039.zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5}{62}Y luego...
{65}{161}-Oh bebe, págame.|- Aja.
{165}{278}Fue algo bueno también, porque habÃa apostado|por mi chico Chaz algo asà como 4 facturas.
{295}{376}¿Sabes?, creo que voy a perforarme los pezones.
{388}{429}Eso es genial, Harrison.
{433}{499}¿Tierra a hermana?|¿Me has estado escuchando?
{501}{547}¿Qué pasa?
{551}{643}- Créeme, no quieres saberlo.|- ¡Claro que quiero saberlo!
{645}{773}Lo del tipo que 'quiere saber'.|Tru, ¡Tru!
{818}{861}Tru, ¿qué estás haciendo?
{930}{996}¿Qué diablos cree que está haciendo?
{997}{1060}Yo sólo... ¿no veÃa a ese coche que iba|directamente hacia usted?
{1062}{
Titlovi za Morgue
keywords: bones, s01e1, 9, the, man, in, morgue, s01e19,
original filename: 69146.zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,967 --> 00:00:03,534
REPORTER:
<i>Even all these months</i>
<i>after Katrina ravaged</i>
2
00:00:03,767 --> 00:00:05,733
<i>the city of New Orleans,</i>
<i>human remains</i>
3
00:00:05,800 --> 00:00:07,267
<i>are being found in devastated</i>
4
00:00:07,334 --> 00:00:09,100
<i>neighborhoods around the city.</i>
5
00:00:09,867 --> 00:00:13,067
<i>Cadaver dogs are being used</i>
<i>to search for 2,300 people</i>
6
00:00:13,134 --> 00:00:14,700
<i>still unaccounted for.</i>
7
00:00:14,767 --> 00:00:17,268
Makeshift morgues
still exist in warehouses,
8
00:00:17,334 --> 00:00:2
Titlovi za Morgue
keywords: murders, in, the, rue, morgue, 1971, cd, czech, cz,
original filename: Murders in the Rue Morgue - 1971 - 1CD - Czech - cz - 122905845855b2ce060d9cb882a62d20.zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,832
No a pak m? vzali do bratrstva.
2
00:00:02,936 --> 00:00:05,996
A j? ??k?m, "No tak zlato, p?j? mi."
3
00:00:07,374 --> 00:00:09,308
Jo, to je taky sakra dobr? v?c.
4
00:00:09,376 --> 00:00:12,368
Proto?e jsem fakt byl r?d, ?e tam
byl Chaz kv?li n?jak?m obchod?m.
5
00:00:13,279 --> 00:00:16,806
V??, napadlo m?, ?e si d?m
piercing do bradavek.
6
00:00:17,183 --> 00:00:20,118
- Fakt super, Harrisone.
- Sakra, sest?i?ko.
7
00:00:20,186 --> 00:00:21,949
Poslouchala jsi m? v?bec?
8
00:00:22,022 --> 00:00:24,684
- O co jde?
- D?v??uj mi.
9
00:00:24,758
Titlovi za Morgue
keywords: murders, in, the, rue, morgue, 1932, saphire, spa,
original filename: 28163.zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,928 --> 00:01:36,361
Brindo por ti, Paul.
2
00:01:36,429 --> 00:01:40,092
Por fin arrancaste a mi Pierre
de la biblioteca y lograste que se divierta.
3
00:01:40,166 --> 00:01:43,101
No le agradezcas a Paul. Vine por ti.
4
00:01:43,169 --> 00:01:45,467
Entonces yo brindo por Camille.
5
00:01:45,538 --> 00:01:48,473
No, Paul. Ya tomaste cuatro vasos.
6
00:01:48,541 --> 00:01:51,908
Eso no es nada.
El año pasado, para esta fecha, tomé 14.
7
00:01:51,978 --> 00:01:55,311
¡Dupin! ¡Paul! Miren a las odaliscas.
8
00:01:55,381 --> 00:01:57,849
Por aquÃ.
9
00:01:57,917 --> 0
Titlovi za Morgue
keywords: murders, in, the, rue, morgue, 1971, cze, cd,
original filename: murders.in.the.rue.morgue.(1971).cze.1cd.(8597).zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,832
No a pak m? vzali do bratrstva.
2
00:00:02,936 --> 00:00:05,996
A j? ??k?m, "No tak zlato, p?j? mi."
3
00:00:07,374 --> 00:00:09,308
Jo, to je taky sakra dobr? v?c.
4
00:00:09,376 --> 00:00:12,368
Proto?e jsem fakt byl r?d, ?e tam
byl Chaz kv?li n?jak?m obchod?m.
5
00:00:13,279 --> 00:00:16,806
V??, napadlo m?, ?e si d?m
piercing do bradavek.
6
00:00:17,183 --> 00:00:20,118
- Fakt super, Harrisone.
- Sakra, sest?i?ko.
7
00:00:20,186 --> 00:00:21,949
Poslouchala jsi m? v?bec?
8
00:00:22,022 --> 00:00:24,684
- O co jde?
- D?v??uj mi.
9
00:00:24,758
Titlovi za Morgue
keywords: bones, 11, 9, the, man, in, morgue,
original filename: 2000520.zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:05,130
<i>Incluso después de varios meses
en que Katrina devastó la ciudad de</i>
2
00:00:04,000 --> 00:00:07,940
<i>Nueva Orleans, restos humanos aún
pueden encontrarse en los devastados</i>
3
00:00:07,500 --> 00:00:09,760
<i>vecindarios de la ciudad.</i>
4
00:00:09,760 --> 00:00:13,780
<i>Perros buscadores son usados para buscar
a 2,300 personas que aún siguen perdidas</i>
5
00:00:14,740 --> 00:00:19,440
<i>Apropiaron más morgues en depósitos,
escuelas e iglesias de toda el área.</i>
6
00:00:20,010 --> 00:00:25,090
<i>Funcionarios finalmente admiten lo que
la
Titlovi za Morgue
keywords: bones, 11, 9, 2005, s01e1, the, man, in, morgue, topaz, s01e19,
original filename: Bones(119-DVDRip)(2005).zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,920 --> 00:00:05,400
Meses después de los estragos
que el Katrina causó en Nueva Orleáns...
2
00:00:05,440 --> 00:00:10,120
...siguen hallando restos humanos en los
barrios más castigados de la ciudad.
3
00:00:10,240 --> 00:00:14,720
2.300 personas siguen desaparecidas, a
quienes se buscan con perros entrenados.
4
00:00:14,800 --> 00:00:19,320
TodavÃa hay morgues improvisadas
en galpones, escuelas e iglesias.
5
00:00:19,360 --> 00:00:21,520
El gobierno está empezando a admitir...
6
00:00:21,600 --> 00:00:24,920
...lo que está en boca de todos
desde que comenzó la inundació
Titlovi za Morgue
keywords: bones, 1x1, 9, en, the, man, in, morgue,
original filename: bones_1x19_en.zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,490 --> 00:00:04,650
Even all these months after Katrina
ravaged the city of New Orleans,
3
00:00:04,720 --> 00:00:09,270
human remains are being found in
devastated neighborhoods around the city.
4
00:00:09,310 --> 00:00:14,350
Cadaver dogs are being used to search
for 2,300 people still unaccounted for.
5
00:00:14,470 --> 00:00:19,470
Makeshift morgues still exist in warehouses,
schools and churches throughout the area.
6
00:00:19,500 --> 00:00:24,610
Officials are finally beginning to admit what many
people have know since the levees broke long ago:
7
00:00:24,680 --> 00
Titlovi za Morgue
keywords: tru, calling, 10, 9, 2003, 1x0, murder, in, the, morgue,
original filename: Tru.Calling(109)(2003).zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,209 --> 00:00:02,586
Y luego...
2
00:00:02,711 --> 00:00:06,715
- Oh bebé, págame a mÃ.
- Aha.
3
00:00:06,882 --> 00:00:11,595
Fue algo bueno también, porque habÃa apostado
por mi chico Chaz algo asà como 4 facturas.
4
00:00:12,304 --> 00:00:15,682
¿Sabes?, creo que voy a hacerme
un piercing en los pezones.
5
00:00:16,183 --> 00:00:17,893
Eso es genial, Harrison.
6
00:00:18,060 --> 00:00:20,812
¿Tierra a hermana?
¿Me has estado escuchando?
7
00:00:20,896 --> 00:00:22,814
¿Qué pasa?
8
00:00:22,981 --> 00:00:26,818
- Créeme, no quieres saberlo.
- ¡Claro que qui
Titlovi za Morgue
keywords: bones, 01x1, 9, the, man, in, morgue,
original filename: Bones - 01x19 - The man in the morgue.zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,967 --> 00:00:03,767
Even all these months
after Katrina ravaged
2
00:00:03,772 --> 00:00:05,800
the city of New Orleans,
human remains
3
00:00:05,805 --> 00:00:07,334
are being found in devastated
4
00:00:07,339 --> 00:00:09,529
neighborhoods around the city.
5
00:00:09,867 --> 00:00:13,134
Cadaver dogs are being used
to search for 2,300 people
6
00:00:13,139 --> 00:00:14,745
still unaccounted for.
7
00:00:14,767 --> 00:00:17,334
Makeshift morgues still
exist in warehouses,
8
00:00:17,339 --> 00:00:20,234
schools and churches
throughout the area.
9
00:00:20,239 --> 0
Titlovi za Morgue
keywords: 1672, tru, calling, 1x0, 9, murder, in, the, morgue, spanish, cifirip, by, subxpacio,
original filename: 16728.zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5}{62}Y luego...
{65}{161}-Oh baby, págame a mÃ.|- Aha.
{165}{278}Fue algo bueno también, porque habÃa apostado|por mi chico Chaz algo asà como 4 facturas.
{295}{376}¿Sabes?, creo que voy a hacerme|un piercing en los pezones.
{388}{429}Eso es genial, Harrison.
{433}{499}¿Tierra a hermana?|¿Me has estado escuchando?
{501}{547}¿Qué pasa?
{551}{643}- Créeme, no quieres saberlo.|- ¡Claro que quiero saberlo!
{645}{773}Lo soy todo sobre 'querer saber'.|Tru, ¡Tru!
{818}{861}Tru, ¿qué estás haciendo?
{930}{996}¿Qué diablos cree que está haciendo?
{997}{1060}Yo sólo... ¿no veÃa a ese coche que iba|directamente h
Titlovi za Morgue
keywords: morgue, the, 2008, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 54735-Morgue,_The_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
1
00:04:18,925 --> 00:04:21,291
A sosit vremea.
2
00:04:33,606 --> 00:04:36,166
Nu a?teapta.
3
00:05:04,003 --> 00:05:05,834
?nt?lnire.
Sala de conferin?e.
4
00:05:05,905 --> 00:05:07,338
?n cinci minute.
5
00:05:07,407 --> 00:05:09,398
?i tu, Drake.
6
00:05:12,945 --> 00:05:14,970
Hei, e Margo Dey.
7
00:05:15,048 --> 00:05:17,516
Dac? e Philip, nu te deranja
s? la?i un mesaj.
8
00:05:20,386 --> 00:05:22,183
L-ai auzit, Drake?
9
00:05:22,255 --> 00:05:23,779
?n cinci minute.
10
00:05:24,857 --> 00:05:26,484
Da.
11
00:06:29,489 --> 00:06:31,480
?napoi la munc?.
12
00:07:27,713 --> 00:07:29,476
Ce e aia, Patty?
13
00:07:29,549 -->
Titlovi za Morgue
keywords: bones, 11, 9, the, man, in, morgue, www, missubtitulos, com,
original filename: 40175.zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:05,130
<i>Incluso después de varios meses
en que Katrina devastó la ciudad de</i>
2
00:00:05,140 --> 00:00:07,940
<i>Nueva Orleans, restos humanos aún
pueden encontrarse en los devastados</i>
3
00:00:07,941 --> 00:00:09,760
<i>vecindarios de la ciudad.</i>
4
00:00:09,761 --> 00:00:13,780
<i>Perros buscadores son usados para buscar
a 2,300 personas que aún siguen perdidas</i>
5
00:00:14,740 --> 00:00:19,440
<i>Apropiaron más morgues en depósitos,
escuelas e iglesias de toda el área.</i>
6
00:00:20,010 --> 00:00:25,090
<i>Funcionarios finalmente admiten lo que
la
Titlovi za Morgue
keywords: the+morgue, the, the+morgue, nowsubtitles, com, url, the+morgue, readme, html,
original filename: 165152_The%2BMorgue.zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
PK?x9<??????*The.Morgue.2008.DVDRip.XviD-MoH.part01.rar?[LW?? ??LZ??a????4??cm???:m?????R??k?vl?m?Mu?J??j?@??U?*rT)T?????fs???6[??N+?H[?"'?*????73?CzM?Pq[1?????y??}???}????H?x??W?|L!n???}??S????9??rLx~?T`x?????????o????X~???#l????~????GR??Q, ???
? b?Kq?,.,~?mA?x#[??????%q???7?S?!)???6Rð???<??l????F?p??4??F6?K??Ã
??M?'?/C?Z>????`q^j?Xo???k.????]r?I??w,??w?&???4e?F??{^?z??
<???v?Z?:??M??@=???*^?????g?a?b'Y3?>_'????MZ???;?g!S?????????0?????Jh>p?}?ig?c?f?k
??????????OY?p??56?g??$f????=[????6?bj?
IO???H?M?c1?'^j{?=??????????i??g????A??????l=??????]??U????5??=??0??>?
z,?^?????w??????ZÃ[???????^oF????^
Titlovi za Morgue
keywords: the+morgue, nowsubtitles, com, url, the+morgue, the, the+morgue, readme, html,
original filename: 162493_The%2BMorgue.zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Titlovi za Morgue
keywords: the+morgue, nowsubtitles, com, url, the+morgue, readme, html, the+morgue, the,
original filename: 170369_The%2BMorgue.zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Titlovi za Morgue
keywords: the+morgue, nowsubtitles, com, url, the+morgue, the, the+morgue, readme, html,
original filename: 164954_The%2BMorgue.zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
------------
Sponsored links:
------------