Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Besieged 1998 Eng 1 Cd 1835 Bernardo Bertolucci En is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Pretraži rezultate titlova za Besieged 1998 Eng 1 Cd 1835 Bernardo Bertolucci En po značaju:
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5541}{5654}Who can tell me the difference|between a leader and a boss?
{5896}{5956}Now, let me show you|how a boss walks.
{6011}{6045}Doesn't stop.
{6045}{6117}Doesn't care who's in his way.
{6301}{6347}Even turning is like...
{6349}{6375}so perfect...
{6409}{6455}Winston!
{20193}{20217}Thank you.
{20250}{20303}It was... it was most kind.
{20353}{20442}It was very thoughtful of you|to mend the hem of my trousers.
{20442}{20516}It's part of my work,|Mr. Kinsky.
{20612}{20682}Well, thank you all the same.
{20778}{20816}Good night.
{20903}{20936}Good night.
{23466}{23504}Morning, Shandurai.
{23545}{23595}Good morning, Mr. Kinsky.
{26906
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5541}{5654}Who can tell me the difference|between a leader and a boss?
{5896}{5956}Now, let me show you|how a boss walks.
{6011}{6045}Doesn't stop.
{6045}{6117}Doesn't care who's in his way.
{6301}{6347}Even turning is like...
{6349}{6375}so perfect...
{6409}{6455}Winston!
{20193}{20217}Thank you.
{20250}{20303}It was... it was most kind.
{20353}{20442}It was very thoughtful of you|to mend the hem of my trousers.
{20442}{20516}It's part of my work,|Mr. Kinsky.
{20612}{20682}Well, thank you all the same.
{20778}{20816}Good night.
{20903}{20936}Good night.
{23466}{23504}Morning, Shandurai.
{23545}{23595}Good morning, Mr. Kinsky.
{26906
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:42,000 --> 00:03:46,520
Ki tudná nekem megmondani, mi a különbség egy vezetõ és egy fõnök közt?
2
00:03:56,200 --> 00:03:58,600
Most megmutatom nektek, hogyan lépked egy fõnök.
3
00:04:00,800 --> 00:04:02,160
Nem áll meg.
4
00:04:02,160 --> 00:04:05,040
Nem érdekli, ki van az útjában.
5
00:04:12,400 --> 00:04:14,240
Még meg is fordul, Ãgy...
6
00:04:14,320 --> 00:04:15,360
tökéletes...
7
00:04:16,720 --> 00:04:18,560
Winston!
8
00:13:28,080 --> 00:13:29,040
Köszönöm.
9
00:13:30,360 --> 00:13:32,480
Nagyon...nagyon kedves volt.
10
00:13:34,480 --> 0
Advertisement:
------------
------------
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5291}{5404}¿Me pueden decir la diferencia|entre un lÃder y un jefe?
{5646}{5706}Ahora, déjame mostrarte|cómo trabaja un jefe.
{5761}{5795}No te detengas.
{5795}{5867}El cuidado no es su estilo.
{6051}{6097}Incluso le gusta volver...
{6099}{6125}perfecto...
{6159}{6205}Winston!
{19943}{19967}Gracias.
{20000}{20053}Era... era muy amable.
{20103}{20192}Estaba pensando/ que usted|podrÃa remendar el dobladillo de mis pantalones.
{20192}{20266}Eso es parte de mi trabajo,|Mr. Kinsky.
{20362}{20432}Bien, gracias de todos modos.
{20528}{20566}Buenas noches.
{20653}{20686}Buenas noches.
{23216}{23254}Buen dÃa, Shandurai.
{23
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5291}{5404}¿Me pueden decir la diferencia|entre un lÃder y un jefe?
{5646}{5706}Ahora, déjame mostrarte|cómo trabaja un jefe.
{5761}{5795}No te detengas.
{5795}{5867}El cuidado no es su estilo.
{6051}{6097}Incluso le gusta volver...
{6099}{6125}perfecto...
{6159}{6205}Winston!
{19943}{19967}Gracias.
{20000}{20053}Era... era muy amable.
{20103}{20192}Estaba pensando/ que usted|podrÃa remendar el dobladillo de mis pantalones.
{20192}{20266}Eso es parte de mi trabajo,|Mr. Kinsky.
{20362}{20432}Bien, gracias de todos modos.
{20528}{20566}Buenas noches.
{20653}{20686}Buenas noches.
{23216}{23254}Buen dÃa, Shandurai.
{23
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,260 --> 00:00:05,173
HOLLYWOOD CLASSIC
uv?d?
2
00:00:05,740 --> 00:00:09,255
Film re?is?ra
3
00:00:09,820 --> 00:00:15,019
V hlavn?ch rol?ch
4
00:00:15,580 --> 00:00:19,175
SPOUTAN?
5
00:00:22,020 --> 00:00:23,976
D?le hraj?
6
00:00:30,060 --> 00:00:32,972
Obsazen?
7
00:00:39,260 --> 00:00:42,377
Zvuk
8
00:00:42,460 --> 00:00:44,769
Kost?my
9
00:00:44,860 --> 00:00:47,169
V?prava
10
00:00:47,260 --> 00:00:50,570
Hudba
11
00:00:50,660 --> 00:00:52,890
St?ih
12
00:00:52,980 --> 00:00:55,210
Kamera
13
00:00:55,300 --> 00:00:58,178
Sc?n??
14
00:00:58,
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,260 --> 00:00:05,173
HOLLYWOOD CLASSIC
uv?d?
2
00:00:05,740 --> 00:00:09,255
Film re?is?ra
3
00:00:09,820 --> 00:00:15,019
V hlavn?ch rol?ch
4
00:00:15,580 --> 00:00:19,175
SPOUTAN?
5
00:00:22,020 --> 00:00:23,976
D?le hraj?
6
00:00:30,060 --> 00:00:32,972
Obsazen?
7
00:00:39,260 --> 00:00:42,377
Zvuk
8
00:00:42,460 --> 00:00:44,769
Kost?my
9
00:00:44,860 --> 00:00:47,169
V?prava
10
00:00:47,260 --> 00:00:50,570
Hudba
11
00:00:50,660 --> 00:00:52,890
St?ih
12
00:00:52,980 --> 00:00:55,210
Kamera
13
00:00:55,300 --> 00:00:58,178
Sc?n??
14
00:00:58,
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,260 --> 00:00:05,173
HOLLYWOOD CLASSIC
uvádÃ
2
00:00:05,740 --> 00:00:09,255
Film režiséra
3
00:00:09,820 --> 00:00:15,019
V hlavnÃch rolÃch
4
00:00:15,580 --> 00:00:19,175
SPOUTANÃ
5
00:00:22,020 --> 00:00:23,976
Dále hrajÃ
6
00:00:30,060 --> 00:00:32,972
ObsazenÃ
7
00:00:39,260 --> 00:00:42,377
Zvuk
8
00:00:42,460 --> 00:00:44,769
Kostýmy
9
00:00:44,860 --> 00:00:47,169
Výprava
10
00:00:47,260 --> 00:00:50,570
Hudba
11
00:00:50,660 --> 00:00:52,890
Støih
12
00:00:52,980 --> 00:00:55,210
Kamera
13
00:00:55,300 --> 00:00:58,178
Scénáø
Titlovi za Besieged 1998 Eng 1 Cd 1835 Bernardo Bertolucci En
keywords: besieged, 1998, 1, cd, czech, cs, asediada, bertolucci, vo, eng, cz,
original filename: Besieged - 1998 - 1CD - Czech - cs - fe71a8fb3cc09c141424e409c59a6610.zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:15,880
HOLLYWOOD CLASSIC
uv?d?
2
00:00:16,480 --> 00:00:19,960
Film re?is?ra
3
00:00:20,560 --> 00:00:25,720
V hlavn?ch rol?ch
4
00:00:26,320 --> 00:00:29,880
SPOUTAN?
5
00:00:32,720 --> 00:00:34,680
D?le hraj?
6
00:00:40,800 --> 00:00:43,680
Obsazen?
7
00:00:50,000 --> 00:00:53,080
Zvuk
8
00:00:53,200 --> 00:00:55,480
Kost?my
9
00:00:55,600 --> 00:00:57,880
V?prava
10
00:00:58,000 --> 00:01:01,280
Hudba
11
00:01:01,360 --> 00:01:03,600
St?ih
12
00:01:03,680 --> 00:01:05,920
Kamera
13
00:01:06,000 --> 00:01:08,880
Sc?n??
14
00:01:08,
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,200 --> 00:01:34,510
Strange beautiful grass of green...
2
00:01:34,800 --> 00:01:37,598
with your majestic silver seas.
3
00:01:38,160 --> 00:01:41,630
Your mysterious mountains
I wish to see closer.
4
00:01:42,200 --> 00:01:44,634
May I land my kinky machine.
5
00:01:47,720 --> 00:01:51,076
The first time I ever saw a movie
at the Cinematheque Française...
6
00:01:51,360 --> 00:01:53,920
I thought only the French...
7
00:01:54,200 --> 00:01:57,158
would house a cinema
inside a palace.
8
00:02:07,800 --> 00:02:10,758
The movie was Sam Fuller's
'Shock Corridor'.
9
00:
Titlovi za Besieged 1998 Eng 1 Cd 1835 Bernardo Bertolucci En
keywords: the, sheltering, sky, 1990, 1, cd, english, en, bernardo, bertolucci, divx,
original filename: The Sheltering Sky - 1990 - 1CD - English - en - 52471f26c974eaadcb538afa2bc69fa3.zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,800 --> 00:03:52,320
Well...
2
00:03:52,520 --> 00:03:54,160
<i>...terra firma.</i>
3
00:04:02,200 --> 00:04:04,920
We must be the first tourists
since the war.
4
00:04:05,120 --> 00:04:08,960
-We're not tourists. We're travelers.
-What's the difference?
5
00:04:09,560 --> 00:04:13,600
A tourist thinks about going home
the moment they arrive, Tunner.
6
00:04:13,760 --> 00:04:16,960
Whereas a traveler might not
come back at all.
7
00:04:17,600 --> 00:04:20,080
You mean, "m a tourist?
8
00:04:20,320 --> 00:04:21,680
Yes, Tunner.
9
00:04:21,880 --> 00:04:24,120
And "m ha
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,141 --> 00:00:03,656
Ich habe eine Idee...
2
00:00:05,421 --> 00:00:07,173
Einen Vorschlag.
3
00:00:08,541 --> 00:00:12,011
Ich gebe dir Geld. Viel Geld.
Ich stelle dir einen Scheck aus.
4
00:00:12,101 --> 00:00:16,140
Aber versprich mir, Joe zu sagen,
du hättest nichts mehr von dem Zeug.
5
00:00:16,221 --> 00:00:18,496
Keine Sorge, ich deale nicht mehr.
6
00:00:19,541 --> 00:00:24,251
Ich hab Geld für ein Flugticket gespart.
Ich gehe zurück in meine Heimat.
7
00:00:24,341 --> 00:00:26,491
Bist du glücklich?
8
00:00:26,581 --> 00:00:27,934
Du wirst rot.
9
00:00:28,0
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,476 --> 00:00:17,364
("Rocket Boy"
by Liz Phair playing)
2
00:00:19,548 --> 00:00:20,977
# Didn't see #
3
00:00:21,052 --> 00:00:25,111
# I had no idea
I never heard it before #
4
00:00:25,180 --> 00:00:27,514
# And instead, why don't I, yeah #
5
00:00:27,580 --> 00:00:29,238
#Why don't I #
6
00:00:29,308 --> 00:00:32,537
# It's not a question of love, yeah #
7
00:00:32,604 --> 00:00:36,498
#You used to be my favorite toy #
8
00:00:38,172 --> 00:00:41,336
# But what happened #
9
00:00:41,404 --> 00:00:46,619
#To my #
10
00:00:47,964 --> 00:00:49,338
# Rocket boy #
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,065 --> 00:01:10,946
LOS SOÃADORES
2
00:02:22,476 --> 00:02:27,231
La primera vez que vi un filme
en la Cinémathéque Française, pensé...
3
00:02:27,314 --> 00:02:29,149
...sólo los franceses...
4
00:02:29,274 --> 00:02:32,903
...sólo los franceses pondrÃan
un cine dentro de un palacio.
5
00:02:43,497 --> 00:02:46,667
La pelÃcula era "Shock Corridor"
de Sam Fuller.
6
00:02:46,792 --> 00:02:50,462
Sus imágenes eran tan poderosas
que era como estar hipnotizado.
7
00:02:53,298 --> 00:02:55,843
TenÃa 20 años.
Era a fines de la década de 1 960.
8
00:02:55,968 --> 00
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:31,310 --> 00:03:34,310
Who can tell me the difference
between a leader and a boss?
2
00:03:45,506 --> 00:03:47,465
Now, let me show you
how a boss walks.
3
00:03:50,111 --> 00:03:51,203
Doesn't stop.
4
00:03:51,204 --> 00:03:53,096
Doesn't care who's on his way.
5
00:04:01,505 --> 00:04:03,014
Even turning is like...
6
00:04:03,603 --> 00:04:04,562
so perfect...
7
00:04:05,674 --> 00:04:06,674
Winston!
8
00:13:17,138 --> 00:13:18,138
Thank you.
9
00:13:19,980 --> 00:13:21,570
It was... it was most kind.
10
00:13:24,182 --> 00:13:27,269
I mean, it was very thoughtful
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,400 --> 00:00:30,000
OPÃINJENI
2
00:01:14,300 --> 00:01:18,200
Režija:
3
00:03:27,000 --> 00:03:29,200
VOÃA
4
00:03:30,800 --> 00:03:32,100
GAZDA
5
00:03:34,600 --> 00:03:37,800
Ko zna razliku izmeðu
lidera i gazde?
6
00:03:48,100 --> 00:03:50,100
Pokazaæu vam
kako hoda gazda.
7
00:03:52,400 --> 00:03:55,500
Ne zaustavlja se.
Ne mari ko mu je na putu.
8
00:04:03,600 --> 00:04:06,200
Ãak je i skretanje
savršeno.
9
00:04:07,900 --> 00:04:09,000
Vinstone!
10
00:13:20,400 --> 00:13:21,600
Hvala!
11
00:13:22,600 --> 00:13:25,000
Veoma si ljubazna.
12
0
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,581 --> 00:00:22,702
EL ÃLTIMO TANGO EN PARÃS
2
00:02:46,805 --> 00:02:48,239
¡Me cago en Dios!
3
00:04:39,993 --> 00:04:42,063
SE ALQUILA PISO,
4 HABITACIONES, ASCENSOR
4
00:04:52,636 --> 00:04:56,266
- Una ficha para el teléfono, por favor.
- Al fondo, a la izquierda.
5
00:05:46,769 --> 00:05:48,725
¿Mamá? SÃ, soy Jeanne.
6
00:05:48,850 --> 00:05:52,320
Encontré un piso para alquilar en Passy.
Voy a ir a verlo.
7
00:05:52,450 --> 00:05:55,921
Después tengo que ir a buscar a Tom
a la estación. Se lo prometÃ.
8
00:05:56,371 --> 00:05:59,364
Vale, hasta luego. ¡
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,281 --> 00:00:15,401
EL ÃLTIMO TANGO EN PARÃS
2
00:02:39,469 --> 00:02:40,902
¡Me cago en Dios!
3
00:04:32,629 --> 00:04:34,699
SE ALQUILA PISO,
4 HABITACIONES, ASCENSOR
4
00:04:45,269 --> 00:04:48,898
- Una ficha para el teléfono, por favor.
- Al fondo, a la izquierda.
5
00:05:39,389 --> 00:05:41,345
¿Mamá? SÃ, soy Jeanne.
6
00:05:41,469 --> 00:05:44,939
Encontré un piso para alquilar en Passy.
Voy a ir a verlo.
7
00:05:45,069 --> 00:05:48,539
Después tengo que ir a buscar a Tom
a la estación. Se lo prometÃ.
8
00:05:48,989 --> 00:05:51,981
Vale, hasta luego. ¡
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{450}{500}Traducerea:|megafilm7@hotmail.com
{5624}{5708}Cine-mi poate spune diferenþa dintre|un lider ºi un ºef?
{5979}{6039}Acum, hai sa-þi arat cum merge|un ºef.
{6094}{6118}Nu se opreºte.
{6127}{6175}Nu-i pasa cine-i este in cale.
{6383}{6423}Chiar ºi intoarcerea este...
{6431}{6457}atit de perfecta-
{6490}{6514}Winston!
{20276}{20300}Mulþumesc.
{20333}{20401}A fost..a fost atit de draguþ|din partea ta.
{20435}{20524}A fost foarte draguþ din partea ta|sa-mi faci tivul la pantaloni.
{20524}{20580}Este parte din munca mea,|Mr. Kinsky.
{
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{436}{560}POSLEDNà TANGO V PAÃÃŽI
{4182}{4218}Zkurvenej Bùh!
{7327}{7418}- Žeton na telefon, prosÃm.|- Nemáme. Na konci, vlevo.
{8680}{8729}Mami? Ano, to jsem já, Jeanne.
{8732}{8819}NaÅ¡la jsem byt k pronajmutà v Passy.|Jdu se na nìj podÃvat.
{8822}{8909}Už musÃm jÃt na nádražÃ|naproti Tomovi. SlÃbila jsem mu to.
{8920}{8995}UvidÃme se pozdìji, ahoj!
{9064}{9152}PøiÅ¡la jsem se podÃvat na byt.|Vidìla jsem inzerát.
{9156}{9224}- Inzerát?|- Ano.
{9228}{9315}Je to pokaždé stejné!|Nikdo mi nic neøekne.
{9319}{9377}- Ráda bych ho vidìla.|- Chcete si ho pronajmout?
{9381}{9458}- JeÅ¡tì nevÃm!|- NájemnÃci pøi
Titlovi za Besieged 1998 Eng 1 Cd 1835 Bernardo Bertolucci En
keywords: besieged, 1998, 1, cd, czech, cz, asediada, bertolucci, vo, eng,
original filename: Besieged - 1998 - 1CD - Czech - cz - fe71a8fb3cc09c141424e409c59a6610.zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:15,880
HOLLYWOOD CLASSIC
uv?d?
2
00:00:16,480 --> 00:00:19,960
Film re?is?ra
3
00:00:20,560 --> 00:00:25,720
V hlavn?ch rol?ch
4
00:00:26,320 --> 00:00:29,880
SPOUTAN?
5
00:00:32,720 --> 00:00:34,680
D?le hraj?
6
00:00:40,800 --> 00:00:43,680
Obsazen?
7
00:00:50,000 --> 00:00:53,080
Zvuk
8
00:00:53,200 --> 00:00:55,480
Kost?my
9
00:00:55,600 --> 00:00:57,880
V?prava
10
00:00:58,000 --> 00:01:01,280
Hudba
11
00:01:01,360 --> 00:01:03,600
St?ih
12
00:01:03,680 --> 00:01:05,920
Kamera
13
00:01:06,000 --> 00:01:08,880
Sc?n??
14
00:01:08,
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,510 --> 00:00:39,100
SN?LCI
2
00:01:31,200 --> 00:01:34,510
ciz? kr?sn? zelenaj?c? se tr?vy...
3
00:01:34,800 --> 00:01:37,598
s va?imi velkolep?mi st??brn?mi mo?i.
4
00:01:38,160 --> 00:01:41,630
va?imi z?hadn?mi horami, kter?
p?eji si vid?t bl??e.
5
00:01:42,200 --> 00:01:44,634
Zde mohu zakotvit svou lo?.
6
00:01:47,720 --> 00:01:51,076
Bylo to poprv?, co jsem vid?l film
v kinot?ce Francaise...
7
00:01:51,360 --> 00:01:53,920
Pomyslel jsem si, ?e jen Francouzi...
8
00:01:54,200 --> 00:01:57,158
by um?stili kino
uvnit? pal?ce.
9
00:02:07,800 --> 00:02:10,758
film byl
Titlovi za Besieged 1998 Eng 1 Cd 1835 Bernardo Bertolucci En
keywords: the, dreamers, les, innocents, eva, green, michael, pitt, louis, garrel, by, bernardo, bertolucci, 2002, french,
original filename: The Dreamers (Les Innocents) - Eva Green, Michael Pitt, Louis Garrel - by Bernardo Bertolucci (2002) [French.zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,095 --> 00:02:09,557
Strange beautiful grass of green...
2
00:02:09,849 --> 00:02:12,768
with your majestic silver seas.
3
00:02:13,352 --> 00:02:16,981
Your mysterious mountains
I wish to see closer.
4
00:02:17,565 --> 00:02:20,109
May I land my kinky machine.
5
00:02:23,321 --> 00:02:26,824
The first time I ever saw a movie
at the Cinematheque Francaise...
6
00:02:27,116 --> 00:02:29,785
I thought only the French...
7
00:02:30,077 --> 00:02:33,164
would house a cinema
inside a palace.
8
00:02:44,258 --> 00:02:47,345
The movie was Sam Fuller's
'Shock Corridor'.
9
00:0
Titlovi za Besieged 1998 Eng 1 Cd 1835 Bernardo Bertolucci En
keywords: conformista, il, 1970, 1, cd, czech, cz, bernardo, bertolucci, the, conformist,
original filename: Conformista, Il - 1970 - 1CD - Czech - cz - d6032cb55ebe8a2c36d82e7d75f70dee.zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,000 --> 00:01:23,194
To jsem j?.
2
00:01:24,840 --> 00:01:26,637
V?echno v po??dku?
3
00:01:28,920 --> 00:01:32,481
Co?e?
Ona jede s n?m?
4
00:01:35,320 --> 00:01:37,925
Budu na v?s ?ekat
p?ed hotelem.
5
00:03:42,720 --> 00:03:45,518
To nemohl nikdo ?ekat, doktore.
6
00:03:46,000 --> 00:03:49,276
Kdy? vy?el na ulici,
byla je?t? tma.
7
00:03:49,560 --> 00:03:52,279
Pak se otev?ely dve?e
a vy?la ona.
8
00:03:52,400 --> 00:03:55,517
Myslel jsem, ?e se s n?m
jde rozlou?it.
9
00:03:55,640 --> 00:03:57,562
Ale ona otev?ela auto,
10
00:03:57,640 --> 00:04:00,996
nasedl
Titlovi za Besieged 1998 Eng 1 Cd 1835 Bernardo Bertolucci En
keywords: the, sheltering, sky, 1990, turgay, uykusuz, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, bernardo, bertolucci,
original filename: The Sheltering Sky (1990) - Turgay Uykusuz - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,000 --> 00:02:24,100
Ãeviri: uykusuz
2
00:03:53,400 --> 00:03:55,000
Güzel...
3
00:03:55,100 --> 00:03:56,800
"... kuru toprak. "
4
00:04:04,800 --> 00:04:07,700
Biz savaþtan beri ilk turistler olmalýyýz
5
00:04:07,800 --> 00:04:11,800
- Bizler turist deðiliz, gezginiz. Bizler gezginleriz.
- Farký nedir?
6
00:04:12,200 --> 00:04:16,400
Bir turist daha varýr varmaz evine
dönmeyi düþünür, Tunner.
7
00:04:16,400 --> 00:04:19,700
Halbuki gezginler hiç eve
dönmeyebilirler de.
8
00:04:20,200 --> 00:04:22,800
Demek istiyorsun ki ben
bir turistim.
9
00:04:22,90
Titlovi za Besieged 1998 Eng 1 Cd 1835 Bernardo Bertolucci En
keywords: commare, secca, la, 1962, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, bernardo, bertolucci,
original filename: Commare secca La (1962) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,953 --> 00:03:11,617
STORY BY
2
00:03:12,425 --> 00:03:17,124
SCREENPLAY BY
3
00:03:28,741 --> 00:03:32,837
EDITED BY
4
00:03:43,890 --> 00:03:49,624
DIRECTED BY
5
00:03:53,132 --> 00:03:54,861
<i>What's your name?</i>
6
00:03:55,735 --> 00:03:57,532
Maialetti, Luciano.
7
00:03:58,204 --> 00:03:59,068
<i>Father's name?</i>
8
00:04:00,306 --> 00:04:02,137
<i>The late Maialetti, Antonio.</i>
9
00:04:02,408 --> 00:04:03,238
<i>Mother's name?</i>
10
00:04:03,409 --> 00:04:05,969
<i>- Di Meo, Teresa.</i>
- Three lemons, 100 lire.
11
00:04:06,813 --> 00:04:08,110
<i>
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,000 --> 00:01:23,194
To jsem já.
2
00:01:24,840 --> 00:01:26,637
Všechno v poøádku?
3
00:01:28,920 --> 00:01:32,481
Cože?
Ona jede s nÃm?
4
00:01:35,320 --> 00:01:37,925
Budu na vás èekat
pøed hotelem.
5
00:03:42,720 --> 00:03:45,518
To nemohl nikdo èekat, doktore.
6
00:03:46,000 --> 00:03:49,276
Když vyšel na ulici,
byla ještì tma.
7
00:03:49,560 --> 00:03:52,279
Pak se otevøely dveøe
a vyšla ona.
8
00:03:52,400 --> 00:03:55,517
Myslel jsem, že se s nÃm
jde rozlouèit.
9
00:03:55,640 --> 00:03:57,562
Ale ona otevøela auto,
10
00:03:57,640 -->
Titlovi za Besieged 1998 Eng 1 Cd 1835 Bernardo Bertolucci En
keywords: ultimo, tango, a, parigi, 1972, 1, cd, czech, cz, bernardo, bertolucci,
original filename: Ultimo tango a Parigi - 1972 - 1CD - Czech - cz - 4098927ac2294a9975fa5a4129bd275d.zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{436}{560}POSLEDN? TANGO V PA??I
{4182}{4218}Zkurvenej B?h!
{7327}{7418}- ?eton na telefon, pros?m.|- Nem?me. Na konci, vlevo.
{8680}{8729}Mami? Ano, to jsem j?, Jeanne.
{8732}{8819}Na?la jsem byt k pronajmut? v Passy.|Jdu se na n?j pod?vat.
{8822}{8909}U? mus?m j?t na n?dra??|naproti Tomovi. Sl?bila jsem mu to.
{8920}{8995}Uvid?me se pozd?ji, ahoj!
{9064}{9152}P?i?la jsem se pod?vat na byt.|Vid?la jsem inzer?t.
{9156}{9224}- Inzer?t?|- Ano.
{9228}{9315}Je to poka?d? stejn?!|Nikdo mi nic ne?ekne.
{9319}{9377}- R?da bych ho vid?la.|- Chcete si ho pronajmout?
{9381}{9458}- Je?t? nev?m!|- N?jemn?ci p?ich?zej? a odch?zej?
{9462}{9517}a j? jse
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{287}{402}***megafilm7@hotmail.com***
{5624}{5736}Cine-mi poate spune diferenþa dintre|un lider ºi un ºef ?
{5979}{6039}Acum, hai sa-þi arat cum merge|un ºef.
{6094}{6126}Nu se opreºte.
{6127}{6199}Nu-i pasa cine-i este in cale.
{6383}{6430}Chiar ºi intoarcerea este ...
{6431}{6459}atit de perfecta--
{6490}{6538}Winston!
{20276}{20299}Mulþumesc.
{20333}{20386}A fost ..a fost atit de draguþ|din partea ta.
{20435}{20523}A fost foarte draguþ din partea ta|sa-mi faci tivul la pantaloni.
{20524}{20599}Este parte din munca mea,|Mr. Kinsky.
{20694}{20765}Oricum, iþi mulþumesc.
{20860}{20897}Noapte buna.
{20984}{21019}Noapte buna.
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,500 --> 00:00:10,856
Já...už nikdy nechci domù!
2
00:00:10,940 --> 00:00:12,692
PøÃsahej!
3
00:00:15,099 --> 00:00:20,045
PøÃsahej, že z tebe nikdy nebude
tlustej, sprostej statkáø. PøÃsahej!
4
00:00:23,256 --> 00:00:25,211
PøÃsahám. PøÃsahám!
5
00:00:25,294 --> 00:00:28,968
A pøÃsahej, že mì budeÅ¡ vždycky
milovat a nikdy si mì nevezmeš.
6
00:00:29,053 --> 00:00:30,645
PøÃsahám! PøÃsahám!
8
00:00:35,250 --> 00:00:37,319
PøÃsahám, že si tì vezmu!
9
00:00:37,409 --> 00:00:39,048
Až na vìky!
11
00:00:40,491 --> 00:00:42,445
Nikdy!
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{287}{402}***megafilm7@hotmail.com***
{5624}{5736}Cine-mi poate spune diferenþa dintre|un lider ºi un ºef ?
{5979}{6039}Acum, hai sa-þi arat cum merge|un ºef.
{6094}{6126}Nu se opreºte.
{6127}{6199}Nu-i pasa cine-i este in cale.
{6383}{6430}Chiar ºi intoarcerea este ...
{6431}{6459}atit de perfecta--
{6490}{6538}Winston!
{20276}{20299}Mulþumesc.
{20333}{20386}A fost ..a fost atit de draguþ|din partea ta.
{20435}{20523}A fost foarte draguþ din partea ta|sa-mi faci tivul la pantaloni.
{20524}{20599}Este parte din munca mea,|Mr. Kinsky.
{20694}{20765}Oricum, iþi mulþumesc.
{20860}{20897}Noapte buna.
{20984}{21019}Noapte buna.
Titlovi za Besieged 1998 Eng 1 Cd 1835 Bernardo Bertolucci En
keywords: prima, della, rivoluzione, 1964, eng, 1, cd, 1824, bernardo, bertolucci, en,
original filename: prima.della.rivoluzione.(1964).eng.1cd.(1824).zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,600 --> 00:00:15,989
Many things had to happen,
2
00:00:16,240 --> 00:00:18,117
I had to suffer,
3
00:00:18,360 --> 00:00:20,157
you had to suffer so much.
4
00:00:21,480 --> 00:00:23,630
I existed because you existed.
5
00:00:25,280 --> 00:00:28,716
Now that I am at peace,
tied to my roots,
6
00:00:29,520 --> 00:00:31,317
I feel I no longer exist.
7
00:00:32,400 --> 00:00:35,358
BEFORE THE REVOLUTION
8
00:01:58,040 --> 00:01:59,792
''Those who have not lived the years
9
00:02:00,040 --> 00:02:01,632
before the revolution
10
00:02:01,880 --> 00:02:03,472
cannot unde
Titlovi za Besieged 1998 Eng 1 Cd 1835 Bernardo Bertolucci En
keywords: the, dreamers, les, innocents, eva, green, michael, pitt, louis, garrel, by, bernardo, bertolucci, 2002, french,
original filename: The Dreamers (Les Innocents) - Eva Green, Michael Pitt, Louis Garrel - by Bernardo Bertolucci (2002) [French.zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,095 --> 00:02:09,557
Strange beautiful grass of green...
2
00:02:09,849 --> 00:02:12,768
with your majestic silver seas.
3
00:02:13,352 --> 00:02:16,981
Your mysterious mountains
I wish to see closer.
4
00:02:17,565 --> 00:02:20,109
May I land my kinky machine.
5
00:02:23,321 --> 00:02:26,824
The first time I ever saw a movie
at the Cinematheque Francaise...
6
00:02:27,116 --> 00:02:29,785
I thought only the French...
7
00:02:30,077 --> 00:02:33,164
would house a cinema
inside a palace.
8
00:02:44,258 --> 00:02:47,345
The movie was Sam Fuller's
'Shock Corridor'.
9
00:0
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{450}{500}Traducerea:|megafilm7@hotmail.com
{5624}{5708}Cine-mi poate spune diferenþa dintre|un lider ºi un ºef?
{5979}{6039}Acum, hai sa-þi arat cum merge|un ºef.
{6094}{6118}Nu se opreºte.
{6127}{6175}Nu-i pasa cine-i este in cale.
{6383}{6423}Chiar ºi intoarcerea este...
{6431}{6457}atit de perfecta-
{6490}{6514}Winston!
{20276}{20300}Mulþumesc.
{20333}{20401}A fost..a fost atit de draguþ|din partea ta.
{20435}{20524}A fost foarte draguþ din partea ta|sa-mi faci tivul la pantaloni.
{20524}{20580}Este parte din munca mea,|Mr. Kinsky.
{
Titlovi za Besieged 1998 Eng 1 Cd 1835 Bernardo Bertolucci En
keywords: besieged, 1998, tvrip, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Besieged (1998) - TVRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:14,000
ESE 4.2.1 BETA ve ABBYY Fine Reader 7.0
Kullanýlarak Oluþturulmuþtur
http://ese.penguen.net
2
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Kaynak: CNBC-E
Ripper: Chilekesh
Elle Düzeltme: Chilekesh
3
00:03:42,140 --> 00:03:46,180
Bana bir liderle, bir patron
arasýndaki farký kim söyleyecek?
4
00:03:55,980 --> 00:04:03,460
Asla durmaz. Yoluna çýkaným
kim olduðuna aldýrmaz.
5
00:04:11,700 --> 00:04:13,820
Dönüþü bile mükemmeldir.
6
00:04:15,900 --> 00:04:17,780
Winston!
7
00:13:27,640 --> 00:13:28,920
Teþekkür ederim.
8
00:13:30,640 --> 00:13:32,160
Titlovi za Besieged 1998 Eng 1 Cd 1835 Bernardo Bertolucci En
keywords: conformista, il, 1970, 1, cd, czech, cs, bernardo, bertolucci, the, conformist, cz,
original filename: Conformista, Il - 1970 - 1CD - Czech - cs - d6032cb55ebe8a2c36d82e7d75f70dee.zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,000 --> 00:01:23,194
To jsem j?.
2
00:01:24,840 --> 00:01:26,637
V?echno v po??dku?
3
00:01:28,920 --> 00:01:32,481
Co?e?
Ona jede s n?m?
4
00:01:35,320 --> 00:01:37,925
Budu na v?s ?ekat
p?ed hotelem.
5
00:03:42,720 --> 00:03:45,518
To nemohl nikdo ?ekat, doktore.
6
00:03:46,000 --> 00:03:49,276
Kdy? vy?el na ulici,
byla je?t? tma.
7
00:03:49,560 --> 00:03:52,279
Pak se otev?ely dve?e
a vy?la ona.
8
00:03:52,400 --> 00:03:55,517
Myslel jsem, ?e se s n?m
jde rozlou?it.
9
00:03:55,640 --> 00:03:57,562
Ale ona otev?ela auto,
10
00:03:57,640 --> 00:04:00,996
nasedl
Titlovi za Besieged 1998 Eng 1 Cd 1835 Bernardo Bertolucci En
keywords: ultimo, tango, a, parigi, 1972, eng, 1, cd, 1826, bernardo, bertolucci, en,
original filename: ultimo.tango.a.parigi.(1972).eng.1cd.(1826).zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4402}{4438}Fucking God!
{7547}{7638}- A phone token, please.|- No tokens. At the end, on the left.
{8900}{8949}Maman? Yes, it's Jeanne.
{8952}{9039}I've found a flat to rent in Passy.|I'm going to see it.
{9042}{9129}Then I've got to go to the station|to meet Tom. I promised him.
{9140}{9215}OK, see you later. Bye!
{9284}{9372}I've come to see the flat. I saw the sign.
{9376}{9444}- The sign?|- Yes.
{9448}{9535}It's always the same!|Nobody ever tells me anything.
{9539}{9597}- I'd like to see it.|- You want to rent it?
{9601}{9678}- I don't know yet!|- They rent, they leave
{9682}{9737}and I'm the last to know.
{9741}{9809}Do you think t
Titlovi za Besieged 1998 Eng 1 Cd 1835 Bernardo Bertolucci En
keywords: commare, secca, la, 1962, eng, 1, cd, 1823, bernardo, bertolucci, en,
original filename: commare.secca.la.(1962).eng.1cd.(1823).zip