Pretraži rezultate titlova za brothers and sisters po značaju:
- Brothers.And.Sisters.S01E19-Game Night.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E14-Valentin e's Day Massacre.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E15-Love is Difficult.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E08-Mistakes Were Made-Part1.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E18-Three Parties.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E05-Date Night.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E07-Northern Exposure.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E16-The Other Walker.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E13-Somethin g Ida This Way Comes.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E06-For the Children.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E03-Affairs of State.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E02-An Act of Will.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E11-Family Day.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E17-All In the Family.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E09-Mistakes Were Made-Part2.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E12-Sexual Politics.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E10-Light the Lights.srt
- Brothers.And. Sisters.S01E01-Patriarc hy.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E04-Family Portrait.srt
19 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
8 x
Rejting:
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,960
Din episoadele anterioare
2
00:00:01,980 --> 00:00:03,530
Candidezi la preºedinþie?
3
00:00:03,550 --> 00:00:04,720
Da,o fac,drã Walker.
4
00:00:04,740 --> 00:00:07,350
Nu mã învinui cã sunt însetat
de puþinã companie adultã.
5
00:00:07,370 --> 00:00:10,200
Cauþi altceva.Nu-þi sunt
suficientã.
6
00:00:10,220 --> 00:00:13,810
Soþul meu mi-a ascuns existenþa unei fiice,
iar tu îþi petreci timpul cu ea?
7
00:00:13,830 --> 00:00:15,140
Credeai sincer cã nu o voi întâlni?
8
00:00:15,160 --> 00:00:16,290
Este sora mea.
9
00:00:16,310 --> 00:00:18,440
Eu eram cel care avea influenþã proastã.
10
- brothers.sisters.(3421770).nfo
- Brothers.and.Sisters.S02E07.HDTV.Xvi D-NoTV.srt
1 file(s), added on: 2009-09-19
Relevance
3 x
Rejting:
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,101 --> 00:00:01,500
Anteriormente en
Brothers & Sisters
2
00:00:02,501 --> 00:00:04,500
Ahora no hay nada que diga que no
puedes pasar la noche aqui.
3
00:00:05,001 --> 00:00:05,501
¿Estas sin casa?
4
00:00:05,602 --> 00:00:07,200
Prefiero verlo como que estoy
entre casas.
5
00:00:07,201 --> 00:00:10,501
Tengo un colchon inflable en mi casa,
si te quieres quedar conmigo.
6
00:00:10,802 --> 00:00:11,500
Esta bien.
7
00:00:11,701 --> 00:00:12,701
Tuve un aborto.
8
00:00:14,002 --> 00:00:15,002
Lo lamento tanto.
9
00:00:16,203 --> 00:00:18,003
Lo lamento tanto.
10
- Brothers.and.Sisters.S01E10.HDTV.Xvi D-FQM_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E18.HDTV.Xvi D-Caph_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E06.HDTV.Xvi D-LOL_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E12.HDTV.Xvi D-XOR_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E13.HDTV.Xvi D-FoV_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E09.HDTV.Xvi D-XOR_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E16.HDTV.Xvi D-NoTV_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E11.HDTV.Xvi D-XOR_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E04.HDTV.Xvi D-LOL_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E22.HDTV.Xvi D-NoTV_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E08.HDTV.Xvi D-XOR_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E17.HDTV.Xvi D-XOR_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E23.HDTV.Xvi D-XOR_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E01.HDTV.Xvi D-XOR_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E21.HDTV.Xvi D-NoTV_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Brothers.and.Sisters.S01E16.PROPER.H DTV.XviD-FQM_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sr t
- Brothers.And.Sisters.S01E16.HDTV.Xvi D-XOR_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E20.HDTV.Xvi D-Caph_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E07.HDTV.Xvi D-XOR_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E03.HDTV.Xvi D-LOL_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E19.HDTV.Xvi D-XOR_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E02.HDTV.Xvi D-LOL_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E15.HDTV.Xvi D-XOR_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E14.HDTV.Xvi D-FQM_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E05.HDTV.Xvi D-LOL_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
25 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
2 x
Rejting:
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,001 --> 00:00:01,880
Anteriormente em
"brothers & sisters"...
2
00:00:01,890 --> 00:00:03,840
Kevin, acabei de receber uma
carta registrada do exército.
3
00:00:03,850 --> 00:00:05,140
E o que diz, Justin?
4
00:00:05,140 --> 00:00:06,240
Eles me querem de volta.
5
00:00:06,250 --> 00:00:10,480
Ele tem que se apresentar em
duas semanas, ou vão prendê-lo.
6
00:00:10,480 --> 00:00:13,250
Me diga que não pediu ao senador
um favor para o seu irmão.
7
00:00:13,260 --> 00:00:16,580
A conta de seu pai co
- Brothers.And.Sisters.119.caph.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
2 x
Rejting:
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,960
Previously on "brothers & sisters"...
2
00:00:01,980 --> 00:00:03,530
are you running for president?
3
00:00:03,550 --> 00:00:04,720
Why,yes,I am,ms. Walker.
4
00:00:04,740 --> 00:00:07,350
Don't begrudge me being hungry for a little bit of adult company.
5
00:00:07,370 --> 00:00:10,200
You're looking for something.I'm not engh forou.
6
00:00:10,220 --> 00:00:13,810
My husband kept a daughter from me and now you hang out with her?
7
00:00:13,830 --> 00:00:15,140
Did you honestly think I wouldn't meet her?
8
00:00:15,160 --> 00:00:16,290
She's my sister.
- Brothers.and.Sisters.S04E11.HDTV.Xvi D-2HD.en.txt
1 file(s), added on: 2010-07-28
Relevance
2 x
Rejting:
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{69}{91}Oh, well, you know,
{94}{129}at least you get to make a|lot of use out of that dress.
{135}{167}Who needs a walk down the aisle
{171}{212}when you can parade around|the E.R. waiting room?
{215}{247}Do I look like I'm parading?
{252}{280}Come on. No one's parading.
{286}{351}I am. Look, we all heard the|doctor. She's gonna be fine.
{356}{386}This isn't to do with the cancer.
{389}{435}- So who wants potato chips? |- Oh, I do.
{457}{505}- Anyone else? |- No. Please.
{545}{599}Wow. It's hard to believe
{603}{654}that we were all|supposed to be in Hawaii.
{660}{710}Right, and now it's like|the ten plagues of Egypt...
{725}{815}Hurric
- Brothers and Sisters 1x12.srt
1 file(s), added on: 2008-02-02
Relevance
2 x
2 x
Rejting:
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,350 --> 00:00:02,279
Previously on "Brothers and Sisters"...
2
00:00:02,280 --> 00:00:05,919
I thought it might be nice if people
brought their dogs to work occasionally.
3
00:00:05,920 --> 00:00:06,490
You--nice?
4
00:00:06,490 --> 00:00:07,139
I sent an e-mail.
5
00:00:07,140 --> 00:00:07,889
You did what?
6
00:00:07,890 --> 00:00:09,329
Come up to my place in Santa Barbara.
7
00:00:09,330 --> 00:00:11,519
I don't date potential employers.
8
00:00:11,520 --> 00:00:14,009
You'll have lunch and a
professional conversation.
9
00:00:14,010 --> 00:00:17,289
If you consider
- Brothers.and.Sisters.S05E10.HDTV.Xvi D-LOL.srt
1 file(s), added on: 2011-01-01
Relevance
2 x
Rejting:
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,445 --> 00:00:04,450
Yes, I know it's the 22nd,
2
00:00:04,451 --> 00:00:07,609
but you must have an extra
organic free-range turkey
3
00:00:07,655 --> 00:00:09,413
flapping around there somewhere.
4
00:00:10,145 --> 00:00:11,457
Okay, I'll hold on.
5
00:00:12,109 --> 00:00:12,884
You're up early.
6
00:00:12,885 --> 00:00:14,438
Well, not early enough.
7
00:00:14,861 --> 00:00:17,501
I forgot the powdered sugar
for the pfeffernussen.
8
00:00:17,714 --> 00:00:19,492
Pfeffer-what?
Nussen. Pfeffernussen
9
00:00:19,493 --> 00:00:20,059
ah.
10
00:00:20,060 --> 00:00:23
- Brothers.and.Sisters.S05E11.HDTV.Xvi D-LOL.srt
1 file(s), added on: 2011-01-23
Relevance
2 x
Rejting:
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,438 --> 00:00:03,296
***
2
00:00:03,297 --> 00:00:04,874
***
3
00:00:04,875 --> 00:00:08,894
***
4
00:00:08,895 --> 00:00:11,933
***
5
00:00:11,934 --> 00:00:13,769
Respirations 36.
Blood loss?
6
00:00:13,770 --> 00:00:15,285
Heavy. I placed an occlusive
dressing on his chest
7
00:00:15,286 --> 00:00:16,994
to seal the wound... smart move.
8
00:00:16,995 --> 00:00:18,425
And his SATs are in the lower 90s.
9
00:00:18,426 --> 00:00:21,146
All right. On my count.
One, two, three.
10
00:00:22,062 --> 00:00:23,407
Okay, guys. We got it from here.
11
00:00:23,822 -
- Brothers.and.Sisters.S03E05.HDTV.Xvi D-DOT.srt
1 file(s), added on: 2009-01-19
Relevance
1 x
Rejting:
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,100
Ãôá ðñïçãïýìåÃá óôï
"brothers and sisters"...
2
00:00:02,180 --> 00:00:03,410
Ãåà ìðïñþ Ãá êÃÃù óåî ìáæà óïõ.
3
00:00:03,500 --> 00:00:06,320
¼÷é, ïýôå åãþ èÃëù.
ÃÃÃïþ, ü÷é ôþñá.
4
00:00:06,380 --> 00:00:07,280
Ãé Ã¥ÃÃáé áõôü;
5
00:00:07,360 --> 00:00:08,630
à ðáñáÃôçóà ìïõ.
6
00:00:08,730 --> 00:00:11,250
Ãåà ôç Ãéþèù óáà ôçÃ
åðé÷åÃñéóà ìáò ðéá.
7
00:00:11,310 --> 00:00:12,330
Ãáñáéôïýìáé.
8
00:00:12,410 --> 00:00:15,400
- Brothers.and.Sisters.S05E12.HDTV.Xvi D-LOL.srt
1 file(s), added on: 2011-01-23
Relevance
1 x
Rejting:
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,103 --> 00:00:06,212
Então as visitas à Olivia
têm ido bem?
2
00:00:06,298 --> 00:00:09,817
Sim, embora ela pareça
estar mais interessada
3
00:00:09,818 --> 00:00:12,480
em roer as unhas do que
conversar com a gente.
4
00:00:12,481 --> 00:00:15,180
-Sim, estava um pouco nervosa.
-Quando uma criança descobre
5
00:00:15,181 --> 00:00:17,901
uma possibilidade real
de encontrar um lar,
6
00:00:18,158 --> 00:00:20,372
pode despertar muita ansiedade.
7
00:00:20,373 --> 00:00:23,733
Olivia está no sistema
há muito tempo.
8
00:00:23,734 --> 00:00:25,981
à difÃcil para e
- Brothers.and.Sisters.S05E09.HDTV.Xvi D-LOL.srt
1 file(s), added on: 2011-01-03
Relevance
1 x
Rejting:
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,408 --> 00:00:03,943
Okay, forever tabs, take one.
2
00:00:05,134 --> 00:00:07,167
"Are you tired of feeling old?
3
00:00:07,242 --> 00:00:09,943
"Do you miss waking
up with vim and vigor?
4
00:00:10,026 --> 00:00:12,642
"Seniors, the first step
to a healthy tomorrow
5
00:00:12,643 --> 00:00:17,163
"is to get a good range of vitamins
and nutrients in your diet?
6
00:00:17,299 --> 00:00:20,914
Forever tabs can help
you do just that."
7
00:00:20,958 --> 00:00:23,933
Forever tabs? Frank, good God.
Are you serious?
8
00:00:23,934 --> 00:00:26,436
Well, who doesn't want a
lit
- brothers.and.sisters.101.hdtv.srt
- brothers.and.sisters.102.hdtv-lol.sr t
- brothers.and.sisters.103.hdtv-lol.sr t
- brothers.and.sisters.104.hdtv-lol.sr t
- brothers.and.sisters.105.hdtv-lol.sr t
- brothers.and.sisters.106.hdtv-lol.sr t
- brothers.and.sisters.107.hdtv.xvid.s rt
- brothers.and.sisters.108.hdtv.xvid.s rt
- brothers.and.sisters.109.hdtv.xvid-x or.srt
- brothers.and.sisters.110.hdtv.xvid-f qm.srt
- brothers.and.sisters.111.hdtv.xvid-x or.srt
- brothers.and.sisters.112.hdtv.xvid-x or.srt
- Brothers And Sisters 113vo.srt
- Brothers And Sisters 114vo.srt
- brothers.and.sisters.115.hdtv.xvid-x or.srt
- Brothers and Sisters 116vo.srt
- Brothers and Sisters 117vo.srt
- brothers.and.sisters.118.repack-caph .srt
- Brothers And Sisters 119vo.srt
- Brothers And Sisters 120vo.srt
- Brothers and Sisters 121vo.srt
- Brothers And Sisters 122vo.srt
- Brothers And Sisters 123vo.srt
23 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rejting:
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,290 --> 00:00:18,259
It is.
2
00:00:18,260 --> 00:00:19,349
We're having a baby.
3
00:00:19,350 --> 00:00:21,539
Oh!
4
00:00:22,010 --> 00:00:23,249
I am trying to be a good mother to him.
5
00:00:23,250 --> 00:00:25,119
I know that's what he wants when he's here.
6
00:00:25,120 --> 00:00:25,769
He has a mother.
7
00:00:25,770 --> 00:00:27,169
Yeah, but she's not here, is she, Joe?
8
00:00:27,170 --> 00:00:27,979
And I am.
9
00:00:27,980 --> 00:00:29,439
Why are you leaving?
10
00:00:29,440 --> 00:00:31,199
I've had some bad ideas in my life,
11
00:00:31,200 -->
- Brothers.and.Sisters.S03E08.HDTV.txt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
1 x
Rejting:
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.9 MB|/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
{12}{48}www.tvsubtitles.net
{405}{511}Przepraszam, próbowa³em byæ cicho, ale|zabrak³o pokoju, ¿eby przemkn¹æ jak kot.
{532}{574}Czy ty powiedzia³eÅ w³aÅnie "przemkn¹æ jak kot"?
{574}{635}Tam sk¹d pochodzê, koty przemykaj¹.
{660}{724}Ale skoro ju¿ siê obudzi³eÅ, mogê ci powiedzieæ o swoim dniu?
{724}{815}Nie mo¿esz, bo mam coŠdla ciebie.
{869}{957}To za bycie najlepszym nadchodz¹cym szefem kuchni.
{1101}{1155}O Bo¿e. Dziêkujê.
{1163}{1198}Mam na to idealne miejsce.
{1198}{1235}- Gdzie?|- W moim biurze.
{1235}{1287}- Kuch
- Brothers.and.Sisters.S02E14.HDTV.Xvi D-0TV.txt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
1 x
Rejting:
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/
{7}{48}Poprzednio w "brothers & sisters"
{48}{129}Dzisiaj wieczorem wstrzymujê swoj¹ kampaniê do republikañskiej
{129}{165}Masz pojêcie ilu ludzi
{165}{225}b³aga³o mnie,¿eby siê za³apaæ na|umowê z Chinami?
{225}{252}Nie mo¿emy zawrzeæ tej umowy.
{254}{312}Nie mogê byæ obiektywna. Jestem|emocjonalnie zwi¹zana z nim.
{312}{362}Wyobra¿asz sobie jak ciê¿ko|Graham nad tym pracowa³?
{362}{415}Móg³byŠnak³aniaæ mnie bez haków?
{415}{451}Masz tutaj 12 dawek,
{451}{503}Potem wrócisz i|zbierzemy Twoje jajeczka.
{508}{590}Twoja mama oskar¿y³a Davida o insynuowanie, ¿e on jest Twoim ojcem.
{590}{635}Czy myÅlaÂ
- Brothers.and.Sisters.S04E08.HDTV.Xvi D-P0W4.txt
1 file(s), added on: 2010-07-28
Relevance
1 x
Rejting:
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{199}{231}SzeÅæ!
{526}{560}Justin, hej. To ja.
{562}{625}Wiem, ¿e jesteŠzajêty|przygotowaniami do egzaminów.
{627}{699}Uh, ja tylko... Có¿, um...
{740}{761}Wiesz co? Po prostu oddzwoñ.
{764}{813}Jest coÅ, o czym musimy porozmawiaæ, ok?
{826}{843}Pa.
{918}{968}Nie mogê uwierzyæ, ¿e wybieramy matkê|naszego dziecka przez internet.
{970}{1009}Nawet nigdy z nikim siê tak nie umówi³em.
{1012}{1068}Powa¿nie? Nie, ja te¿ nie.
{1116}{1140}- Raz.|- Akurat.
{1143}{1188}- No dobra, gotowy by j¹ poznaæ?|- Gotowy.
{1191}{1249}Trzy, dwa, jeden.
{1325}{1360}O mój bo¿e.
{1363}{1415}O rany. Ale ich du¿o.
{1417}{1506}- 138 kobie
- Brothers.and.Sisters.S05E15.HDTV.Xvi D-LOL.srt
1 file(s), added on: 2011-03-28
Relevance
1 x
Rejting:
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,148 --> 00:00:09,047
-Está ocupado?
-Estou. Não.
2
00:00:09,048 --> 00:00:11,648
Quer dizer, tenho tempo.
Pode entrar.
3
00:00:11,649 --> 00:00:13,793
-Por que não está na escola?
-Encontro da natação,
4
00:00:13,794 --> 00:00:16,094
e minha carona está me esperando,
estou bem atrasada.
5
00:00:16,095 --> 00:00:17,881
Mas tenho um favor enorme
para te pedir.
6
00:00:17,882 --> 00:00:20,260
Tenho um projeto para
aula de biologia.
7
00:00:20,261 --> 00:00:22,609
-Esse é meu bebê de mentirinha.
-Ã fiquei sabendo.
8
00:00:22,610 --> 00:00:25,522
Você arrasta um s
- Brothers.And.Sisters.S02E08.Somethin g.New.HDTV.XviD-LOL_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAP O.PT.srt
- Brothers.And.Sisters.S02E02.An.Ameri can.Family.HDTV.XviD-XOR_(PT-BR)_DJJ.HOM E.SAPO.PT.srt
- Brothers.And.Sisters.S02E11.The.Miss ionary.Imposition.PROPER.HDTV.XviD-DOT_( PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Brothers.and.Sisters.S02E06.Two.Plac es.HDTV.XviD-XOR_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.P T.srt
- Brothers.and.Sisters.S02E07.36.Hours .HDTV.XViD-NoTV_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT .srt
- Brothers.And.Sisters.S02E10.The.Feas t.Of.Epiphany.HDTV.XviD-XOR_(PT-BR)_DJJ. HOME.SAPO.PT.srt
- Brothers.and.Sisters.S02E13.HDTV.XVi D-DOT_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Brothers.And.Sisters.S02E05.Domestic .Issues.HDTV.XviD-HiQT_(PT-BR)_DJJ.HOME. SAPO.PT.srt
- Brothers.and.Sisters.S02E14.HDTV.Xvi D-0TV_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Brothers.And.Sisters.S02E12.Compromi ses.HDTV.XviD-DOT_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO. PT.srt
- Brothers.and.Sisters.S02E15.HDTV.XVi D-DOT_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Brothers.And.Sisters.S02E09.Holy.Mat rimony.HDTV.XviD-LOL_(PT-BR)_DJJ.HOME.SA PO.PT.srt
- Brothers.and.Sisters.S02E16.HDTV.XVi D-DOT_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Brothers.And.Sisters.S02E01.Home.Fro nt.HDTV.XviD-Caph_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO. PT.srt
- Brothers.And.Sisters.S02E03.History. Repeating.HDTV.XviD-XOR_(PT-BR)_DJJ.HOME .SAPO.PT.srt
- Brothers.And.Sisters.S02E04.States.O f.The.Union.HDTV.XviD-NoTV_(PT-BR)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
16 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
1 x
Rejting:
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:00,460 --> 00:00:01,670
<i>Anteriormente, em "Brothers & Sisters":</i>
2
00:00:01,690 --> 00:00:06,240
Eu não tive uma resposta
de quando, ou se ela volta.
3
00:00:06,270 --> 00:00:09,700
Queria falar com você
sobre o Joe e o beijo.
4
00:00:09,710 --> 00:00:11,590
Por favor, já superamos isso.
5
00:00:11,620 --> 00:00:13,970
Acho que deixei acontecer.
6
00:00:14,230 --> 00:00:17,800
Contou ao Jason sobre a sua
festinha do pijama com o Scotty?
7
00:00:17,830 --> 00:00:19,890
- Na verdade, não.
- Você
- Brothers.and.Sisters.S05E14.HDTV.Xvi D-LOL.srt
1 file(s), added on: 2011-02-27
Relevance
1 x
Rejting:
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,383 --> 00:00:06,641
Qual o propósito
do Dia dos Namorados?
2
00:00:07,276 --> 00:00:10,715
A não ser que seja uma das sortudas
como Maggie de Altadena,
3
00:00:10,716 --> 00:00:12,539
que passará esse dia ridÃculo
4
00:00:12,540 --> 00:00:15,555
se acariciando com o amor
de sua vida em um cobertor
5
00:00:15,556 --> 00:00:17,171
com 3 buracos para braço...
6
00:00:17,172 --> 00:00:21,416
E, sim, vivemos em um mundo
onde esse produto existe.
7
00:00:21,417 --> 00:00:22,889
Eu verifiquei online...
8
00:00:22,890 --> 00:00:26,035
Mas para o resto de nós,
o velho 14 de
- brothers.and.sisters.s04e13.hdtv.xvi d-fqm.txt
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
1 x
Rejting:
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{31}We have to stop meeting like this.
{35}{83}- This is our third morning coffee date in a row.|- I know.
{87}{149}- It's gotta stop.|- It's like the secret life of carpoolers.
{167}{237}Honestly, the food's better|re than at my place right now.
{241}{282}Unless you like hamburger helper.
{286}{330}That's all coop eats right now.
{334}{373}I'm more of a fish sticks guy myself.
{377}{440}Well, I wish I could get|Paige to eat fish sticks.
{444}{487}We had this massive showdown last week.
{491}{532}She declared herself a vegan.
{536}{590}I said, "no, no, no."
{594}{655}I negotiated her back up|to a vegetarian. So she's,
{659}{696}uh, 12
- Brothers.and.Sisters.S02E13.HDTV.XVi D-DOT.txt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
1 x
Rejting:
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{7}{45}Poprzednio w "Brothers & sisters"...
{45}{113}- ZdobyliÅmy Michigan!|- Tak!
{126}{164}Jak szybko mo¿esz siê spakowaæ?
{165}{267}W³aÅnie za³atwiliÅmy sobie spotkanie z prezesem|Golden plum dzisiaj wieczorem w San Francisco.
{267}{286}Dziêkujê Ci bardzo.
{286}{387}W tej chwili jedyne czego pragnê|to Ciê zobaczyæ. Têsknie za Tob¹.
{388}{479}Musisz teraz wyjÅæ, w innym razie|jestem pewien, ¿e Ciê poca³ujê.
{488}{563}Mamo, Nie mam mowy, ¿eby...|to znaczy, on nie móg³by...
{563}{687}o Bo¿e, nie. William|Walker by³ Twoim ojcem.
{687}{761}Nie zamierzasz siê nawet po¿egnaæ?|By³em a¿ tak z³y?
{761
There are more subtitles available for Brothers And Sisters
Click here to view them