Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Blackadder-head is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Pretraži rezultate titlova za Blackadder-head po značaju:
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{810}{915}Blackadder Films in association with Baldrick Dodgy Catering Co. Presents
{924}{980}The Final Episode of the Blackadder Family,
{981}{1085}who have forever been at the very centre of British history and Society.
{2523}{2609}BLACKADDER|Back & Forth
{2654}{2737}Well, isn't this splendid and absolutely tuffty!
{2738}{2834}New-Year's Eve 1999, a new century and a new millenium.
{2841}{2905}Lets drink a great big slurpy toast
{2906}{2950}to peace and understanding around the globe.
{2951}{2974}Bravo!
{2975}{3022}After all, if history teaches us anything, it is
{3023}{3063}that in the words of St. Burt:
{3064}{3160}"What the
Titlovi za Blackadder-head
keywords: blackadder, the, third, 1987, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37449-Blackadder_the_Third_(1987)-23_97_FPS.sub
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000
{888}{941}Ooh la la!
{998}{1061}- Bunã dimineaþa, Dnã Miggins.|- Bonjour, monsieur.
{1080}{1155}-Poftim?|-Bonjour, monsieur - e francezã.
{1176}{1328}Aºa e ºi mîncatul broaºtelor,|cruzimea faþã de gîºte ºi urinatul|pe stradã, dar nu ne-o impune ºi nouã.
{1363}{1463}Dar franþuzismele sînt la modã!|Cafeneaua mea e plinã de francezi.
{1489}{1565}ºi doar din cauza acelui|minunat Scarlet Pimpernel.
{1587}{1632}Scarlet Pimpernel nu e minunat.
{1647}{1772}N-ai de ce sã admiri pe cineva cã a|umplut Londra de granguri care mestecã usturoi
{1803}{1916}strigînd "Oh-la-la" ºi cãutînd simpatie|pentru cã taþilor
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,360 --> 00:00:31,158
Es un álbum
con un sonido muy sombrÃo.
2
00:00:39,640 --> 00:00:43,679
No tenÃa una idea muy clara
de lo que estaba haciendo.
3
00:00:44,040 --> 00:00:47,112
En esa época
éramos un grupo muy pujante.
4
00:00:47,320 --> 00:00:51,393
Ruidosos, muy agresivos,
muy imprevisibles.
5
00:01:04,680 --> 00:01:07,478
<i>El álbum Machine Headnació</i>
6
00:01:07,680 --> 00:01:09,716
gracias a que paramos una gira.
7
00:01:22,840 --> 00:01:27,595
<i>Creo que Machine Heades el álbum
donde todo funcionó unido.</i>
8
00:01:27,800 --> 00:01:30,268
Se reuniero
Advertisement:
------------
------------
Titlovi za Blackadder-head
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, french, fr, blackadder, back, forth,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - French - fr - 0e8f64a4538c1859b6f1f45f2e516417.zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,708 --> 00:00:09,710
Finalna epizoda serijala o Crnom Guji,
2
00:00:09,810 --> 00:00:13,547
koji je oduvek bio u samom centru
Britanske istorije i dru?tva.
3
00:01:19,880 --> 00:01:22,649
Zar nije divno
i apsolutno bajno!
4
00:01:23,383 --> 00:01:27,588
Novogodi?nje ve?e 1999,
novi vek i novi milenijum.
5
00:01:27,654 --> 00:01:29,790
Hajde da nazdravimo sa velikom
so?nom zdravicom
6
00:01:30,390 --> 00:01:31,859
za mir i razumevanje
?irom planete.
7
00:01:32,059 --> 00:01:33,126
Bravo!
8
00:01:33,260 --> 00:01:35,229
Na kraju krajeva, ako nas
istorija i?emu u?i, to je
Titlovi za Blackadder-head
keywords: boston, legal, 01x0, 1, napisy, ns, head, cases, repack, fov,
original filename: Boston_Legal_01x01_(NAPiSY-74549).NS.zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
[1][30]movie info: XVID 640x368 23.976fps 342.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[63][96]/...Panie i panowie.../|/...Zapnijcie pasy.../
[283][299]Tara...
[321][344]Cze??, jestem Brad Chase z Waszyngtonu.
[346][393]- Alan Shore.|- Mi?o mi. To chyba moje miejsce.
[395][447]Tak, widzia?em tu czyje? rzeczy.|Przesun??em je w tamto gorsze miejsce.
[483][520]Czy?bym naruszy? twoje terytorium?
[580][600]- Denny Crane.|- Wiem, Denny.
[602][627]Kieruj? fili? w Nowym Yorku.|Peterstone?
[629][647]- Denny Crane.|- Wiem, jestem z Chicago.
[649][706]Moje miasto. Najlepszy sex kojarz?|w?a?nie z Chicago. Co ja tam robi?em...
[708][727]Witamy Tokio i Londyn.
[729][751]- Dzie? dobry.|-
Titlovi za Blackadder-head
keywords: beavis, and, butt, head, do, america, 1996, internal, mediamaniacs,
original filename: 48449.zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,000 --> 00:01:10,146
Esto es cool.
2
00:01:13,337 --> 00:01:16,483
TermÃnala, pendejo.
3
00:01:27,639 --> 00:01:31,171
Oye, nena.
Parezco más alto.
4
00:01:32,247 --> 00:01:35,236
¡Córtala, trato de anotar!
5
00:01:45,289 --> 00:01:48,968
MÃrame, idiota.
6
00:01:49,815 --> 00:01:54,956
- ¿Cómo va?
- Ni se te ocurra, yo la vi primero.
7
00:01:55,112 --> 00:02:00,097
- ¡Maldición, te voy a patear el culo!
- Yo la vi primero. Pendejo.
8
00:02:05,349 --> 00:02:07,538
¡Butt-head! ¡Butt-head, despiértate!
9
00:02:09,874 --> 00:02:15,706
- Mierda, Beavis, estaba p
Titlovi za Blackadder-head
keywords: head, in, the, clouds, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Head in the Clouds (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,287 --> 00:02:19,515
There she is.
2
00:02:21,807 --> 00:02:24,275
Bonjour, madame. How much for a reading?
3
00:02:24,807 --> 00:02:27,685
Three francs, dear
and it's written on the door.
4
00:02:28,927 --> 00:02:30,042
I'm sorry.
5
00:02:44,487 --> 00:02:45,761
I cannot see.
6
00:02:47,247 --> 00:02:50,364
- We've got to go. We're late.
- We'll miss the bus.
7
00:02:50,447 --> 00:02:51,880
Thank you, madame.
8
00:03:04,807 --> 00:03:06,286
What do you see?
9
00:03:12,007 --> 00:03:14,043
I see your 34th year.
10
00:03:54,087 --> 00:03:55,122
Shut up.
11
00:04
Titlovi za Blackadder-head
keywords: the, black, adder, 2x0, 2, head, dvdiso, english, motechnet, com,
original filename: The.Black.Adder.2x02.Head.DVDRip.XviD-DVDiSO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{930}{999}Right, Baldrick, let's try again, shall we?
{1005}{1061}This is called adding.
{1067}{1221}If I have two beans, and then I add|two more beans, what do I have?
{1227}{1282}Some beans.
{1288}{1384}Yes... and no. Let's try again, shall we?
{1390}{1500}I have two beans, then I add two|more beans, what does that make?
{1506}{1571}A very small casserole.
{1577}{1690}Baldrick, the ape creatures of the|Indus have mastered this.
{1696}{1795}Now try again. One, two, three, four.
{1801}{1866}- So how many are there?|- Three.
{1872}{1968}- And that one.|- Three and that one.
{1974}{2041}So if I add that one|to the three, what will I have?
{
Titlovi za Blackadder-head
keywords: blackadder, goes, forth, 1989, 2, 5, fps, iv, ep, 3,
original filename: 31913-Blackadder_Goes_Forth_(1989)-25_FPS.zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
00:00:16:Vipera Neagrã la rãzboi
00:00:39:Vedeta principalã
00:00:47:Sunteþi cam fiert, domnule.
00:00:49:George, eu am fiert în ziua|în care a început rãzboiul.
00:00:52:Dupã 10 minute, am dat în clocot,|apoi am trecut la cafea ºi trabucuri.
00:00:58:Ãn aceastã etapã,|sunt într-un taxi, cu douã femei,
00:01:01:în drum spre localul 'Pisicuþa Roz '.
00:01:04:ªtiþi ce v-ar înveseli,|dacã sunteþi fiert?
00:01:07:Un film cu Charlie Chaplin!
00:01:09:Ãmi place tare mult bãtrânul.|Dumneavoastrã nu, cãpitane?
00:01:12:Din pãcate, nu-mi place. Filmele lui|mi se par la fel de amuzante
00:01:16:ca o sãgeatã înfiptã în gât,|de care e agãþatã o notã de p
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,565 --> 00:00:27,261
Esto es Grinnell, lowa,
mi ciudad natal...
2
00:00:27,368 --> 00:00:30,269
donde viven mi familia
y todos mis amigos.
3
00:00:30,371 --> 00:00:31,963
Pero yo no estoy ahà ahora.
4
00:00:32,072 --> 00:00:33,130
Estoy aquÃ.
5
00:00:33,240 --> 00:00:37,802
LOCAMENTE ENAMORADOS
Nueva York. Hogar de 8 millones
de personas y la mitad, son hombres.
6
00:00:37,912 --> 00:00:43,009
Osea, media ciudad está genéticamente
predispuesta a mentirle a la otra mitad.
7
00:00:43,117 --> 00:00:48,077
Verás, soy la mujer con el peor juicio
sobre hombres en todo el mundo
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1419}{1462}Unu, doi, trei.
{1463}{1497}Staþi aºa.
{1540}{1588}Iatã povestea unui om,
{1615}{1648}Unui om simplu.
{1669}{1759}Un om care a avut un vis. Sã facã bine lumii
{1767}{1823}O poveste pentru sãraci ºi bogaþi
{1839}{1876}Pentru tineri ºi bãtrâni
{1887}{1984}Despre un negru din cartier, care a încercat|sã facã un bine lumii
{1994}{2045}Iatã povestea unui om,
{2066}{2101}Un om oarecare
{2124}{2183}Un om care a avut un vis
{2185}{2237}Sã devinã preºedinte
{2374}{2438}Biroul consilierului Gilliam.|De ce sunteþi supãrat?
{2439}{2494}Nu e afacerea unui negru?
{2495}{2579}-Dar e un restaurant chinezesc.|-Ce are orez
Titlovi za Blackadder-head
keywords: navy, ncis, naval, criminal, investigative, service, 31, 5, 2003, s03e1, head, case, fov, s03e15,
original filename: Navy.NCIS.Naval.Criminal.Investigative.Service(315)(2003).zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,040 --> 00:00:12,080
¿Soy yo o estamos siendo más
rápidos en esto?
2
00:00:12,280 --> 00:00:14,800
Más rápido significa 5 autos
en una noche, novato.
3
00:00:15,480 --> 00:00:17,840
- ¿Oyes eso?
- Me suena a dinero.
4
00:00:26,480 --> 00:00:28,200
A eso es a lo que me refiero.
5
00:00:28,360 --> 00:00:31,400
Este nene está cargado:
Navegador GPS, sonido tremendo.
6
00:00:31,560 --> 00:00:33,040
Nos van a dar 3 mil solo
por estos rines.
7
00:00:33,240 --> 00:00:34,760
Más si el repuesto es de aleación.
8
00:00:38,920 --> 00:00:40,440
- ¿Qué?
- NCIS.
9
00:00
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,900 --> 00:00:27,611
This is Grinnell, Iowa, my hometown,
2
00:00:27,736 --> 00:00:30,197
Where my family and all of my friends live.
3
00:00:30,280 --> 00:00:32,199
But I'm not there now.
4
00:00:32,282 --> 00:00:34,535
I'm here.
New York City.
5
00:00:34,618 --> 00:00:38,080
Home to eight million people,
roughly half of whom are men.
6
00:00:38,163 --> 00:00:43,210
Which means half of the city is genetically
predisposed to lie to the other half.
7
00:00:43,335 --> 00:00:48,340
You see, I'm the woman who has the world's
worst judgment in men.
8
00:00:48,465 --> 00:00:50,
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,127 --> 00:01:06,678
PUC ANJ U GLAVU
2
00:01:50,567 --> 00:01:54,276
Mama.
-Što si uèinio s kosom ?
3
00:01:55,167 --> 00:02:00,287
Uvijek glumataš Elvisa.
Nikad neæeš uspjeti.
4
00:02:00,567 --> 00:02:01,886
Zbilja?
5
00:02:03,847 --> 00:02:05,041
Samo se šalim .
6
00:02:51,127 --> 00:02:53,322
Sviða ti se ovo? Volim te!
7
00:02:54,607 --> 00:02:56,518
Ovo je racija!
8
00:02:57,607 --> 00:03:00,405
Nemam ništa s time. -Što?
9
00:03:02,087 --> 00:03:05,204
Frankie! Dobit æeš ti svoje!
10
00:03:06,647 --> 00:03:10,560
Trebao si paziti na murju .
Sada ti
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,566 --> 00:00:57,765
ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:59,639 --> 00:01:02,164
1 , 2, 3 äðæè ñå!
3
00:01:04,244 --> 00:01:09,204
ÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
4
00:01:09,816 --> 00:01:13,479
ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
5
00:01:13,954 --> 00:01:15,945
ÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
6
00:01:16,957 --> 00:01:21,360
ÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
7
00:01:21,561 --> 00:01:23,430
Ãã Ãà ÃÃÃÃÃÃà ÃÃ
ÃÃÃÃÃ Ã
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,145 --> 00:00:47,010
<i>Tokyo...</i>
2
00:00:47,847 --> 00:00:50,441
<i>its people... its colors...</i>
3
00:00:54,454 --> 00:00:57,446
<i>are now just a hazy memory.</i>
4
00:01:04,330 --> 00:01:06,321
<i>What I took for granted?</i>
5
00:01:07,267 --> 00:01:10,498
<i>I could always see it</i>
<i>with my own eyes.</i>
6
00:02:50,003 --> 00:02:53,962
DRAGONHEAD
7
00:04:48,521 --> 00:04:49,954
<i>Teru</i>, <i>catch!</i>
8
00:06:04,764 --> 00:06:06,459
<i>Discipline, young man!</i>
9
00:06:31,090 --> 00:06:32,523
Open up!
10
00:08:16,729 --> 00:08:18,026
Hello?!
11
Titlovi za Blackadder-head
keywords: bring, me, the, head, of, alfredo, garcia, 1974, 1, cd, czech, cz,
original filename: Bring Me the Head of Alfredo Garcia - 1974 - 1CD - Czech - cz - 13d4d02d79f5539e8988851fe180eaaa.zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,777 --> 00:01:52,244
Sle?no Thereso.
2
00:01:52,479 --> 00:01:54,003
V?? otec na v?s ?ek?.
3
00:01:54,848 --> 00:01:55,837
V?m.
4
00:01:56,783 --> 00:01:58,114
Hned, srd??ko.
5
00:01:58,184 --> 00:01:59,742
Nechci j?t.
6
00:02:01,888 --> 00:02:03,617
Chud?rko.
7
00:02:18,171 --> 00:02:20,833
V?? otec v?s chce okam?it?!
8
00:04:22,996 --> 00:04:23,985
Kdo je otec?
9
00:04:30,570 --> 00:04:31,832
Kdo je otec?
10
00:05:18,318 --> 00:05:19,580
Kdo je otec?
11
00:05:26,993 --> 00:05:28,051
Ne!
12
00:05:31,030 --> 00:05:32,725
Alfredo Garcia!
13
00:06:24,250
Titlovi za Blackadder-head
keywords: blackadder, ii, 1986, 1, cd, czech, cs, s02e0, s02e06,
original filename: Blackadder II - 1986 - 1CD - Czech - cs - 3871b541111f356f8e4726e719dfb3a6.zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,340 --> 00:00:33,460
Pouta
2
00:00:34,100 --> 00:00:37,020
Vypadni, vypadni ty chl?pn? svin?!
3
00:00:37,080 --> 00:00:40,080
A tu d?vku, flundru ucouranou,
si vem sebou!
4
00:00:40,140 --> 00:00:43,490
K?? byste oba shnili
v bahn? vlastn? chl?pnosti!
5
00:00:44,050 --> 00:00:48,460
- A cos mu na to ?ekl?
- J?, madam? V?bec nic.
6
00:00:49,020 --> 00:00:52,090
Jen jsem si nat?hl kalhoty
a vysko?il z okna.
7
00:00:53,040 --> 00:00:56,080
Edmunde, jsi tak rozpustil?!
8
00:00:56,140 --> 00:00:58,060
No, sna??m se, madam.
9
00:00:58,120 --> 00:01:02,150
A jakmile popad
Titlovi za Blackadder-head
keywords: brothers, of, the, head, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, limited, saphire, english,
original filename: 31235-Brothers_of_the_Head_(2005)-23_976_FPS.zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,036 --> 00:01:13,096
<i>[ Traffic Passing ]</i>
2
00:01:30,290 --> 00:01:32,349
<i>[ Radio Interference ]</i>
3
00:01:36,029 --> 00:01:39,260
[ Motor Churning ]
4
00:01:39,332 --> 00:01:41,994
<i>[ Seabirds Cawing ]</i>
5
00:01:54,581 --> 00:01:57,015
[ Sighs ]
6
00:01:57,083 --> 00:02:00,018
[ Rattling ]
7
00:02:01,855 --> 00:02:04,585
<i>[ Bird Screeches ]</i>
8
00:02:32,785 --> 00:02:35,549
<i>[ Screeching ]</i>
9
00:02:35,622 --> 00:02:38,420
[ Laughter]
10
00:02:45,265 --> 00:02:47,529
- <i>[ Man ] Cut it.</i>
- Got it back on.
11
00:02:47,600 --> 00:02:49,
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,700 --> 00:00:04,100
Estoy buscando a un tipo
llamado Lincoln Burrows.
2
00:00:04,200 --> 00:00:05,800
Mató al hermano
del Vicepresidente.
3
00:00:05,900 --> 00:00:08,400
- ¿Por qué quieres verle?
- Porque es mi hermano.
4
00:00:08,500 --> 00:00:10,900
- Te voy a sacar de aquÃ.
- Es imposible.
5
00:00:11,000 --> 00:00:12,900
No si diseñaste este lugar.
6
00:00:13,000 --> 00:00:15,600
- ¿Has visto los planos?
- Mejor que eso...
7
00:00:15,700 --> 00:00:17,200
...los tengo conmigo.
8
00:00:17,900 --> 00:00:21,500
<i>- Nick Savrinn, a partir de hoy,
ya están muertos.
Titlovi za Blackadder-head
keywords: head, of, state, 2003, italian, it,
original filename: Head of State - 2003 - - Italian - it - 1519cdcbb4e99d5f0a9ab71d459577f3.zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,479 --> 00:00:58,549
Uno, due, tre...
2
00:00:58,640 --> 00:01:00,153
Partiamo
3
00:01:02,000 --> 00:01:04,878
Questa ? la storia di un uomo
4
00:01:04,959 --> 00:01:06,951
Un uomo semplice
5
00:01:07,040 --> 00:01:10,953
Un uomo con un sogno:
fare qualcosa di buono
6
00:01:11,040 --> 00:01:13,952
E' una storia per ricchi e poveri
7
00:01:14,040 --> 00:01:15,951
Per giovani e vecchi
8
00:01:16,040 --> 00:01:19,999
Parla di uno di periferia
che vuol fare qualcosa di buono
9
00:01:20,079 --> 00:01:22,992
E' la storia di un uomo
10
00:01:23,079 --> 00:01:25,196
Un uom
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
00:00:27:# I sailed an ocean #
00:00:30:# Unsettled ocean #
00:00:33:# Through restful waters #
00:00:36:# And deep commotion #
00:00:39:- # Ooh #|- # Far from frightened #
00:00:42:- # Ooh #|- # Unenlightened #
00:00:45:# Sail on,|Sail on #
00:00:48:# Sailor #
00:00:52:# I test the water #
00:00:55:# The wind-swept waters #
00:00:58:# Sail through the sorrow #
00:01:01:# Of life's marauders #
00:01:04:- # Ooh #|- # Unrepenting #
00:01:07:- # Ooh #|- # Often empty #
00:01:10:# Sail on,|Sail on #
00:01:13:# Sailor... #
00:01:16:S?uchaj no, zacumowali?my godzin? temu,
00:01:19:poszli?my co? zje??, wr?cili?my,
00:01:20:a jaki? kretyn ukrad? nasz? ?ajb?.
00:01:22:Znajd? Pa?sk?
Titlovi za Blackadder-head
keywords: blackadder, back, forth, 1999, hun, 1, cd, 72,
original filename: blackadder.back.forth.(1999).hun.1cd.(721).zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,522 --> 00:00:26,901
A Feketevipera Filmek ?s a Baldrick Ravaszs?g Gy?jt? T?rsas?g
K?z?sen Bemutatja
2
00:00:27,110 --> 00:00:29,779
A V?gs? Epiz?dot a Feketevipera Csal?dr?l,
3
00:00:29,821 --> 00:00:33,992
akik mindig is a Brit t?rt?nelem ?s T?rsadalmi ?let k?z?ppontj?ban ?lltak.
4
00:01:33,968 --> 00:01:37,555
FEKETEVIPERA
Oda & Vissza
5
00:01:39,432 --> 00:01:42,894
H?t nem nagyszer? ?s igaz?n fennk?lt?
6
00:01:42,936 --> 00:01:46,940
1999 Szilveszter est?je, egy ?j sz?zad ?s egy ?j ezredfordul?.
7
00:01:47,232 --> 00:01:49,901
Igyunk h?t egy j?kora r?szeg?t? t?sztot:
8
0
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,767 --> 00:01:38,564
DE CABEZA
2
00:03:27,847 --> 00:03:29,565
<i>Te dicen que Dios está muerto,</i>
3
00:03:29,727 --> 00:03:32,002
<i>encima, que tengas un fin.</i>
4
00:03:32,927 --> 00:03:34,440
<i>Dicen que mires a tus padres</i>
5
00:03:35,287 --> 00:03:36,686
<i>currantes inmigrantes,</i>
6
00:03:36,847 --> 00:03:37,836
<i>con dos curros.</i>
7
00:03:38,007 --> 00:03:40,282
<i>Lucha. Compra una casa a tus hijos.</i>
8
00:03:40,447 --> 00:03:42,278
<i>Y ése es el fin.</i>
9
00:03:42,447 --> 00:03:44,802
<i>Te dicen que seas médico, maestro.</i>
10
00:03:44,96
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2218}{2273}Sabes, Bart,|quando eu tinha a tua idade,
{2276}{2321}eu fiz algumas asneiras.
{2324}{2374}mas acho que vais descobrir|que as pessoas são muito decentes...
{2377}{2446}se lhes deres metadeâ¦|Olhem! Ali está eleâ¦
{2446}{2501}A cabeça!|Matem-no!
{2959}{3031}Estamos encurralados, rapaz.|Nunca escaparemos. Dá-me a cabeça.
{3034}{3091}Não, pai. Isto tudo|é por minha culpa.
{3091}{3153}Foge.|Filho, estamos nesta trapalhada juntos.
{3156}{3213}Não interessa o quanto|isso pode ser tentador,
{3213}{3290}Não posso deixar o meu filho ser desmembrado|por uma multidão sedenta de sangue.
{3292}{3367}Pai. Morreremos juntos,|como u
Titlovi za Blackadder-head
keywords: head, of, state, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2003,
original filename: Head Of State - CD2 - Eng - 23,976fps - 2003.zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,168 --> 00:00:06,830
I don't mean to be out of line, sir...
2
00:00:08,606 --> 00:00:09,573
but are you?
3
00:00:12,944 --> 00:00:14,309
Am I what?
4
00:00:14,378 --> 00:00:16,539
Trying to get to know somebody.
5
00:00:21,919 --> 00:00:25,320
- It is late, I'm out of here.
- You need to take a cab.
6
00:00:25,923 --> 00:00:27,982
I'll be fine. I'm just gonna walk.
7
00:00:34,365 --> 00:00:35,992
Take a cab!
8
00:00:37,001 --> 00:00:39,162
I'll be fine. I'll walk.
9
00:00:47,144 --> 00:00:48,270
Need a ride?
10
00:00:54,719 --> 00:00:56,243
Where are we going?
11
Titlovi za Blackadder-head
keywords: red, vs, blue, s01e0, 4, head, bnf, in, charge, v, 1, rvb, episode0, lores,
original filename: Red.vs.Blue.S01E04.Head.BNF.in.Charge.v1.0.zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2}{62}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 04.07.2006
{66}{142}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{203}{340}Kerron teille pienen salaisuuden.|Minulla on tyttö kotona.
{347}{485}- On vai? Tyttöystävä vai vaimo?|- Ei, hän on vain tyttöystävä.
{496}{635}Me olimme menossa naimisiin, mutta minut|lähetettiin pois ja tiedät miten se menee.
{645}{713}Niin, aiotko mennä naimisiin hänen|kanssaan, kun palaat?
{717}{793}En aio mennä naimisiin.|Isäni sanoi aina:
{812}{876}"Miksi ostaa lehmä, kun|saa maidon ilmaiseksi?"
{889}{1009}Hei, keltanokka. Kutsuitko|tyttöystävääni juuri lehmäksi?
{1013}{106
Titlovi za Blackadder-head
keywords: futurama, s02e0, 7, put, your, head, on, my, shoulder, divx, amc, english, motechnet, com, 20,
original filename: Futurama.S02E07.Put.Your.Head.On.My.Shoulder.AC3.DVDRip.DivX-AMC.English.subs.motechnet.com.zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,360 --> 00:00:09,351
Put Your Head on My Shoulders
2
00:00:32,520 --> 00:00:36,149
Four score and 1145 years ago...
3
00:00:36,400 --> 00:00:40,154
...our forefathers' foreheads
conceived a new nation.
4
00:00:40,440 --> 00:00:45,560
This Presidents' Day, we honor the
values my body fought and died for.
5
00:00:45,800 --> 00:00:48,598
Values like this new Plymouth V'ger.
6
00:00:48,880 --> 00:00:50,632
I'm Malfunctioning Eddie...
7
00:00:50,880 --> 00:00:55,396
...and I'm malfunctioning so badly,
I'm giving these cars away!
8
00:00:55,680 --> 00:01:00,754
Let's go car shopp
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,103 --> 00:00:06,103
The pills are working.
2
00:00:07,038 --> 00:00:09,321
So I guess I don't
need any help anymore.
3
00:00:09,421 --> 00:00:11,014
You know....
4
00:00:11,114 --> 00:00:13,208
Then why are you here?
5
00:00:17,491 --> 00:00:19,491
Well, it's our last session.
6
00:00:19,640 --> 00:00:22,267
So... I, uh...
7
00:00:22,366 --> 00:00:24,233
Just thought I'd...
8
00:00:24,333 --> 00:00:26,308
Stop by and say good bye.
9
00:00:26,408 --> 00:00:28,118
So good bye.
10
00:00:28,218 --> 00:00:30,193
Pills are a band-aid, Sam.
11
00:00:30,293 --> 00:00:3
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{530}{590}POWERFTP.PRV.PL
{597}{662}Oto Grinnell, Iowa, tu si? urodzi?am,
{665}{724}Mieszkaj? tu moi rodzice i wszyscy przyjaciele.
{726}{772}Ale mnie tam teraz nie ma.
{774}{828}Jestem tutaj. |W Nowym Jorku.
{830}{913}Mie?cie ponad 8 milion?w ludzi,| z czego wi?kszo?? to m??czy?ni.
{915}{1036}Co oznacza, ze po?owa miasta ma genetyczn?| predyspozycj? do ok?amywania drugiej po?owy.
{1039}{1159}Rozumiecie, jestem kobiet? maj?c? |Najgorsze W ?wiecie zdanie o m??czyznach.
{1162}{1199}Wiem co sobie my?licie.
{1202}{1326}My?licie, ?e wy macie najgorsze zdanie.| To nieprawda, ja je mam.
{1329}{1397}M?j ch?opak z podstaw?wki, |Tommy, rzuci? mnie dl
Titlovi za Blackadder-head
keywords: beavis, and, butt, head, do, america, 1996, 1, cd, czech, cz, beavis@butthead,
original filename: Beavis and Butt-Head Do America - 1996 - 1CD - Czech - cz - 60c10ee7c952bb21103e32f7dd5d24b7.zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,360 --> 00:00:42,480
To je super.
2
00:00:45,680 --> 00:00:48,800
Presta?, ty sra?ka.
3
00:01:00,000 --> 00:01:03,520
Hej, bejby.
Som ale pekne ve?k?, ?e?
4
00:01:04,600 --> 00:01:07,560
Presta?, sk??am zabodova?!
5
00:01:17,640 --> 00:01:21,320
Pozrite sa na m?a, vy sr??i.
6
00:01:22,160 --> 00:01:27,280
- Tak ako?
- Nie, Beavis, ja som ju videl prv?.
7
00:01:27,440 --> 00:01:32,440
- Do riti, nakopem ti prdel!
- Ja som ju videl prv?. Zmizni odtia?to.
8
00:01:37,680 --> 00:01:39,880
Butt-head! Butt-head, zobu? sa!
9
00:01:42,200 --> 00:01:48,040
- Do riti, Beavis, sko
Titlovi za Blackadder-head
keywords: 1248, gegen, die, wand, head, on, 2004, 2, 5, fps, cd, qix, 1,
original filename: 12489-Gegen_die_Wand_[Head-On]_(2004)-25_FPS.zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,640 --> 00:00:07,080
Fata ta nu arata
asa rau.
2
00:00:09,120 --> 00:00:11,720
Incerc sa arat bine.
3
00:00:26,360 --> 00:00:27,520
ticalosii.
4
00:00:28,520 --> 00:00:31,320
Ce? tu esti
unul din ei
5
00:00:44,040 --> 00:00:46,080
Stiu asa putin in ceea ce te priveste.
6
00:00:58,800 --> 00:01:01,200
Atunci cunoaste-ma mai bine.
7
00:02:36,640 --> 00:02:37,920
Stop!
8
00:02:38,320 --> 00:02:40,680
Opreste-te! Stop!
9
00:02:42,280 --> 00:02:45,280
Nu pot! Nu pot!
10
00:02:46,440 --> 00:02:51,000
Daca o facem, esti
sotul meu si eu sunt sotia ta
11
00:02:51,640 -
Titlovi za Blackadder-head
keywords: head, in, the, clouds, 2004, nl, 2, cd, 1,
original filename: Head.in.the.Clouds.2004.NL.2CD.zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,106 --> 00:00:36,334
Wacht.
2
00:00:43,181 --> 00:00:44,273
Brand!
3
00:01:07,505 --> 00:01:08,733
Vooruit
4
00:01:17,882 --> 00:01:20,715
Arme lui. Ze hadden geen enkele kans.
5
00:01:52,751 --> 00:01:54,343
Liefste Gilda...
6
00:01:54,986 --> 00:01:58,149
gisteren, in een valstrik achter de
vijandige linies...
7
00:01:58,657 --> 00:02:01,285
heb ik een jonge Nationalistische soldaat gedood.
8
00:02:02,093 --> 00:02:04,459
Wat lijken die woorden ontoereikend.
9
00:02:05,830 --> 00:02:08,663
Hij greep naar een ketting toen hij stierf...
10
00:02:08,733 --> 00:02:11,2
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,490 --> 00:00:56,900
' DE INCOMPETENTE A PRESIDENE '
2
00:00:59,190 --> 00:01:00,980
uno, dos, tres...
3
00:01:01,060 --> 00:01:02,460
atentos.
4
00:01:04,260 --> 00:01:06,250
esta es la historia de un hombre
5
00:01:07,360 --> 00:01:08,760
un hombre simple
6
00:01:09,630 --> 00:01:13,400
un hombre con el sueño
de hacer algo bueno en el mundo
7
00:01:13,740 --> 00:01:16,070
esta es una historia
para ricos y pobres
8
00:01:16,740 --> 00:01:18,260
para jóvenes y ancianos
9
00:01:18,740 --> 00:01:22,770
sobre un hombre del vecindario
intentado hacer algo bueno en el mun
Titlovi za Blackadder-head
keywords: die, xue, jie, tou, 1990, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, bullet, in, the, head, eng, 1,
original filename: Die xue jie tou (1990) - DVDRip - 23.976fps - 3CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,100 --> 00:00:39,368
Don't worry, Jane
I'll be back to take you away
2
00:00:40,058 --> 00:00:43,706
Forget it, everywhere is the same
3
00:00:44,593 --> 00:00:45,974
The future cannot
4
00:00:46,172 --> 00:00:47,059
Be foreseen
5
00:00:54,652 --> 00:00:55,933
I'm sure I cannot get away!
6
00:00:57,017 --> 00:00:59,581
A year ago, Leong signed me up
to sing in this nightclub
7
00:01:00,567 --> 00:01:02,244
He told me I will make a lot money!
8
00:01:05,103 --> 00:01:06,385
At that time, I was only dreaming...
9
00:01:07,173 --> 00:01:09,934
I arrived Saigon,
he held up
Titlovi za Blackadder-head
keywords: blackadder, the, 1983, season, specials, digitaldistractions, mdx, pt, djj, home, sapo, back, and, forth, cavalier, years, christmas, carol, 1988,
original filename: BlackAdder, The (1983) - Season Specials (3) - DVDRip - DigitalDistractions_MDX (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:07,758 --> 00:00:09,166
<b>O Epis?dio Final
na Saga da Fam?lia Blackadder</b>
2
00:00:09,712 --> 00:00:11,149
<b>que ao longo dos tempos tem estado
mesmo no centro da</b>
3
00:00:11,570 --> 00:00:14,180
<b>Hist?ria e Sociedade Brit?nicas.</b>
4
00:01:14,552 --> 00:01:17,678
<b>BLACKADDER
PARA TR?S E PARA A FRENTE</b>
5
00:01:19,909 --> 00:01:23,087
Bom, n?o ? isto espl?ndido e absolutamente fofo?!
6
00:01:23,565 --> 00:01:27,237
A passagem do ano 1999, um novo s?culo e um novo mil?nio.
7
00:01:27,710 --> 00
------------
Sponsored links:
------------