Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Chori.chori.chupke.chupke (2001) is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Pretraži rezultate titlova za Chori.chori.chupke.chupke (2001) po značaju:
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,047 --> 00:00:35,047
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:00:51,648 --> 00:00:56,485
Bine aþi venit la show-ul dvs
preferat, "Bogaþi ºi faimoºi"
3
00:00:56,486 --> 00:01:01,323
în care vã vom face cunoºtinþã
cu oameni bogaþi ºi faimoºi.
4
00:01:01,324 --> 00:01:04,426
Azi îl vom întâlni
pe renumitul industriaº...
5
00:01:04,427 --> 00:01:09,832
ºi proprietar al companiei Malhotra
Group, Mr Kailashnath Malhotra.
6
00:01:09,833 --> 00:01:17,965
Daþi-mi voie sã vã duc la vila lui
din apropierea oraºului Delhi.
7
00:01:22,946 --> 00:01:29,685
Permite
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,660 --> 00:02:11,221
Welcome to your favourite
programme...
2
00:02:12,665 --> 00:02:16,761
In which we introduce you to
famous people
3
00:02:17,604 --> 00:02:20,368
Today we'll meet the famous
industrialist
4
00:02:20,573 --> 00:02:22,768
And owner of Malhotra group
of Industries
5
00:02:26,045 --> 00:02:31,483
I'll take you to his fabulous
bungalow near Delhi
6
00:02:38,725 --> 00:02:42,161
Now,we'll introduce you to
Mr.Kailashnath Malhotra
7
00:02:45,765 --> 00:02:46,231
Greetings
8
00:02:50,203 --> 00:02:52,364
Today we want to talk to you
about things -
9
00:0
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,047 --> 00:02:10,047
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:02:26,648 --> 00:02:31,485
Bine aþi venit la show-ul dvs
preferat, "Bogaþi ºi faimoºi"
3
00:02:31,486 --> 00:02:36,323
în care vã vom face cunoºtinþã
cu oameni bogaþi ºi faimoºi.
4
00:02:36,324 --> 00:02:39,426
Azi îl vom întâlni
pe renumitul industriaº...
5
00:02:39,427 --> 00:02:44,832
ºi proprietar al companiei Malhotra
Group, Mr Kailashnath Malhotra.
6
00:02:44,833 --> 00:02:52,965
Daþi-mi voie sã vã duc la vila lui
din apropierea oraºului Delhi.
7
00:02:57,946 --> 00:03:04,685
Permit
Advertisement:
------------
------------
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,047 --> 00:00:35,047
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:00:51,648 --> 00:00:56,485
Bine aþi venit la show-ul dvs
preferat, "Bogaþi ºi faimoºi"
3
00:00:56,486 --> 00:01:01,323
în care vã vom face cunoºtinþã
cu oameni bogaþi ºi faimoºi.
4
00:01:01,324 --> 00:01:04,426
Azi îl vom întâlni
pe renumitul industriaº...
5
00:01:04,427 --> 00:01:09,832
ºi proprietar al companiei Malhotra
Group, Mr Kailashnath Malhotra.
6
00:01:09,833 --> 00:01:17,965
Daþi-mi voie sã vã duc la vila lui
din apropierea oraºului Delhi.
7
00:01:22,946 --> 00:01:29,685
Permite
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,660 --> 00:02:11,221
Welcome to your favourite
programme...
2
00:02:12,665 --> 00:02:16,761
In which we introduce you to
famous people
3
00:02:17,604 --> 00:02:20,368
Today we'll meet the famous
industrialist
4
00:02:20,573 --> 00:02:22,768
And owner of Malhotra group
of Industries
5
00:02:26,045 --> 00:02:31,483
I'll take you to his fabulous
bungalow near Delhi
6
00:02:38,725 --> 00:02:42,161
Now,we'll introduce you to
Mr.Kailashnath Malhotra
7
00:02:45,765 --> 00:02:46,231
Greetings
8
00:02:50,203 --> 00:02:52,364
Today we want to talk to you
about things -
9
00:0
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,660 --> 00:02:11,221
Welcome to your favourite
programme...
2
00:02:12,665 --> 00:02:16,761
In which we introduce you to
famous people
3
00:02:17,604 --> 00:02:20,368
Today we'll meet the famous
industrialist
4
00:02:20,573 --> 00:02:22,768
And owner of Malhotra group
of Industries
5
00:02:26,045 --> 00:02:31,483
I'll take you to his fabulous
bungalow near Delhi
6
00:02:38,725 --> 00:02:42,161
Now,we'll introduce you to
Mr.Kailashnath Malhotra
7
00:02:45,765 --> 00:02:46,231
Greetings
8
00:02:50,203 --> 00:02:52,364
Today we want to talk to you
about things -
9
00:0
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,567 --> 00:02:31,133
Bienvenidos a su programa favorito:
"Ricos y famosos"
2
00:02:32,567 --> 00:02:36,667
en el cual les presentamos a vds a gente famosa
3
00:02:37,500 --> 00:02:40,267
Hoy les presentaremos a un famoso industrial
4
00:02:40,467 --> 00:02:42,667
Y due?o de Industrias Malhotra
5
00:02:45,933 --> 00:02:51,367
Les llevare a su fabuloso bungalow cerca de Delhi
6
00:02:58,633 --> 00:03:02,067
Y ahora, les presentamos al Sr. Kailashnath Malhotra
7
00:03:05,667 --> 00:03:06,133
Encantado
8
00:03:10,100 --> 00:03:12,267
Hoy me gustaria hablar sobre cosas
9
00:03
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
1
00:00:25,047 --> 00:00:35,047
Subtitles by Florin
Br?tianu.Constan?a
2
00:00:51,648 --> 00:00:56,485
Bine a?i venit la show-ul dvs
preferat, "Boga?i ?i faimo?i"
3
00:00:56,486 --> 00:01:01,323
?n care v? vom face cuno?tin??
cu oameni boga?i ?i faimo?i.
4
00:01:01,324 --> 00:01:04,426
Azi ?l vom ?nt?lni
pe renumitul industria?...
5
00:01:04,427 --> 00:01:09,832
?i proprietar al companiei Malhotra
Group, Mr Kailashnath Malhotra.
6
00:01:09,833 --> 00:01:17,965
Da?i-mi voie s? v? duc la vila lui
din apropierea ora?ului Delhi.
7
00:01:22,946 --> 00:01:29,685
Permite?i-mi s? vi-l prezint
pe Mr Kailashnath Malhotra.
8
00:01:29,686 --> 00:01:34,189
Nama
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
1
00:02:00,047 --> 00:02:10,047
Subtitles by Florin
Br?tianu.Constan?a
2
00:02:26,648 --> 00:02:31,485
Bine a?i venit la show-ul dvs
preferat, "Boga?i ?i faimo?i"
3
00:02:31,486 --> 00:02:36,323
?n care v? vom face cuno?tin??
cu oameni boga?i ?i faimo?i.
4
00:02:36,324 --> 00:02:39,426
Azi ?l vom ?nt?lni
pe renumitul industria?...
5
00:02:39,427 --> 00:02:44,832
?i proprietar al companiei Malhotra
Group, Mr Kailashnath Malhotra.
6
00:02:44,833 --> 00:02:52,965
Da?i-mi voie s? v? duc la vila lui
din apropierea ora?ului Delhi.
7
00:02:57,946 --> 00:03:04,685
Permite?i-mi s? vi-l prezint
pe Mr Kailashnath Malhotra.
8
00:03:04,686 --> 00:03:09,189
Nam
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,047 --> 00:02:10,047
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:02:26,648 --> 00:02:31,485
Bine aþi venit la show-ul dvs
preferat, "Bogaþi ºi faimoºi"
3
00:02:31,486 --> 00:02:36,323
în care vã vom face cunoºtinþã
cu oameni bogaþi ºi faimoºi.
4
00:02:36,324 --> 00:02:39,426
Azi îl vom întâlni
pe renumitul industriaº...
5
00:02:39,427 --> 00:02:44,832
ºi proprietar al companiei Malhotra
Group, Mr Kailashnath Malhotra.
6
00:02:44,833 --> 00:02:52,965
Daþi-mi voie sã vã duc la vila lui
din apropierea oraºului Delhi.
7
00:02:57,946 --> 00:03:04,685
Permit
Titlovi za Chori.chori.chupke.chupke (2001)
keywords: chori, chupke, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, chupkechupke,
original filename: Chori Chori Chupke Chupke (2001) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,800 --> 00:02:53,361
There you are! Up in the morning
and already poking about in weeds?
2
00:02:54,004 --> 00:02:57,462
Oh no! Not weeds...at least refer
to them as flowers and leaves.
3
00:02:57,874 --> 00:03:01,776
l've been the caretaker here
for 1 4 long years.
4
00:03:02,212 --> 00:03:05,511
And l've seen men of many
kinds come up to the hills.
5
00:03:06,083 --> 00:03:09,985
Some come here as tourists...
some for their health...
6
00:03:10,420 --> 00:03:13,321
...some others to
spoil their health too.
7
00:03:13,657 --> 00:03:16,717
But you're the first who
comes hunt
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,000 --> 00:02:11,838
Bine ati venit la show-ul dvs
preferat, "Bogati si faimosi"
2
00:02:11,839 --> 00:02:16,678
?n care v? vom face cunostint?
cu oameni bogati si faimosi.
3
00:02:16,679 --> 00:02:19,781
Azi ?l vom ?nt?lni
pe renumitul industrias...
4
00:02:19,782 --> 00:02:25,188
si proprietar al companiei Malhotra
Group, Mr Kailashnath Malhotra.
5
00:02:25,189 --> 00:02:33,324
Dati-mi voie s? v? duc la vila lui
din apropierea orasului Delhi.
6
00:02:38,305 --> 00:02:45,047
Permiteti-mi s? vi-l prezint
pe Mr Kailashnath Malhotra.
7
00:02:45,048 --> 00:02:49,551
Namaskar.
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,033 --> 00:00:04,004
Urmãtorul documentar trateazã
un subiect controversat
2
00:00:04,037 --> 00:00:08,008
Teoriile exprimate în cadrul sãu nu
constituie singura interpretare posibilã.
3
00:00:08,108 --> 00:00:10,744
Telespectatorii sunt rugaþi
sã iºi formeze o opinie
4
00:00:10,777 --> 00:00:13,013
bazându-se pe toate
informaþiile disponibile.
5
00:00:18,986 --> 00:00:23,123
Investigãm cel mai extraordinar
eveniment al secolului 20.
6
00:00:23,524 --> 00:00:30,464
Omul a ajuns pe Lunã.
7
00:00:30,998 --> 00:00:35,068
Credeþi sau nu, unii spun
cã aceasta nu s-a
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,917 --> 00:01:13,714
¡Qué corbata más bonita!
2
00:01:13,919 --> 00:01:15,511
¿Se puso lindo
para la foto?
3
00:02:14,880 --> 00:02:16,347
¡Por favor!
4
00:02:16,748 --> 00:02:17,737
¡Por favor!
5
00:02:19,351 --> 00:02:23,253
Es inútil recordarles que ésta es
la foto de la empresa.
6
00:02:23,522 --> 00:02:25,547
SonrÃan, estén contentos,
demuestren...
7
00:02:25,757 --> 00:02:27,918
...que están felices
de formar parte de ella.
8
00:02:32,364 --> 00:02:33,592
EI de abajo a la izquierda.
9
00:02:35,600 --> 00:02:36,931
SÃ, el de la corbata roja.
10
00
Titlovi za Chori.chori.chupke.chupke (2001)
keywords: enterpriseand, 2001, 3, star, trek, enterprise, 10, 8, breaking, the, ice,
original filename: 3546-sub_Enterpriseand-2001_3.zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25
{168}{304}- Cred cã mergem cu 4,5 wrap.|- Copii au o imaginaþie bogatã!
{304}{354}Doamnã subcomandor!
{376}{461}Au fost trimise de colegii|nepotului meu. Sunt în clasa a patra.
{461}{556}ªi ceilalþi ar vrea sã vadã cât|se bucurã toþi de misiunea noastrã.
{556}{621}Pe ãsta îl pun în Infirmerie.|Vrei unul pentru cabina ta?
{621}{719}Contururile sunt brutale,|dar foarte corecte.
{719}{844}Unii ditre copii sunt talentaþi.|Pe care îl vrei?
{849}{984}Ãsta e frumos... Poate vrei|unul cu Primul Contact...
{1024}{1086}Poate îl vrei pe acesta.
{1185}{1255}Am ieºit din vectorul wrap.
{1307}{1387}Cei care nu sunt lângã|
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5361}{5403}Stai.
{5404}{5428}Ce-i?
{5469}{5496}Asta.
{5532}{5557}Mai târziu.
{5596}{5643}Vreau sã fumez.
{5708}{5754}Vreau sã fumez.
{5792}{5842}Bine. Fumeazã.
{5926}{5972}Fumeazã toatã noaptea.
{7541}{7608}Stai nemiºcatã.|Nu te întoarce.
{7610}{7654}Nu te întoarce.
{7656}{7702}Nu þi se va face rãu.
{15428}{15474}- Bunã ziua, Nick.|- Bunã ziua, madam.
{16637}{16663}Albert.
{16730}{16785}ªefu', bunã.
{16787}{16857}- Jean-Claude.|- Deci, ai cãlãtorit bine?
{16902}{16944}- Deci, ce mai facem?|- Excelent.
{16945}{17004}Avem multe rezervãri pentru disearã.
{17005}{17054}Bine.|Ce încasãri am avut asearÃ
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{200}Adaptarea marius_soto
{829}{850}Sã mergem!
{886}{908}Miºcaþi.
{1689}{1747}Hei Jimmy, spune-mi cum|stãm, dacã suntem gata.
{1747}{1768}Bine, omule.
{1810}{1877}O sã ne distram toatã noaptea.
{1978}{2016}Bine, bine, bine.
{2016}{2054}Daþii drumul!
{2054}{2107}Intrãm în acþiune în cinci minute!
{2350}{2440}{C:{preview}00FF}{Y:b}MAI RAPID|MAI FURIOS
{2970}{3009}Scuzã-mã, am greºit.
{3127}{3156}Ãn regulã, fetelor.
{3165}{3223}Suntem gata? Suntem gata.
{3266}{3388}Asta e, iubito. Haide, Tess.
{3447}{3487}Stai un pic, omule.
{3499}{3547}Unde e al patrulea pilot?
{3547}{3634}Era Joaquim, omule, dar|are o treabã la cimitir
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,840 --> 00:00:50,360
Es un álbum increÃble.
2
00:00:50,640 --> 00:00:53,520
Se oyó en KNAC el fin de semana.
3
00:00:53,880 --> 00:00:57,480
¡ Y se va a continuar oyendo
en la radio del Sur de California!
4
00:00:57,840 --> 00:01:01,040
Aquà en la tienda
ha sido una auténtica locura.
5
00:01:01,360 --> 00:01:03,360
El Ãlbum Negro.
6
00:01:03,560 --> 00:01:05,440
Creo que...
7
00:01:05,800 --> 00:01:09,680
se llamaba ''Metallica''
pero siempre le llamé ''Ãlbum Negro''.
8
00:01:09,880 --> 00:01:11,880
TenÃa una cosa particular.
9
00:01:12,240 --> 00:01:14,520
E
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,800 --> 00:00:20,836
EGIPTO 1935
2
00:00:39,300 --> 00:00:42,100
- Youssef, ve por ayuda.
- SÃ, profesor.
3
00:01:07,400 --> 00:01:09,000
Dos de Junio.
4
00:01:09,100 --> 00:01:11,800
El egiptólogo Pierre Desfontaines
hace un inusual descubrimiento,
5
00:01:11,900 --> 00:01:14,100
una tumba de mas de
tres mil años.
6
00:01:14,200 --> 00:01:16,900
Conteniendo un sarcófago intacto.
7
00:01:17,800 --> 00:01:22,000
Nueve de Junio, abordamos el Sirius,
con el sarcófago y la momia.
8
00:01:24,200 --> 00:01:27,200
La expedición concluyó.
Navegamos a Marseilles.
9
00:0
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{001}{100}Traslated by czoko^|czoko_iso@hoga.pl
(100)(200)Poprawki: Piciu i Darass <W?growiec> ;)))
{101}{250}Poprawki: Piciu i Darass <W?growiec> ;)))
{312}{369}@Hits from the bong@
{441}{510}@Hits from the bong|From the bong@
{550}{639}@Hits from the bong|From the bong@
{703}{775}@Hits from the bong@|@Pick it, pack it|Fire it up@
{778}{859}@Come along|and take a hit from the bong@
{862}{914}@Put the blunt down|just for a second@
{916}{971}@Don ?t get me Wrong|It's not a new method@
{974}{1050}@Inhale, exhale@
{1052}{1105}@Just got an ounce|in the mail@
{1107}{1154}@I'd like a blunt|or a big fat cone@
{1156}{1216}@But my double-barr
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{200}{Y:b}- H A N N I B A L -
{239}{389}Cateodata...Lecter si cu mine|stateam de vorba...
{389}{449}despre cursuri de stiinta,|Eu vorbeam, si...
{449}{479}Un fel de cursuri de psihologie|prin corespondenta, Barney?
{479}{569}Un fel de cursuri de psihologie|prin corespondenta, Barney?
{569}{599}Nu, domnule.
{629}{689}Vezi, eu nu consider|psihologia o stiinta...
{719}{779}si nici Lecter.
{869}{989}Deci, Barney, in timp ce|lucrai la azil...
{989}{1019}i-ai observat pe Clarice Starling|si Hannibal Lecter impreuna.
{1019}{1169}i-ai observat pe Clarice Starling|si Hannibal Lecter impreuna.
{1169}{1229}Impreuna?
{1229}{1318}Vorbind unul cu a
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,760 --> 00:01:50,311
- Har du det godt, Lucy?
- Varmen er helt ?del?ggende.
2
00:01:50,600 --> 00:01:54,639
- Du kan rulle vinduet ned-
- Glem det, det er varmere udenfor.
3
00:01:55,880 --> 00:01:59,793
- Der er i hvert fald ikke meget trafik.
- Det overrasker mig ikke.
4
00:02:00,080 --> 00:02:04,198
- Hvem vil v?re ude s?dan en dag?
- Lad nu v?re.
5
00:02:06,600 --> 00:02:13,711
- Har du stadig hovedpine?
- Ja, den kommer og g?r.
6
00:02:14,000 --> 00:02:18,994
- Rygning g?r det ikke bedre.
- Cigaretter er det eneste, der hj?lper.
7
00:02:34,960 --> 00:02:40,159
Du skal ik
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,449 --> 00:00:18,781
Creo que habrÃa
que parecer mexicanos.
2
00:00:18,852 --> 00:00:20,820
En un callejón oscuro.
3
00:00:20,887 --> 00:00:25,381
Ãsta es la historia de tres amigos.
4
00:00:25,458 --> 00:00:29,554
No los blancos,
sino los morenos.
5
00:00:29,629 --> 00:00:31,654
Tres pistoleros
6
00:00:31,731 --> 00:00:35,997
que esta noche
enfrentarán su destino.
7
00:00:36,069 --> 00:00:39,732
Pasión, acción, peligro,
8
00:00:39,806 --> 00:00:42,798
romance, deseo.
9
00:00:42,876 --> 00:00:45,868
Ya saben.
La misma mierda de siempre.
10
00:00:45,945 --> 0
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,440 --> 00:01:14,520
Pignon s-a dichisit!
2
00:01:14,600 --> 00:01:16,200
Special pentru pozã?
3
00:02:15,440 --> 00:02:17,400
Fiþi atenþi, vã rog.
4
00:02:17,480 --> 00:02:18,440
Vã rog!
5
00:02:19,880 --> 00:02:23,920
Trebuie sã vã reamintesc cã
facem o pozã pentru companie?
6
00:02:23,960 --> 00:02:26,200
Asa cã zâmbiþi. Fiþi mândri...
7
00:02:26,280 --> 00:02:28,880
cã faceþi parte din acest grup!
8
00:02:32,760 --> 00:02:34,280
Domnule din stânga sus.
9
00:02:36,080 --> 00:02:38,240
Cel cu cravatã roºie!
10
00:02:38,320 --> 00:02:40,200
Sunte
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1571}{1631}{Y:b}- B A N D I T I I -
{1632}{1663}Aici locotenentul McCormick...
{1664}{1740}...de la LAPD
{1741}{1826}Aruncaþi armele ºi ieºiþi din bancã...
{1827}{1887}...cu mâinile sus.
{1888}{1923}Ultima mare spargere.
{1924}{1958}Ce idee bunã!
{1959}{2006}Joe, spune totul ºi ºtie totul.
{2007}{2031}Da, domnule.
{2031}{2074}Joe ºtie exact ce va face.
{2075}{2119}ªtie exact ce va face.
{2119}{2151}ªi ce face Joe?
{2152}{2187}M-a înghesuit într-o bancã numitã L'Alamo...
{2187}{2250}...înconjuratã de poliþaii din LAPD.
{2251}{2274}Vezi în spate!
{2290}{2400}Ascultaþi, tipii ãºtia n-au sã treacã |decât dacã re
Titlovi za Chori.chori.chupke.chupke (2001)
keywords: alias, 2001, portuguese, pt, 3x1, 7, the, frame, ws, fov,
original filename: Alias - 2001 - - Portuguese - pt - ea9ce6ec2651b8c60c12a59740877622.zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,251 --> 00:00:02,503
<i>Anteriormente em "A Vingadora"</i>
2
00:00:02,504 --> 00:00:04,704
Bomani tornou-se um dos maiores
traficantes de armas em Africa.
3
00:00:05,005 --> 00:00:06,405
Com fortes liga??es com o Conv?nio.
4
00:00:06,956 --> 00:00:11,544
Podia ajudar-te a ficares
com mais poder do que nunca.
5
00:00:13,963 --> 00:00:18,343
Sabes do Passageiro?
6
00:00:18,801 --> 00:00:19,844
Desculpa?
7
00:00:21,095 --> 00:00:22,597
O Passageiro.
8
00:00:24,390 --> 00:00:25,975
Dixon, sou eu, estou no hospital naval.
9
00:00:26,017 --> 00:00:28,061
H? um sniper, o Lazar
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1090}{1133}Rahat!
{1242}{1300}Am cãzut de pe scaun.
{1302}{1339}Eu nu, ãã...
{1342}{1425}ªtiu cã porþi fustã,|dar n-am vãzut nimic.
{1428}{1499}Ãn ziua de azi, multe|femei preferã pantalonii.
{1502}{1576}Eu aº prefera fustele.|E mai sãnãtos, nu?
{1604}{1641}Presupun.
{1644}{1720}Permite aerului sã,|circule în jurul...
{1782}{1825}... vaginului!
{1828}{1874}Puteþi intra, dle Garden.
{1902}{1949}Da, da.
{2002}{2044}Am primit o scrisoare de plângere
{2046}{2136}împotriva ta cum cã ai avea ''o|influenþã negativã ºi distructivã
{2138}{2227}asupra celor de la Biroul de Eliberãri|Condiþionate din Blackpool".
{2230}{2
Titlovi za Chori.chori.chupke.chupke (2001)
keywords: smallville, 2001, cd, hungarian, hu, s07e07, 72, p, x26, 4, nbs,
original filename: Smallville - 2001 - 1CD - Hungarian - hu - f2bc4c729d978c4a899f879910066c23.zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,300 --> 00:01:22,090
J? tudni, hogy m?g
legy?zhetlek valamiben.
2
00:01:23,200 --> 00:01:25,490
K?sz?n?m a d?lut?nt, Clark.
3
00:01:25,500 --> 00:01:27,590
Pezsg?, bonbon...
4
00:01:27,600 --> 00:01:29,090
Nincs is sz?linapom.
5
00:01:29,100 --> 00:01:30,690
T?lz?sba vittem?
6
00:01:31,100 --> 00:01:32,790
Nem, nagyon is j?lesett.
7
00:01:32,800 --> 00:01:36,590
De ?ltal?ban az ilyen romantik?z?st
k?veti az a mondat, hogy...
8
00:01:36,600 --> 00:01:40,390
..."Sajn?lom, ?sszet?rtem az aut?d"
vagy "Lefek?dtem a n?v?reddel".
9
00:01:40,400 --> 00:01:42,390
Az igazat megv
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,510 --> 00:00:07,382
KARAOKE - V ?TER?
2
00:00:09,085 --> 00:00:13,542
V??, co je opravdov? l?ska?
Kdy? sv? holce nese? v kav?rn? svou denn? d?vku kofeinu.
3
00:00:14,412 --> 00:00:16,454
Tady ti nesu tv?j obl?ben? Muffin.
4
00:00:17,284 --> 00:00:21,355
A j? v?m, ?e se mnou m?j V??n? ochr?nce
se mnou u? nikdy nepromluv?, ale
5
00:00:22,350 --> 00:00:24,121
z?ejm? odm?tnu.
6
00:00:24,322 --> 00:00:27,654
Stalo se je?t? n?co hor??ho, ne? jsem si myslel.
7
00:00:28,925 --> 00:00:31,010
Kdy? teda tohle nezabralo.
8
00:00:32,121 --> 00:00:34,725
Tak mo?n? tyhle l?stky by mohly p
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,719 --> 00:00:32,756
E vai!
2
00:01:54,760 --> 00:01:58,833
Voglio dire che le leggi sono
arbitrarie, sono state create...
3
00:01:58,920 --> 00:02:02,708
... per quelle persone che
credono ancora nelle favole,
4
00:02:02,799 --> 00:02:07,157
come... a Babbo Natale.
Ma non per noi, giusto?
5
00:02:07,680 --> 00:02:10,638
Noi sappiamo
che cosa ? importante.
6
00:02:10,800 --> 00:02:13,473
C'? una guerra in atto, fratello.
7
00:02:13,560 --> 00:02:16,552
Una guerra, capisci?
Non una puttanata.
8
00:02:18,639 --> 00:02:22,428
Oggi mi sono laureato,
fratello. Con la lode.
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,200 --> 00:01:52,000
Sidney,
2
00:01:52,200 --> 00:01:54,100
-se acaba el tiempo.
-Ok.
3
00:01:55,300 --> 00:01:59,200
Entonces... voy a... terminar...
4
00:01:59,500 --> 00:02:02,000
mi... examen.
5
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
Gracias.
6
00:02:20,300 --> 00:02:22,100
<i>Voy a tener una mala nota.</i>
7
00:02:23,000 --> 00:02:26,100
-¿Tú, una mala nota?
-Yo creo que sÃ.
8
00:02:26,300 --> 00:02:28,900
-Syd, tú nunca sacas malas notas.
-SÃ.
9
00:02:29,200 --> 00:02:31,800
-¿Cuándo...?
-Hogar, en el instituto.
10
00:02:32,100 --> 00:02:35,300
¿Qué hicist
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
Rar!ÃÂs
ìæt â¬Wâ4X¸£j~üBm:357 Band.of.Brothers.Part6.DVDRip.XViD.AC3.iNTERNAL-FFM.srt§0ÃÃü6ÃÃGWâ ÂÆ2ŸÂâ¹Rv*ªD ÂÂ$¤^ê
Ÿ$îâ¢ÃèÃéâÃTÃ.Ãñï`ÃÂYä{ãŽ
d½$ä-ú¡o)â NÅ¡dÃÃEï·áÂ2â þ¥¶BW&ÅÅû¢Ã}ª§+XÃëµø³ÂTÃr@}â¬Y ÂèQI0búä{ùâ@ð^#BkV6lëÃCîE½£:Ã!¢DöÿmMWö·ïõB§ÃÂ?þÆFó _Ãkcd¯¥Pu$eâ¦Ã¸A.µÃ$¾/é}/ÃWÃÃÃ7ÃLâ¦9¤Ã¢>¦""QjäžâèÃÿ'ÃîîÅAâ ¬ò â¦Ã¨#EHŠû
·Ã{gLóYè ¶+ž^øÃOâ_""X÷}¿øbMâ¢@îäG.Å1Ã}-â°Ã´L#ËN+Pøc
âdZsâóÃÂÃÃsÃ=kéY|uü©_@7¼ÃwôZ1à Ÿø]ÃGÂ#ž¡¥)MÃwÃ
Titlovi za Chori.chori.chupke.chupke (2001)
keywords: scrubs, 2001, cd, french, fr, nln, saison, 7, episode, 6, my, number, one, doctor, vf,
original filename: Scrubs - 2001 - 1CD - French - fr - 640a2adbbf0c4b4a985ea13fe8269e20.zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,083 --> 00:00:03,583
T?as un truc sur le visage...
2
00:00:03,683 --> 00:00:05,683
- Quoi ?
- Moi.
3
00:00:05,783 --> 00:00:10,798
Je me sens comme une tra?n? mais
je suis contente de l?avoir fait
4
00:00:11,983 --> 00:00:14,983
Je d?clare que passer du bon temps
avec ma copine me rend plus heureux
5
00:00:15,083 --> 00:00:18,683
qu?une grenouille taureau
dans une bo?te de scarab?es.
6
00:00:18,783 --> 00:00:20,283
Pourquoi parlez vous comme ?a ?
7
00:00:20,383 --> 00:00:22,384
Parce que je suis fou
amoureux de ma copine Lady
8
00:00:22,484 --> 00:00:24,484
et que
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:28,199 --> 00:04:30,839
Si sta bene. solo che negli
alloggi non si pu? fumare...
2
00:04:36,560 --> 00:04:39,518
Benvenuti in America
e benvenuti a Camp Pendleton.
3
00:04:40,079 --> 00:04:42,594
Sono i l sergente
dartigl ieria Jim Lance...
4
00:04:42,680 --> 00:04:45,274
e sono il responsabile del campo.
5
00:04:45,360 --> 00:04:48,158
Ora vorrei che tutti
quanti andaste...
6
00:04:48,240 --> 00:04:50,708
... negli alloggi che vi
sono stati assegMti.
7
00:04:50,800 --> 00:04:53,951
C'? una branda per ognuno di voi
e un ardietto per famigl ia.
8
00:04:55,600 --> 00:04:58,990
Titlovi za Chori.chori.chupke.chupke (2001)
keywords: james, last, his, orchestra, the, best, of, romantic, classics, 2001, 32, kbps, track, list, by, sergeiivanov, rus,
original filename: James Last & His Orchestra.The Best Of Romantic Classics.2001.(320kbps).track list_by SergeiIvanov(rus).zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
James Last & His Orchestra.The Best Of Romantic Classics - 01.Bolero 1993 Ravel.09:05
James Last & His Orchestra.The Best Of Romantic Classics - 02.Cavalleria Rusticana: Intermezzo 1993 Mascagni.03:59
James Last & His Orchestra.The Best Of Romantic Classics - 03.Chanson Triste Opus 40 No.2 1993 Tchaikovsky.03:33
James Last & His Orchestra.The Best Of Romantic Classics - 04.Nabucco: Libertad 1990 Nabucco.02:34
James Last & His Orchestra.The Best Of Romantic Classics - 05.The Marriage of Figaro: Overture.04:14
James Last & His Orchestra.The Best Of Romantic Classics - 06.Rhapsody On A Them Of Paganini Opus 43 1990 Rachmaninoff.02:55
James Last & His Orchestra.The Best Of Romantic Classic
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,803 --> 00:00:05,005
Kapit?n?v den?k, dodatek.
2
00:00:05,072 --> 00:00:09,009
U? jsou to t?m?? ?ty?i dny
od incidentu v romulansk?m minov?m poli.
3
00:00:09,076 --> 00:00:13,614
Opravuj?c? t?my pracuj? celou dobu.
Na?e nervy jsou pod velk?m nap?t?m.
4
00:00:13,680 --> 00:00:18,418
- Je neuv??iteln?, ?e jsme st?le v jednom kuse.
- Kdyby n?s ta mina zas?hla jen o jeden metr vlevo...
5
00:00:19,820 --> 00:00:24,625
Nem??eme polarizovat lev? bok,
dokud nebudou uzav?eny ta poru?en?.
6
00:00:25,626 --> 00:00:30,497
- Jak dlouho odhaduje??
- Za p?edpokladu, ?e najdeme
n?jakou tritaniovo
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:05,000
<i>Me llamo Sydney Bristow.</i>
2
00:00:05,600 --> 00:00:07,700
<i>Hace siete años me reclutó</i>
<i>una rama</i>
3
00:00:07,900 --> 00:00:10,500
<i>secreta de la ClA: el SD-6.</i>
4
00:00:10,900 --> 00:00:13,000
<i>Juré no decirlo,</i>
<i>pero se lo revelé</i>
5
00:00:13,300 --> 00:00:14,300
<i>a mi novio.</i>
6
00:00:14,500 --> 00:00:16,300
<i>Y cuando el jefe del SD-6</i>
<i>lo averiguó,</i>
7
00:00:17,000 --> 00:00:17,800
<i>hizo que lo mataran.</i>
8
00:00:19,100 --> 00:00:20,300
<i>Asà supe la verdad.</i>
9
00:00:20,600 --> 00:00:22,900
Titlovi za Chori.chori.chupke.chupke (2001)
keywords: final, fantasy, the, spirits, within, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, within@2,
original filename: 3872-Final_Fantasy__The_Spirits_Within_(2001)-23_976_FPS.zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
{279}{379}Traducerea ?i adaptarea: Marius Pop|modificat? de conematograf@yahoo.com
{380}{480}Corect?ri ale subtitr?rii: WindSong, 2003 SV
{939}{1079}FANTEZIE FINAL?|Spiritele din interior
{3170}{3200}PROCESARE SEMNAL NEURAL|CAPTUR?
{3201}{3269}Vis ?nregistrat 13 Decembrie 2065
{3541}{3600}In fiecare noapte acela?i vis...
{3600}{3642}Aceea?i planet? stranie...
{3653}{3685}Dar de ce?
{3692}{3738}Ce incearc? s?-mi spun??
{3750}{3790}SALVARE|SALVARE COMPLETA
{3893}{3964}Au trecut 34 de ani de c?nd|au ajuns pe acest? planet?.
{3964}{4006}?i nu trece o zi ?n care supravietuitorii,
{4006}{4076}forta?i s? tr?iasc? ?n ora?e ?nchise...
{4076}{4116}s? nu tremure de fric?.
{4116}{4174}Am j
Titlovi za Chori.chori.chupke.chupke (2001)
keywords: children, of, the, corn, revelation, 2001, v, 2, 3, 9, 7, fps, vii, ws, int, stock,
original filename: 55108-Children_of_the_Corn__Revelation_(2001)_(V)-23_97_FPS.zip