Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 1097 Dvl B 2 A is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Pretraži rezultate titlova za 1097 Dvl B 2 A po značaju:
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,720 --> 00:00:04,245
If you did,
would you have told me?
2
00:00:05,390 --> 00:00:08,416
I think you know the truth
when you hear it.
3
00:00:08,493 --> 00:00:10,688
Mm-hmm.
Then why didn't he kill you?
4
00:00:17,068 --> 00:00:19,002
How long since
he's been bitten?
5
00:00:19,070 --> 00:00:22,164
- About 20 minutes.
- His skin is fucking burning.
6
00:00:22,240 --> 00:00:24,367
He's already starting
to change.
7
00:00:27,412 --> 00:00:30,279
Will someone just
shut him the fuck up?
8
00:00:49,200 --> 00:00:51,065
Hold on!
9
00:00:51,136 --> 00:00:53,661
- Hold him
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,800
- étaient insensibles à l'argent et à l'ail
- Je l'ignorais.
2
00:00:01,950 --> 00:00:04,050
Si tu l'avais su,
me l'aurais tu dit ?
3
00:00:05,390 --> 00:00:08,416
On ne connaît la vérité
que si on l'a entendue.
4
00:00:08,493 --> 00:00:10,688
Aha. Dans ce cas,
pourquoi ne t'a-t-il pas tué ?
5
00:00:17,068 --> 00:00:19,002
Combien de temps depuis la morsure ?
6
00:00:19,070 --> 00:00:22,164
- Environ 20 minutes.
- Sa peau est en train de cramer.
7
00:00:22,240 --> 00:00:24,367
Il est déjà en train
de se transformer.
8
00:00:27,412 --> 00:
Titlovi za 1097 Dvl B 2 A
keywords: 2, 7, two, can, play, that, game, 2001, proper, divx, dvl,
original filename: 27_Two Can Play That Game (2001) Proper Dvdrip Divx-Dvl.zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,103 --> 00:00:22,898
He didn't think you'd
fall for that line.
2
00:00:23,106 --> 00:00:26,735
Girl, I don't believe him.
Oh, he's a dog.
3
00:00:27,444 --> 00:00:31,073
Tail- having-anything-that-moves
humping- ass dog.
4
00:00:31,448 --> 00:00:33,909
You need to kick him to the curb.
5
00:00:35,494 --> 00:00:39,748
Oh, no, no. Don't cry, Karen.
6
00:00:40,040 --> 00:00:44,211
Karen. Don't move, sweetie.
I'll be right there.
7
00:00:45,128 --> 00:00:46,880
Men are so full of it.
8
00:00:47,089 --> 00:00:50,133
Give a brother a break,
treat him with trust...
9
00:00:5
Advertisement:
------------
------------
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,815 --> 00:00:52,012
<i>Torre de Los Angeles,
aqui Transworld 22 Heavy. </i>
2
00:00:52,118 --> 00:00:55,645
<i>Vamos despenhar-nos!
Repito, o motor dois e... </i>
3
00:00:55,755 --> 00:00:57,746
<i>Torre de Los Angeles,
daqui fala... </i>
4
00:00:57,857 --> 00:00:59,950
<i>Mayday! Mayday! </i>
5
00:01:00,059 --> 00:01:02,186
<i>22 Heavy, suba! Suba! </i>
6
00:02:05,191 --> 00:02:09,218
Andrew é o teu pai.
7
00:02:09,328 --> 00:02:11,296
Está?
8
00:02:12,965 --> 00:02:16,958
Olha, não me telefonas,
por isso não sei como fazer isto.
9
00:02:19,338 --> 00:02:21,238
Titlovi za 1097 Dvl B 2 A
keywords: garden, state, repack, 2004, dvdscr, dvl, bg,
original filename: garden.state.repack.2004.dvdscr.xvid-dvl(subs.unacs.bg).zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1163}{1240}{Y:i}Ãî êóëà òà , òóê Ã¥ Transworld 22 Heavy.
{1242}{1327}{Y:i}Ãóáèì âèñî÷èÃà .|Ãîâòà ðÿì, âòîðè äâèãà òåë è...
{1329}{1377}{Y:i}Ãîâà å...
{1380}{1430}{Y:i}Ãåéäåé! Ãåéäåé!
{1433}{1484}{Y:i}22 Heavy âäèãà é ñå! Ãäèãà é ñå!
{2995}{3092}ÃÃäðþ, áà ùà òè Ã¥.
{3094}{3142}Ãëî?
{3182}{3278}Ãè ÃÃ¥ ìè ñå îáà äè è |ÃÃ¥ çÃà ì êà ê äà Ãà ïðà âÿ òîâà .
{3335}{3380}Ãêî ÃÃ¥ âúçÃà ìåðÿâà ø |äà ìè ñå îáà æäà ø...
{3383}{3448}Ãÿìà Ãà ÷èà äà îáùóâà ìå ïîìåæäó ñè....
{3499}{
Titlovi za 1097 Dvl B 2 A
keywords: lemony, snickets, a, series, of, unfortunate, events, dvl, 2004,
original filename: 10006678.zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,068 --> 00:01:11,504
<i>Canta pajarillo, con ligero aleteo...</i>
2
00:01:11,704 --> 00:01:15,037
<i>Canta pajarillo, ave azul,
canta una canción.</i>
3
00:01:15,241 --> 00:01:18,574
<i>Los narcisos despiertan y
se muestran pomposos...</i>
4
00:01:18,778 --> 00:01:21,679
<i>...floreciendo sin cesar.
Todas las flores asumen...</i>
5
00:01:21,881 --> 00:01:25,942
<i>...que es una adorable,
adorable primavera.</i>
6
00:01:33,126 --> 00:01:36,687
<i>Cotorras, ardillas
cantan al mismo son...</i>
7
00:01:36,930 --> 00:01:40,024
<i>...tarareando su
canción primaveral.</i>
8
00
Titlovi za 1097 Dvl B 2 A
keywords: 1097, raise, your, voice, 2004, 2, 5, fps,
original filename: 10972-Raise_Your_Voice_(2004)-25_FPS.zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3397}{3488}O varã plãcutã la toatã lumea!|Repetiþia mâine la ora 4
{3489}{3554}Ai trimis recomandarea|pe care au cerut-o.
{3555}{3610}Mulþumesc domnule Fester.
{3611}{3650}Plecaþi mâine?
{3651}{3712}Ãmi place sã exersez.
{3713}{3774}Nu îl voi dezamãgi!
{3809}{3828}Terry!
{3829}{3875}Mathew!
{3899}{3958}Am biletele la concertul la care vroiai tu
{3959}{4012}Am mai multe.
{4018}{4056}Poftim!
{4057}{4117}Eºti la repetiþii azi!
{4118}{4190}Bine, ne vedem acolo atunci!
{4293}{4337}Bine!
{4370}{4479}Dumnezeule! Va sta toatã ziua|cu tine ca sã rãmâi însãrcinatã!
{4480}{4557}Taci din gurã, e atât de drãg
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,099 --> 00:01:02,099
LA ORDEN
2
00:03:29,700 --> 00:03:31,699
Hermano Dominic.
3
00:03:34,599 --> 00:03:36,598
El color de la cocaÃna...
4
00:03:37,598 --> 00:03:39,598
vive en el interior de la iglesia que no perdona.
5
00:03:41,598 --> 00:03:44,998
Una iglesia que no creerá por
mucho tiempo más en si misma.
6
00:03:45,599 --> 00:03:47,898
Una iglesia de estigma y exorcismo...
7
00:03:49,599 --> 00:03:51,597
...santos y demonios...
8
00:03:54,597 --> 00:03:56,597
...y yo.
9
00:04:07,594 --> 00:04:09,594
Creo en muchas cosas.
10
00:04:10,594 --> 00:04:12,593
Yo t
Titlovi za 1097 Dvl B 2 A
keywords: 1097, jet, li, the, contract, killer,
original filename: 1097-JET LI The contract killer.zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,300 --> 00:01:08,140
??????? ?? ???!
2
00:01:08,140 --> 00:01:11,291
?? ???? ?????????? ??????.
????? ? ????? ?????.
3
00:01:11,580 --> 00:01:13,332
??????????;
4
00:01:18,660 --> 00:01:21,015
-???????.
-'??? ?????.
5
00:01:31,500 --> 00:01:34,537
-???? ??? ????;
-????????.
6
00:01:52,660 --> 00:01:56,539
????? ??????? ??????
????????? ???????;
7
00:01:57,340 --> 00:02:03,097
??????? ???? ???????? ??? ?????
?? ??????????? ????? ?? ????????...
8
00:02:03,740 --> 00:02:06,940
? ???? ??? ???????????
?????.
9
00:02:06,940 --> 00:02:10,580
?? ?? ???????? ??? ??????-
???
Titlovi za 1097 Dvl B 2 A
keywords: without, a, paddle, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, dvl,
original filename: Without A Paddle - Fin - 23,976fps - 2004.zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{200}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: Borat, maza91, Parkkila, PsY,|Hietmokko, zippi, RollonTollo, Drago, HWT.
{490}{600}Oikoluku: Dille
{840}{910}WITHOUT A PADDLE
{1492}{1539}- Haamujengi!|- Haamujengi!
{3579}{3620}Hyvä!
{3631}{3660}Teimme sen!
{3712}{3773}- Nähdään.|- Samat sanat.
{3778}{3813}- Pidä hauskaa.|- Sen teen.
{3818}{3876}Kun olen suorittanut ehdonalaiseni,|etsin sinut käsiini.
{3881}{3915}Tiedän sen.
{3962}{4014}Minä häivyn.
{4059}{4097}Vielä yksi juttu.
{4121}{4154}- Muistatko tämän?|- Indy-kompassini.
{4159}{4203}- Siltä varalta, että eksyt.|- MistÃ
Titlovi za 1097 Dvl B 2 A
keywords: phone, booth, 2002, ned, dvl,
original filename: Phone.Booth.2002.Ned.DVDRip.XviD-DVL.zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
2
00:02:25,640 --> 00:02:29,720
Er leven 8 miljoen mensen
in de 5 districten van New York.
3
00:02:29,920 --> 00:02:32,600
12 miljoen in de Metropolitan Area.
4
00:02:32,800 --> 00:02:37,960
Er zijn 10 miljoen telefoonlijnen
en ruim 50 telefoondiensten.
5
00:02:38,160 --> 00:02:41,040
3 miljoen inwoners gebruiken een gsm.
6
00:02:41,240 --> 00:02:44,680
Vroeger was je gek
als je in jezelf sprak.
7
00:02:44,880 --> 00:02:50,040
Nu is het een teken van status.
De munttelefoon verdwijnt.
8
00:02:50,240 --> 00:02:52,760
Ondanks de opmars van de gsm...
9
00:02:52,960 --> 00:02:59,960
gebruiken 4,5 miljoen inwoners en
2 miljoen bezoekers de telefooncel.
Titlovi za 1097 Dvl B 2 A
keywords: road, to, perdition, 2002, dvl, sharereactor, by, plinho,
original filename: 1dba6958853826475c5895102fbd39eb.zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,799 --> 00:01:34,079
Há muitas histórias
sobre Michael Sullivan.
2
00:01:36,599 --> 00:01:39,400
Uns o viam como um homem decente.
3
00:01:41,599 --> 00:01:44,560
Outros diziam que ele não prestava.
4
00:01:47,879 --> 00:01:51,200
Certa vez, passei 6 semanas
na estrada com ele...
5
00:01:51,400 --> 00:01:54,760
no inverno de 1931.
6
00:01:58,560 --> 00:02:01,000
Esta é a nossa história.
7
00:02:31,639 --> 00:02:35,319
Muito obrigado, senhor.
Homem morre em acidente de trabalho!
8
00:02:35,520 --> 00:02:38,360
Pegue aqui o seu jornal!
Apenas 5 centavos!
9
00:03:23,
Titlovi za 1097 Dvl B 2 A
keywords: the, adventures, of, pluto, nash, 2002, dutch, subrip, 1, dvl,
original filename: The_Adventures_of_Pluto_Nash_(2002)_Dutch_SubRip_1.zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,865 --> 00:02:36,865
Dit zal je een goeie vinden.
Luister, hier gaan we.
2
00:03:27,652 --> 00:03:29,652
Daar ga je, Pluto. Wat denk je?
3
00:03:30,789 --> 00:03:35,041
Ik weet het niet, Tony.
Ik bedoel... je draagt een rok...
4
00:03:35,560 --> 00:03:39,999
Dit is geen rok, maar een kilt.
Schotse traditie. Een kilt is zeer mannelijk.
5
00:03:40,198 --> 00:03:41,383
Het is een mannelijke rok.
6
00:03:41,433 --> 00:03:43,733
Nee, een kilt.
Hierdoor weten de mensen wie ik ben.
7
00:03:43,769 --> 00:03:48,169
Als mensen denken aan Anthony Frankowski,
denken zij onmiddellijk aan '
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{433}{491}Em algum lugar de Utah.
{3065}{3100}Yeah, Baby.
{3531}{3585}Oi, sou Dixie, Dixie Normous.
{3685}{3821}Sou agente do FBI, uma agente hábil,|mãe solteira, sou difÃcil e sexy.
{3869}{3990}Bem, Senhorita Normous, "shaggeamos"|agora ou ... "shaggeamos" depois?
{3995}{4066}Oh, Austin, comporte-se...
{4162}{4373}Hei Powers. CuÃde-se. Porque sou o único|doutor que não da consultas em casa!
{4477}{4505}Não é Mini-Me?
{4536}{4592}Hei, idiotas!
{4642}{4711}Estou aqui, sou Mini-Me,|venham me pegar!
{4918}{4941}Corta!
{4966}{4987}Todos descansar.
{5142}{5204}Bem Austin,|o que achou dos créditos?
{5206}{5296}Bem, como acreditar, que
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:05,000
(=':'=)*P*S*E*R* *MOVIES* *P*S*E*R*(=':'=)
/////////
INVIERNO 2004
2
00:00:05,001 --> 00:00:06,000
Sincronizado por:
3
00:00:06,001 --> 00:00:07,000
Sincronizado por:
[P_
4
00:00:07,001 --> 00:00:08,000
Sincronizado por:
[PS_
5
00:00:08,001 --> 00:00:09,000
Sincronizado por:
[PSE_
6
00:00:09,001 --> 00:00:12,000
Sincronizado por:
[PSER]
7
00:00:12,000 --> 00:00:16,415
Sincronizado por:
[PSER Maldonado Uruguay]
8
00:00:16,416 --> 00:00:20,409
AGENTE CODY BANKS 2
DESTINACION: LONDRES
9
00:01:10,136 --> 00:01:13,299
¡Cody Banks gana otra vez
pa
Titlovi za 1097 Dvl B 2 A
keywords: almighty, proper, unsubbed, dvdscr, dvl, bruce,
original filename: 062772003Bruce.Almighty.PROPER.UNSUBBED.DVDScr.XviD-DVL.zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{955}{1000}Ally, podemos recapitular?
{1000}{1027}Lembra-se da famÃlia Kowolski?
{1024}{1060}Eles são os donos desta loja há 30 anos.
{1060}{1154}E estão a tentar bater um recorde|confecionando o maior biscoito de Buffalo.
{1154}{1195}E tem que usar isto.
{1195}{1223}Uma rede para cabelo?
{1223}{1250}Saúde Pública.
{1250}{1276}Deves estar a brincar...
{1276}{1324}Se vai ficar perto do biscoito|tem que seguir a lei.
{1324}{1420}Acabei de arranjar o cabelo... Está perfeito.|Tudo bem. Dá-me isso.
{1501}{1578}Deus, por que é que me odeias?
{1578}{1612}A gravar...
{1612}{1653}Fale.
{1653}{1780}Há 3 décadas, a confeita
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,187 --> 00:01:05,065
EVELYN
2
00:01:06,024 --> 00:01:08,777
BASADA EN UNA HISTORIA REAL
3
00:01:09,528 --> 00:01:11,989
VISPERAS DE NAVIDAD DE 1953
DUBLIN, IRLANDA
4
00:01:48,233 --> 00:01:50,819
Evelyn, ¿Jesus tenia una hermana mayor?
5
00:01:51,570 --> 00:01:55,032
No, Dermot. No tuvo tanta suerte como tu.
6
00:01:55,407 --> 00:01:58,827
Pero tuvo dos padres.
Dios, el Padre y Jose, el carpintero.
7
00:01:58,911 --> 00:02:02,080
¿Jose pintaba y decoraba como mi papa?
8
00:02:07,836 --> 00:02:11,381
Evelyn, Ileva a los niños a casa.
Ire a buscar a tu madre.
9
00:02:1
Titlovi za 1097 Dvl B 2 A
keywords: 1097, las, vegas, s01e0, 4, ws, medieval, dutch, motechnet, com, lv, s01e04, med, nederlands,
original filename: 10977-Las.Vegas.S01E04.WS.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,421 --> 00:00:37,497
Waarom houdt ie die kaarten?
2
00:00:37,715 --> 00:00:40,881
Hij is dom.
- Of hij speelt vals.
3
00:00:42,678 --> 00:00:48,384
Volgens mij is hij gewoon dom.
- Zoom in op die vent met die zonnebril.
4
00:00:50,352 --> 00:00:53,887
De andere kant op monitor drie.
5
00:00:54,106 --> 00:00:56,063
Zoom in.
6
00:00:57,484 --> 00:01:00,936
Een bril en een hoorapparaat?
Arme sloeber.
7
00:01:01,155 --> 00:01:03,610
Laat eens zien wat hij ziet.
8
00:01:06,160 --> 00:01:08,485
Grijp in, Danny.
9
00:01:17,922 --> 00:01:19,914
Breek het spel af.
10
00:01:
Titlovi za 1097 Dvl B 2 A
keywords: 1097, star, trek, the, next, generation, english, subtitles,
original filename: 10971- Star Trek The Next Generation ( English Subtitles ).zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{66}{134}Last time on|"Star Trek: The Next Generation".
{136}{212}They found Data's head|a mile beneath San Francisco.
{214}{271}Been down there about five centuries.
{273}{374}At some future date, I will be|taken back to 19th-century Earth,
{376}{417}where I will die.
{419}{493}It has occurred. It will occur.
{582}{643}Do I know you, Mr...
{654}{684}Data.
{687}{748}Yes. We were on a ship together.
{751}{814}- The Enterprise.|- Is that a clipper ship?
{837}{901}- It is a starship.|- Starship?
{1189}{1286}My God. They're delivering more|of them for the others to ingest.
{1288}{1325}Did my father send you?
{1327}{1391}If he did, go bac
Titlovi za 1097 Dvl B 2 A
keywords: freddy, vs, jason, 2, 9, 7, fpszip, dvl, fvj,
original filename: freddy_vs_jason_29.97fpszip.zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,340 --> 00:00:45,815
Venha filhinha...
2
00:00:46,604 --> 00:00:52,779
Muito no começo , as crianças
me davam muito Poder...
3
00:00:53,148 --> 00:00:58,230
Carniceiro de Springwood...
" me chamavam assim."
4
00:01:22,525 --> 00:01:25,824
Meu reino de terror era legendário
5
00:01:26,296 --> 00:01:29,998
Dezenas de crianças morreram
em minhas navalhas
6
00:01:34,215 --> 00:01:37,317
Depois os pais de Springwood
vieram atras de mim
7
00:01:43,286 --> 00:01:46,527
E fizeram justiça com
as proprias mãos
8
00:01:49,648 --> 00:01:53,276
Quando eu estava vivo eu não era
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{950}Dansk Tekst: BigDaddy [DK]
{3125}{3145}Hej, Mickey.
{3253}{3311}- Ikke sige noget til mor.|- Ikke sige hvad?
{3317}{3380}Ingenting. Jeg glemte at|købe ind. Ingen mælk
{3407}{3443}Der er en frisk i køleskabet.
{3471}{3502}Hvad gemmer du bag ryggen?
{3507}{3537}Mor, du skulle have|set hans ansigt.
{3542}{3578}Du er et let offer,|unge mand.
{5215}{5275}- God morgen, sir.|- Hej, Ben.
{5305}{5332}- Sid ned.|- Tak.
{5381}{5423}- Hvordan har du det?|- Godt.
{5428}{5494}- Har du svømmet hertil morgen?| - Ja.
{5532}{5563}Hvad klarede du|de hundrede på?
{5578}{5611}Halvtreds over de|1 minut og tredive.
{5639}{5661}Ikke dårligt.
{
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,000 --> 00:01:10,636
Bulletproof Monk
2
00:02:30,000 --> 00:02:31,069
¡Maestro!
3
00:02:32,400 --> 00:02:33,959
Muy bien hecho.
4
00:02:34,456 --> 00:02:36,956
Has completado tu entrenamiento.
5
00:02:49,920 --> 00:02:52,195
Esta bandera simboliza...
6
00:02:54,000 --> 00:02:57,197
el final de mi destino,
y el comienzo del tuyo.
7
00:02:58,120 --> 00:02:59,553
Cuando llegaste a mi,
8
00:02:59,800 --> 00:03:03,270
...eras el joven más
problemático que haya conocido.
9
00:03:04,520 --> 00:03:07,751
Sin embargo, has probado que
puedes ser el próximo guardián...
10
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{605}{686}<i>sorcerer|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ:
{686}{806}<i>Ãäèà ôèëì, ïðåâåäåà îò åêèïà Ãà :|ÃÃÃÃÃÃ.Ãà [http://quotes.cult.bg]
{806}{926}<b>ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ [ANYTHING ELSE]
{926}{1070}<i>ñ ó÷à ñòèåòî Ãà :|Ãäè ÃëúÃ|Ãæåéñúà Ãèãñ|ÃðèñòèÃà Ãè÷è|Ãà Ãè ÃÃ¥Ãèòî
{1454}{1534}<i>"You'd be"
{1536}{1619}<i>"So easy to love"
{1621}{1702}<i>"So easy to ldollze"
{1704}{1778}<i>"All others above"
{1779}{1925}<i>"So worth the yearning for"
{1926}{2092}<i>"So swell to keep"|"Every home fire burnlng for"
{2094}{2158}<i>"We'd be"
{2160}{2249}<i>"So grand at the gam
Titlovi za 1097 Dvl B 2 A
keywords: american, splendor, 2003, limited, dvdscr, dvl,
original filename: American.Splendor.2003.LiMiTED.DVDSCR.XViD-DVL.zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,390 --> 00:00:24,890
1950: NAÅ A PRIÃA POÃINJE...
2
00:00:24,940 --> 00:00:26,690
Maškare.
3
00:00:27,150 --> 00:00:29,110
Ma vidi ti to.
4
00:00:29,150 --> 00:00:32,150
Svi superheroji na mojoj verandi.
Zar nije slatko?
5
00:00:32,940 --> 00:00:37,070
Imamo Supermana i Batmana...
6
00:00:37,740 --> 00:00:39,660
i njegovog poboènika Robina.
7
00:00:40,290 --> 00:00:43,540
A što je sa tobom mladiæu?
8
00:00:45,210 --> 00:00:48,210
- Å to sa mnom?
- Tko si ti?
9
00:00:48,790 --> 00:00:51,670
- Ja sam Harvey Pekar.
- Pecker.
10
00:00:52,210 --> 00:00:55,840
Har
Titlovi za 1097 Dvl B 2 A
keywords: the, stepford, wives, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, dvl, tws,
original filename: The Stepford Wives (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,572 --> 00:03:19,366
Bayanlar ve baylar þimdi size...
2
00:03:18,782 --> 00:03:21,910
...sektörümüzün bir efsanesini
tanýþtýrmak istiyorum.
3
00:03:22,327 --> 00:03:27,166
O bizim gelmiþ geçmiþ
en baþarýlý baþkanýmýz...
4
00:03:26,665 --> 00:03:31,670
...ve son beþ senedir bizi ratinglerin
en üst sýrasýnda tutmayý baþardý.
5
00:03:31,295 --> 00:03:37,384
O bizim cesur önderimiz!
Bugün gene sýnýrlarý zorlayacak.
6
00:03:36,758 --> 00:03:41,555
Lütfen bu devi, dahiyi ve televizyonun...
7
00:03:40,888 --> 00:03:46,143
...en çalýþkan insanýný alkÃ
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,208 --> 00:00:44,699
Vamos! Vamos!
2
00:01:09,169 --> 00:01:11,899
Hey, Jimmy, hombre,
dime la situación.
3
00:01:11,971 --> 00:01:14,098
Dime si estamos listos.
-Todo listo, Hombre.
4
00:01:14,174 --> 00:01:18,634
Hermoso.
esto va a durar
toda la noche.
5
00:01:22,682 --> 00:01:25,708
Bueno,
Bueno, bueno.
Magnifico!
6
00:01:25,785 --> 00:01:27,776
Vamos a correr mucho.
7
00:01:27,854 --> 00:01:32,484
Es hora de despegar
derecho al carro.
8
00:01:32,559 --> 00:01:34,993
Hagamoslo, hombre.
Hagamoslo.
9
00:02:03,256 --> 00:02:05,724
Ow, Mujer!
perdon! me equivoque
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,012 --> 00:00:56,347
Escalofrio
2
00:01:41,400 --> 00:01:44,400
"Encontrada Segunda VÃctima En El
Caso De La Mano De Dios"
3
00:02:02,339 --> 00:02:05,475
El Asesino Afirma Tener
Una Sexta Victima
4
00:02:13,776 --> 00:02:17,796
La Mano De Dios
5
00:02:23,371 --> 00:02:27,791
Jefatura Del Fbi
Dallas, Texas, 10:25 P.M.
6
00:02:56,552 --> 00:03:00,491
-¿Qué Hace Esa Ambulancia Aqu�
-No Lo Sé. Voy A Averiguarlo.
7
00:03:15,500 --> 00:03:17,147
-Buenas Noches.
-¿Qué Tal?
8
00:03:17,401 --> 00:03:19,412
Bien. No Puedo Quejarme.
9
00:03:20,323 --> 00:03:21,368
¿
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,600 --> 00:02:29,280
Hay unos 8 millones de personas
en cinco ciudades de New York.
2
00:02:29,600 --> 00:02:32,000
12 millones en la
gran área metropolitana.
3
00:02:32,480 --> 00:02:35,080
Hay casi 10 millones de
lÃneas telefónicas de intercambio.
4
00:02:35,480 --> 00:02:37,680
Más de 50 servicios telefónicos.
5
00:02:37,880 --> 00:02:40,680
3 millones de Neoyorquinos
usan celulares.
6
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
Era signo de locura
ver gente hablando sola.
7
00:02:44,480 --> 00:02:49,600
Ahora significa estatus. Y el discado
reemplaza rápidamente a las monedas.
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,926 --> 00:00:27,065
Fue una pesadilla.
Tantas personas muertas.
2
00:00:27,900 --> 00:00:29,140
Tantas vÃctimas.
3
00:00:29,884 --> 00:00:32,845
Todo comenzó hace algunos dÃas atrás,
cuando vine aqui.
4
00:00:33,535 --> 00:00:36,386
Y los restos aún están pudriendose
y oliendo a muerte.
5
00:02:12,600 --> 00:02:13,318
Que bueno.
6
00:02:14,528 --> 00:02:16,343
Entonces, que hacemos?
Vamos a perder el barco.
7
00:02:16,693 --> 00:02:18,127
Greg y Simon.
8
00:02:18,956 --> 00:02:23,575
Greg jugaba beisbol en el colegio.
Buen tipo, sólo que medio bobo.
9
00:02:25
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,334 --> 00:00:39,497
Basado en la historia real
2
00:00:41,806 --> 00:00:44,604
13 de noviembre de 1974
3
00:00:55,853 --> 00:00:58,117
<i>Atrápalos.</i>
4
00:00:59,690 --> 00:01:02,215
<i>Mátalos.</i>
5
00:01:09,834 --> 00:01:11,859
EL MAL ES PRUEBA DE DIOS
6
00:02:42,827 --> 00:02:44,954
¿Qué pasa, Ronnie?
7
00:02:48,699 --> 00:02:50,894
Te amo, Jodie.
8
00:02:56,740 --> 00:02:58,071
Grandes esperanzas
9
00:03:06,584 --> 00:03:07,915
TERROR EN AMITYVILLE
10
00:03:08,085 --> 00:03:09,814
<i>PolicÃa de Suffolk,
¿lo puedo ayudar?</i>
11
00:03:09,920 --> 00:
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{500}{610}Suomentajat: Fagiiri, randomHero,|energy, pera. Oikoluku: Fagiiri.
{611}{700}Korjaukset Fagiiri, energy ja mstr.
{760}{910
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0:01:12:
0:01:15:
0:01:18:
0:01:21:xXx Soma presenta...
0:01:24:
0:01:27:
0:01:30:
0:02:26:Modificados x SeNe para el DVDrip
0:02:30:LA ORDEN.
0:03:29:Hermano Dominic.
0:03:34:El color de la cocaina...
0:03:37:vive en el interior de la iglesia que no perdona.
0:03:41:Una iglesia que no creerá por|mucho tiempo más en si misma.
0:03:45:Una iglesia de estigma y exorcismo...
0:03:49:...santos y demonios...
0:03:54:...y yo.
0:04:07:Creo en muchas cosas.
0:04:10:Yo también.
0:04:14:Y en este momento creo en ellos.
0:04:24:Está listo para confesarse.
0:04:32:Perdóname Alex...
0:04:37:...porque he pecado...
0:04:39:...contra ti..
0:04:55:Ciudad de Nueva York.|
0:05:03:
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1450}{1560}ALT
{1560}{1620}YAZI
{1620}{1779}BABA
{3371}{3401}Bekleeeee!
{3799}{3910}-Ne iþ bu yaaa|-Bekle be
{4512}{4554}Ne var?
{4579}{4616}Ne var adamým?
{4647}{4694}Aç þu kapýyý
{4706}{4757}Detroit Ãehri 1995
{4819}{4870}-Nedir bu yaa, ne bok yiyordun |bunca zamandýr içeride
{4881}{4905}Sen kim olduðunu sanýyorsun?
{4911}{4935}Sahne gerisine gidiyorum
{4940}{4964}Sahne gerisine giremessin
{4979}{5003}Ordan geliyorum|elimdeki damgaya baksana
{5008}{5034}Ãn tarafa gitmen gerekir
{5039}{5176}Sen bi beni görüyorsun|baþkasýný gördüðün falan yok
{5190}{5279}-Sakin ol, doðru söylüyor|-Baðýrma kapa çeneni|-Doðr
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,960 --> 00:00:44,000
èõìÃóôå ôçà ïéêïãÃÃåéá Kowolski;
2
00:00:43,040 --> 00:00:45,080
Ã¥ÃÃáé ïé éäéïêôÃôåò
åêåÃÃïõ ôïõ êáôáóôÃìáôïò 30 ÷ñïÃéá.
3
00:00:44,640 --> 00:00:46,360
ÃÃà ðñïóðáèïýà êáÃïõà ÃÃá ñåêïñ
ôï ìÃãáëõôåñï ìðéóêüôï ôùà Buffalo.
4
00:00:48,520 --> 00:00:50,400
ÃÃà Ã÷åôå åêåÃÃç ôçà ÷ñÃóç áõôü.
5
00:00:50,200 --> 00:00:51,360
¸Ãá äÃ÷ôõ ãéá ôçà ôñÃև;
6
00:00:51,360 --> 00:00:52,480
äçìüóéá õãåÃá.
7
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,300 --> 00:00:24,400
áÃÃäà ÃÃÃÃÃÃõ æÃÃæÃõ æÃÃÃäÃÃõ ÃäÃÃÃóà ÃÃáÃÃãá
ÃÃäÃà ÃáÃÃÃö
2
00:00:24,300 --> 00:00:25,300
ÃÃæÃà ÃÃáæà æ ÃÃà æ ÃÃÃà ÃÃÃãæÃ
3
00:00:25,300 --> 00:00:26,300
ÃÃæÃà ÃÃáæà æ ÃÃà æ ÃÃÃà ÃÃÃãæÃ
4
00:00:26,300 --> 00:00:27,300
ÃÃæÃà ÃÃáæà æ ÃÃà æ ÃÃÃà ÃÃÃãæÃ
5
00:00:25,300 --> 00:00:26,300
ÃÃæÃà ÃÃáæà æ ÃÃà æ ÃÃÃà ÃÃÃãæÃ
6
00:00:26,300 --> 00:00:27,300
ÃÃæÃà ÃÃáæà æ ÃÃà æ ÃÃÃà ÃÃÃãæÃ
7
00:00:27
Titlovi za 1097 Dvl B 2 A
keywords: pauly, shore, is, dead, dvdscr, dvl,
original filename: 6a979bdc13372d351887fc5fb488d2d6.zip
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 592x320 23.976fps 698.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{54}T³umaczy³ ASURA - samhein1@o2.pl
{55}{140}We wczesnych latach 90-ych by³ sobie aktor komediowy Pauly Shore, który by³ bardzo popularny
{145}{230}Nikt go póŸniej ju¿ nie widzia³, oto co siê mu przydarzy³o
{245}{300}...no,przynajmniej po czêÅci.
{362}{440}Nie wiem co siê kurwa sta³o. Wszystko siê pojeba³o.
{442}{545}Nikt do mnie kurwa nie dzwoni,|i jestem ¿a³osny. i...i krytycy--
{547}{615}Pauly, nie wiesz|o czym mówisz.
{617}{699}JesteŠwielki. Ludzie Ciê kochaj¹.|Masz poparcie.
{701}{786}- Bio-Dome by³ Åwietnym filmem.
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,416 --> 00:00:20,409
AGENT CODY BANKS 2
DESTINATION - LONDRES
2
00:01:10,136 --> 00:01:13,299
Cody Banks gagne encore
pour le dortoir Sept.
3
00:01:17,410 --> 00:01:19,708
- Désolé pour le coup de pied.
- Pas de problème.
4
00:01:19,746 --> 00:01:22,647
Désolé ? Désolé !
5
00:01:22,682 --> 00:01:25,776
On ne s'excuse pas
devant son ennemi !
6
00:01:27,087 --> 00:01:28,816
Mais Frank est mon ami.
7
00:01:28,855 --> 00:01:31,983
Amis, ennemis,
c'est la même chose.
8
00:01:32,025 --> 00:01:34,050
Faire confiance
entraîne la mort.
9
00:01:35,261 --> 00:01:37,422
Note : nestandardna latinična slova (kao naša) mogu izgledati nečitljiva na web strani, ali su normalno čitljiva kada ih preuzmete i upotrebite.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,293 --> 00:01:25,460
Como é que ele sabia do dinheiro?
2
00:01:25,669 --> 00:01:28,130
E como é que ele sabia
que limparam o Tony Cisco?
3
00:01:28,297 --> 00:01:30,757
Nós só soubemos
hoje de manhã!
4
00:01:30,966 --> 00:01:34,136
- Não sei.
- Foi o Peezee. Só pode.
5
00:01:34,303 --> 00:01:37,264
Ele odeia-te.<