Pretraži rezultate titlova za hearts po značaju:
- ????@??????ð???A Hazard Of Hearts??.srt
1 file(s), added on: 2008-10-14
Relevance
3 x
20 x
Rejting:
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,997 --> 00:02:04,404
????õ???
????/?????:????
2
00:02:06,548 --> 00:02:09,136
??û???????? ????
???????:vivien1979 wvicky
3
00:02:09,138 --> 00:02:12,657
??????????? ????
???vivien1979
4
00:02:24,956 --> 00:02:27,132
???? ???????????????
???????????ringofp@163.com
5
00:02:27,170 --> 00:02:31,778
?? ?????? ?????????????????????????
6
00:02:36,609 --> 00:02:38,229
????ô?????????
7
00:02:38,255 --> 00:02:42,445
û?? ??? ??????????????????????????
8
00:02:56,605 --> 00:03:01,352
?????? ????????ø????
9
00:03:08,712 --> 00:03:09,408
???
10
00:03:10,661 --> 00:03:
- The Broken Hearts Club - Eng - 23,976fps - 2000.sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
9 x
Rejting:
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{547}{648}That Cameron Diaz is hot.|Did you check out the new F-150 yet?
{650}{684}Dude, it's huge.
{686}{774}I figure after the Laker game, I'll|head to Dublin's, grab some brewskies.
{775}{837}No way, man.|There's no snatch there on Mondays.
{839}{914}- It's total sausage on week nights.|- You guys see that Saxon got traded?
{915}{968}It sucks.|The line's gonna be shit now.
{970}{999}Amen, girlfriend.
{1026}{1096}- What did I say?|- We were doing so well.
{1098}{1170}There isn't a straight man who doesn't|refer to anyone but his girlfriend...
{1172}{1202}as "girlfriend."
{1204}{1251}But I was so butch|when I said it.
{1252}
- Lost.S01E13.Hearts.and.Minds.hdtv-l ol.sub
- Lost.S01E13.Hearts.and.Minds.HR.HDT V.AC3.5.1.XviD-Q.sub
2 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
1 x
4 x
Rejting:
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{93}{196}Charlie meni Clairen perään.|Jalanjälkiä, kolmet erilaiset.
{197}{279}Täällä näyttäisi olleen kamppailu.|Heidät on viety.
{281}{357}- Täytyy koota etsintäpartio.|- Voinko auttaa?
{359}{480}- Jos sinusta on siihen.|- Miten löydätte heidät autiolla saarella?
{495}{539}Mitä teit oikeassa|maailmassa, Locke?
{541}{718}- Olin laatikkofirman laskutuksen esimies.|- Niin varmaan.
{728}{780}- Sinun kannattaisi kääntyä takaisin.|- Entä sinä?
{782}{839}- Osaan huolehtia itsestäni.|- En lähde takaisin.
{840}{884}En lähde takaisin.
{947}{1008}- Missä olet ollut?|- Mitä tarkoitat?
{1009}{1109}Sinä ja Locke
- The Broken Hearts Club.sub
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
3 x
Rejting:
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{410}{545} Tradu??o - Marcelo (yankee_bh@yahoo.com)
{547}{648}Aquela Camenron Diaz ? demais.|Voc? j? viu o novo F-150?
{650}{684}Cara, ? demais.
{686}{774}Eu avaliei depois do jogo do Laker, Eu vou|ao Dublin's, tomar algumas cervejas.
{775}{837}Sem chance, cara.|N?o h? nada pra se catar l? nas segundas.
{839}{914}- S? tem lingui?a ?s noites.|- Caras, voc?s viram aquele outro tocando jazz?
{915}{968}? um saco.|Agora a fila vai ficar uma merda.
{970}{999}Amen, amiga.
{1026}{1096}- O que foi que eu falei?|- N?s estavamos indo t?o bem.
{1098}{1170}?N?o existe nenhum homem hetero que se refira aos amigos desse jeito,|se n?o for ? su
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
3 x
Rejting:
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,235 --> 00:01:53,979
K?rem sz?pen...
2
00:02:05,795 --> 00:02:07,592
- Seg?thetek, kisasszony?
- Igen.
3
00:02:08,499 --> 00:02:11,296
- Akkor viszem ezeket.
- K?sz?n?m.
4
00:02:18,492 --> 00:02:20,288
Bell Professzor!
5
00:02:22,196 --> 00:02:23,992
- Sz?l?tson Viviennek.
- ?dv?zl?m Reno-ban.
6
00:02:24,900 --> 00:02:26,696
Ott ?ll a kocsim.
7
00:02:27,604 --> 00:02:29,700
- Szia, Francie.
- Szia, Burnett.
8
00:02:29,709 --> 00:02:32,206
- N?lam van hely, ha n?lad nincs.
- Nincs olyan szerencs?d.
9
00:02:35,808 --> 00:02:38,503
Sz?val v?gyik egy
kis sivatagi mag?ny
- Hearts and Minds (1974).srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
3 x
Rejting:
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,851 --> 00:00:20,547
<i>[Bell Dinging]</i>
2
00:00:41,174 --> 00:00:44,143
<i>****[Woman Singing In Vietnamese]</i>
3
00:00:44,244 --> 00:00:47,008
<i>**</i>
4
00:00:47,113 --> 00:00:50,344
<i>**
[Laughing, Shouting]</i>
5
00:00:50,450 --> 00:01:04,990
<i>**</i>
6
00:01:05,098 --> 00:01:20,810
<i>**</i>
7
00:01:20,914 --> 00:01:35,557
<i>**</i>
8
00:01:35,662 --> 00:01:50,703
<i>**</i>
9
00:01:50,810 --> 00:01:53,005
<i>****[Fades]</i>
10
00:01:55,348 --> 00:01:57,782
When the Second World War was over,
11
00:01:57,884 --> 00:02:00,751
we were the one great pow
- Thief of Hearts (1984) - Eng.srt
1 file(s), added on: 2011-02-10
Relevance
2 x
Rejting:
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,640 --> 00:01:57,315
- Hi, Mrs Davis, you look beautiful.
- Hi, Buddy. Thank you.
2
00:01:59,040 --> 00:02:02,237
- Buddy, how are you?
- Mr Davis, good to see you.
3
00:02:02,320 --> 00:02:05,869
The maître d' says it's
your anniversary. Is that true?
4
00:02:05,960 --> 00:02:08,520
- Absolute truth.
- Really? How many?
5
00:02:08,600 --> 00:02:11,398
- Would you believe six?
- Get out of here!
6
00:02:11,480 --> 00:02:15,678
Nobody stays married for six.
I'm very proud of you two.
7
00:02:43,680 --> 00:02:46,877
Come in, Hermit.
Come in, this is Bud. Come on in.
8
00:
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rejting:
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2433}{2488}-Robert Garfield için paket.|-Evet
{2495}{2541}-Burayý imzalayýn.|-Teþekkürler.
{3900}{4018}Geçmiþ, istediði anda bariyerleri aþarak gelebilir.
{4047}{4131}Ve sizi nereye götüreceðini asla bilemezsiniz.
{4147}{4234}Tek yapabileceðiniz gitmek isteyebileceðiniz bir yer olmasýdýr.
{4536}{4637}Garfield ailesine ulaþtýnýz.|Jill ve çocuklar kayak yapmak için gittiler.
{4641}{4704}Cep telefonlarýndan onlara ulaþabilirsiniz.
{4708}{4812}Ben de birkaç günlüðüne yolda olacaðým.|Salý günü geri gelmiþ olurum.
{4946}{5039}Birleþik Devletler baþkaný adýnaâ¦
{5044}{5097}â¦bu bayraðýâ¦
{5102}{5162}â¦k
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
2 x
Rejting:
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,687 --> 00:01:03,965
IZMENJENA SRCA
2
00:01:16,087 --> 00:01:19,636
Džone Binkli, ti ðubre,
gubi se sa mog groblja!
3
00:01:20,007 --> 00:01:24,205
Ima da te zakopam, ti matora,
pijana budalo! -Kako ti je žena?
4
00:01:25,087 --> 00:01:28,762
Ne tièe te se!
-Sredio sam te u dva okruga.
5
00:01:29,167 --> 00:01:33,877
To je bilo pre 45 godina
i morala je puno da pije!
6
00:01:54,887 --> 00:01:59,802
Beti Miler! Biæe teže da
se svari kada se ohladi!
7
00:02:20,247 --> 00:02:21,885
Beti.
8
00:02:29,647 --> 00:02:34,323
Beti! -Da li je neko zvao Beti?
G. Binkli?
9
- Hearts In Atlantis cd1 ( English Subtitles )
- Hearts In Atlantis cd2 ( English Subtitles )
2 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
2 x
Rejting:
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:43,353 --> 00:01:45,651
- Package for Robert Garfield.
- Yeah.
2
00:01:45,855 --> 00:01:47,755
- Sign here.
- Thanks.
3
00:02:44,447 --> 00:02:49,384
<i>Whenever it wants, the past can come</i>
<i>kicking the door down.</i>
4
00:02:50,553 --> 00:02:54,080
<i>And you never know</i>
<i>where it's gonna take you.</i>
5
00:02:54,824 --> 00:02:58,351
<i>All you can do is hope</i>
<i>it's a place you wanna go.</i>
6
00:03:10,940 --> 00:03:15,138
<i>You've reached the Garfield family.</i>
<i>Jill and the boys are away.</i>
7
00:03:15,345 --> 00:03:17,939
<i>You can reach them on th
- A-Hazard-Of-Hearts-(1987).srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
2 x
Rejting:
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,022 --> 00:01:29,884
Prevela na slušanje: Dragandža
2
00:02:03,260 --> 00:02:05,010
Imaæu je.
3
00:02:06,977 --> 00:02:11,330
Zar nikada neæeš odustati, Rutame?
Znaš da te mrzi.
4
00:02:25,480 --> 00:02:27,385
Da li je moj otac i dalje u biblioteci?
5
00:02:27,619 --> 00:02:28,507
Ne, gosp. Serena.
6
00:02:28,795 --> 00:02:32,354
Gosp. Džajls je napustio London ubrzo
pošto ste vi otišli na jahanje.
7
00:02:36,972 --> 00:02:38,588
Da li je rekao kad æe se vratiti?
8
00:02:38,841 --> 00:02:39,649
Ne, gospoðice.
9
00:02:39,990 --> 00:02:43,921
Rekao je da æe os
- Lonely.Hearts.2006.DVDRip.XviD -AsiSter.nfo
- Lonely.Hearts.2006.DVDRip.XviD -AsiSter.srt
1 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
2 x
Rejting:
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,774 --> 00:00:26,833
GEE, YOU LOOK SO FINE.
2
00:00:27,510 --> 00:00:29,740
GEE, YOU SHOULD BE MINE.
3
00:00:30,480 --> 00:00:32,812
GEE, OH HOW I PINE.
4
00:00:33,516 --> 00:00:35,916
GEE, YOU SURE ARE FINE.
5
00:00:36,686 --> 00:00:39,086
GEE, LIKE...
6
00:00:42,559 --> 00:00:44,891
GEE, AND THAT'S NO LIE.
7
00:00:45,495 --> 00:00:47,690
YOU SURE LOOK GOOD TO ME.
8
00:00:48,198 --> 00:00:50,257
MY GOODNESS GRACIOUS.
9
00:00:51,601 --> 00:00:53,466
YOU THRILL ME BODACIOUS.
10
00:00:54,671 --> 00:00:56,764
YOU'RE MY ADMIRATION LIKE...
11
00:00:56,906 --> 00:01:00
- Lonely Hearts ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
2 x
Rejting:
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:21,466 --> 00:03:24,928
More party, Charlie
2
00:03:25,095 --> 00:03:28,056
Small town cop drop apair like this
3
00:03:28,223 --> 00:03:31,685
Life time snift one is good
4
00:03:31,852 --> 00:03:35,021
You wanna make a move you let me
know, it's a phone call
5
00:03:35,188 --> 00:03:39,234
Hey maybe you wanna throw this
switch I can fix that too
6
00:03:40,610 --> 00:03:43,155
You are such an asshole
7
00:03:43,321 --> 00:03:45,407
You even know what you have here
8
00:03:45,574 --> 00:03:49,619
Whatever it's consider I gave to you
9
00:03:52,998 --> 00:03:55,625
You
- Random Hearts - Fin - 25fps - 1999.srt
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
2 x
Rejting:
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,040 --> 00:00:59,679
555 01 36.
2
00:01:01,960 --> 00:01:06,351
Menen ajoissa lentokentälle.
Tavataan kahvilla.
3
00:01:22,200 --> 00:01:25,590
OIKUKKAAT SYDÃMET
4
00:01:41,440 --> 00:01:44,671
- Myöhästyt.
- Olen tänään todistajana.
5
00:01:45,280 --> 00:01:49,273
- Oletko myöhään töissä?
- Voin olla, jos sinäkin olet.
6
00:01:49,440 --> 00:01:52,113
Aioin viedä sinut "The Palmiin".
7
00:01:52,720 --> 00:01:59,034
Ostan isälle sellaisen sääradion...
nyt kun hän asuu rannikolla.
8
00:01:59,560 --> 00:02:02,233
Osta kirja. Tutkikoon sitä.
9
00:02:02,4
- Ace.Of.Hearts.2008.DVDRip.XviD -VoMiT.srt
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
2 x
Rejting:
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
1
00:00:08,541 --> 00:00:11,203
Titrare oferita si tradusa de Danutszy
3
00:00:52,819 --> 00:00:54,753
Okay,haide.
6
00:01:13,239 --> 00:01:15,764
Harding e aici.
8
00:01:18,912 --> 00:01:21,642
Esti gata, Ace? Sa mergem.
9
00:01:23,049 --> 00:01:26,450
-Bine.eu o iau pe aici.
Tu pe dincolo.
- Ok.
10
00:01:26,519 --> 00:01:29,386
Ok,incepem.
Ce ai gasit? Ce ai gasit?
11
00:01:31,024 --> 00:01:32,958
Sa mergem, Sasha.Haide.
12
00:01:33,026 --> 00:01:36,359
Gaseste-l, Sasha. Gaseste-l
13
00:01:36,429 --> 00:01:38,056
Cauta, cauta, cauta
14
00:01:38,131 --> 00:01:40,861
-Bine baiete.Bine baiete. Cauta, buddy. Cauta.
15
00:01:40,934 --> 00:01
- Kind.Hearts.and.Coronets.194 9.DVDRip.XviD-Cheeky.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rejting:
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,675 --> 00:00:48,428
YUMUÃAK KALPLER
2
00:01:48,940 --> 00:01:55,851
çeviri:konor
3
00:02:11,987 --> 00:02:16,739
<i>(...) cinayetten suçlu bulunmuþ olup
yarýn sabah 8'de idam edilecektir...</i>
4
00:02:16,940 --> 00:02:19,905
- Ãyi akþamlar bay Elliott.
-Ãyi akþamlar.
5
00:02:24,904 --> 00:02:27,904
- Sadece defteri imzalayýn isterseniz.
- Evet.
6
00:02:28,008 --> 00:02:30,625
- Meþgul müydünüz bay Elliott?
- Eh iþte, bir hayli.
7
00:02:30,727 --> 00:02:33,183
Pazartesi günü zehirlenme
vakasý için Manchester'a gittim.
8
00:02:33,289 --> 00:02:36,671
Bu
- Kind Hearts And Coronets.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rejting:
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,337 --> 00:02:20,402
- Evening, Mr. Elliott.
- Good evening.
2
00:02:23,479 --> 00:02:25,301
Brrr.
3
00:02:25,398 --> 00:02:28,397
- Just sign the book, if you will.
- Yes.
4
00:02:28,501 --> 00:02:31,118
- Been keeping you busy, Mr. Elliott?
- Oh, just nicely.
5
00:02:31,220 --> 00:02:33,673
Went up to Manchester on Monday-
a poisoner.
6
00:02:33,779 --> 00:02:37,160
Baby-farmer at Holloway this morning.
Very ordinary crimes, both of them.
7
00:02:37,266 --> 00:02:39,370
This one we've got for you tomorrow
is something special.
8
00:02:39,474 --> 00:02:41,295
Yes, very
- Hearts and Minds 1974.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rejting:
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,851 --> 00:00:20,547
Cora??es e Mentes
2
00:00:41,174 --> 00:00:44,143
Legendas: Roger Chadel
3
00:01:55,348 --> 00:01:57,782
Quando terminou a II Guerra Mundial,
4
00:01:57,884 --> 00:02:00,751
n?s ?ramos a ?nica pot?ncia mundial.
5
00:02:00,854 --> 00:02:03,914
Os sovi?ticos tinham uma
m?quina militar substancial,
6
00:02:04,023 --> 00:02:07,424
mas n?o nos alcan?avam em poderio.
7
00:02:07,527 --> 00:02:10,325
N?s t?nhamos este poder imenso
que hav?amos contruido.
8
00:02:10,430 --> 00:02:13,092
N?s t?nhamos a maior frota do mundo.
9
00:02:13,199 --> 00:02:17,431
N?s
- Lonely.Hearts.2006.DVDRip.XviD .AC3.iNT.CD1-MoMo.[sharethefiles.com].en .srt
- Lonely.Hearts.2006.DVDRip.XviD .AC3.iNT.CD2-MoMo.[sharethefiles.com].en .srt
2 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rejting:
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,218 --> 00:00:14,150
That's your mother?
2
00:00:14,286 --> 00:00:15,310
Yeah.
3
00:00:15,454 --> 00:00:16,250
How old is she?
4
00:00:16,388 --> 00:00:17,616
Fifty-three.
5
00:00:18,223 --> 00:00:20,384
Yeah.
How long they been together?
6
00:00:20,693 --> 00:00:22,160
About three months.
7
00:00:23,028 --> 00:00:24,427
Big age difference, huh?
8
00:00:24,563 --> 00:00:25,052
Yeah.
9
00:00:25,197 --> 00:00:26,323
Yeah.
10
00:00:26,832 --> 00:00:31,064
Says here she's happy, she eloped,
she'll call you when she gets settled.
11
00:00:31,370 --> 00:00:32,268
Wh
- Random.Hearts.1999.InteRnaL.Dv DRiP.DivX.AC3.Cd1-HLS.srt
- Random.Hearts.1999.InteRnaL.Dv DRiP.DivX.AC3.Cd2-HLS.srt
2 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
1 x
Rejting:
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,560 --> 00:01:02,062
555-0136.
2
00:01:04,648 --> 00:01:08,485
Voy a llegar temprano al aeropuerto.
Alcánzame para tomar un café.
3
00:01:25,919 --> 00:01:29,214
JUEGOS DEL DESTINO
4
00:01:45,939 --> 00:01:49,401
- Te castigarán por llegar tarde.
- Tengo que ir a corte hoy.
5
00:01:49,443 --> 00:01:51,028
¿ Vas a llegar tarde?
6
00:01:52,154 --> 00:01:54,156
Quizá, depende de ti.
7
00:01:54,239 --> 00:01:57,201
Te querÃa llevar al "Palm".
8
00:01:57,576 --> 00:02:00,287
Quiero comprarle a mi papá
un radio con el clima.
9
00:02:00,370 --> 00:02:02,456
¿De los qu
There are more subtitles available for Hearts
Click here to view them