Leita ad Kvikmynda Texta nidurstodum fyrir 633 Squadron eftir þvi sem mali skiptir:
1 skra(r), added on: 2008-01-26
Mikilvægi
2 x
Alit:
Athugid : stafir sem eru ekki venjulegir Latin stafir (Eins og Griska, kinverska, hebreska osfv) gætu litid oskiljanlega ut a vefsidunni en textarnir ættu ad vera gildir og nothæfir eftir nidurhal.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,001 --> 00:00:44,500
????????? ??? ????????? ?? ?????
??????????==???????
2
00:02:03,820 --> 00:02:05,194
???!
3
00:06:32,388 --> 00:06:33,795
??? ??? ?? ???????.
4
00:06:36,836 --> 00:06:38,690
??? ??????? ?? ?????? ???, E????;
5
00:06:38,724 --> 00:06:40,131
????, ????.
6
00:06:44,997 --> 00:06:47,844
????????, ???? ??? ????????
??'????? ??? ?????????????? ?????.
7
00:06:53,765 --> 00:06:55,653
???? ???? ?? ??????, ???????.
8
00:06:55,685 --> 00:06:57,376
???, ??? ????? ??????, ????;
9
00:06:57,414 --> 00:07:00,065
????? ????? ??????;
??????.
10
00:07:17,192 -->
1 skra(r), added on: 2007-11-25
Mikilvægi
2 x
Alit:
Athugid : stafir sem eru ekki venjulegir Latin stafir (Eins og Griska, kinverska, hebreska osfv) gætu litid oskiljanlega ut a vefsidunni en textarnir ættu ad vera gildir og nothæfir eftir nidurhal.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:31,000 --> 00:06:32,407
Hardly touched us.
2
00:06:35,448 --> 00:06:37,304
Bring my gloves, Evans?
3
00:06:37,337 --> 00:06:38,745
Right you are, man.
4
00:06:43,611 --> 00:06:46,459
Greiner, make a note
of that flak tower.
5
00:06:52,381 --> 00:06:54,269
Well done, Digger.
6
00:06:54,302 --> 00:06:55,993
Yeah, it's not bad, is it?
7
00:06:56,030 --> 00:06:58,682
- Got a light, old boy?
- There you go.
8
00:07:15,813 --> 00:07:19,643
That Jerry ammunition truck
made a pretty tempting target.
9
00:07:19,685 --> 00:07:21,988
So did you
when you broke formation.
10
00:0
- 633 Squadron.srt
- 633.squadron.(3432973).nfo
1 skra(r), added on: 2010-06-12
Mikilvægi
1 x
Alit:
Athugid : stafir sem eru ekki venjulegir Latin stafir (Eins og Griska, kinverska, hebreska osfv) gætu litid oskiljanlega ut a vefsidunni en textarnir ættu ad vera gildir og nothæfir eftir nidurhal.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:31,000 --> 00:06:32,407
Hardly touched us.
2
00:06:35,448 --> 00:06:37,304
Bring my gloves, Evans?
3
00:06:37,337 --> 00:06:38,745
Right you are, man.
4
00:06:43,611 --> 00:06:46,459
Greiner, make a note
of that flak tower.
5
00:06:52,381 --> 00:06:54,269
Well done, Digger.
6
00:06:54,302 --> 00:06:55,993
Yeah, it's not bad, is it?
7
00:06:56,030 --> 00:06:58,682
- Got a light, old boy?
- There you go.
8
00:07:15,813 --> 00:07:19,643
That Jerry ammunition truck
made a pretty tempting target.
9
00:07:19,685 --> 00:07:21,988
So did you
when you broke formation.
10
00:0
- 633 Squadron CD2_CIR.srt
- 633 Squadron CD1_CIR.srt
2 skra(r), added on: 2010-09-18
Mikilvægi
Athugid : stafir sem eru ekki venjulegir Latin stafir (Eins og Griska, kinverska, hebreska osfv) gætu litid oskiljanlega ut a vefsidunni en textarnir ættu ad vera gildir og nothæfir eftir nidurhal.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,300 --> 00:00:44,405
Ãðè÷å!
2
00:00:48,763 --> 00:00:50,673
Ãîáðî ¼å øòî ñè ñå âðà òèî. £åñè ëè ó ðåäó?
3
00:00:50,715 --> 00:00:52,242
- Ãäëè÷Ãî ñà ì.
- Ãîëå!
4
00:01:37,913 --> 00:01:39,822
Ãâóäà ðà Ãè¼å Ãèñó ïà òðîëèðà ëè.
5
00:01:39,865 --> 00:01:42,037
Ãåñèëî ñå ïðå òðè äà Ãà . Ãìà èõ ñâóäà .
6
00:01:42,073 --> 00:01:43,480
£ó÷å ¼å ñòðåšà Ãî äâà äåñåò òà ëà öà ...
7
00:01:43,513 --> 00:01:44,974
çáîã ìîñòà êî¼è ¼å Ãîò äèãà î ó âà çäÃ
1 skra(r), added on: 2009-08-12
Mikilvægi
Athugid : stafir sem eru ekki venjulegir Latin stafir (Eins og Griska, kinverska, hebreska osfv) gætu litid oskiljanlega ut a vefsidunni en textarnir ættu ad vera gildir og nothæfir eftir nidurhal.
1
00:06:31,000 --> 00:06:32,407
Hardly touched us.
2
00:06:35,448 --> 00:06:37,304
Bring my gloves, Evans?
3
00:06:37,337 --> 00:06:38,745
Right you are, man.
4
00:06:43,611 --> 00:06:46,459
Greiner, make a note
of that flak tower.
5
00:06:52,381 --> 00:06:54,269
Well done, Digger.
6
00:06:54,302 --> 00:06:55,993
Yeah, it's not bad, is it?
7
00:06:56,030 --> 00:06:58,682
- Got a light, old boy?
- There you go.
8
00:07:15,813 --> 00:07:19,643
That Jerry ammunition truck
made a pretty tempting target.
9
00:07:19,685 --> 00:07:21,988
So did you
when you broke formation.
10
00:07:22,022 --> 00:07:24,706
How did I know
I'd run into a flak tower?
- 633.Squadron.1963.DVDrip.Di vX-LiGHTNiNG.srt
1 skra(r), added on: 2010-09-18
Mikilvægi
1 x
Alit:
Athugid : stafir sem eru ekki venjulegir Latin stafir (Eins og Griska, kinverska, hebreska osfv) gætu litid oskiljanlega ut a vefsidunni en textarnir ættu ad vera gildir og nothæfir eftir nidurhal.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,507 --> 00:02:03,882
Ãà ¼äå!
2
00:06:31,158 --> 00:06:32,566
Ãêîðî Ãåòà êÃóòî...
3
00:06:35,608 --> 00:06:37,461
ÃîÃåñè ìè ðóêà âèöå, Ãâà Ãñå.
4
00:06:37,495 --> 00:06:38,904
Ãà êî ¼å, ÷îâå÷å.
5
00:06:43,770 --> 00:06:46,618
Ãðå¼Ãåðó, Ãîòèðà ¼ îÃà ¼ ïðîòèâà âèîÃñêè òîðà Å.
6
00:06:52,542 --> 00:06:54,430
Ãîáðî ¼å áèëî, Ãèãåðñå.
7
00:06:54,463 --> 00:06:56,154
Ãà , Ãè¼å ëîøå, çà ð ÃÃ¥?
8
00:06:56,191 --> 00:06:58,843
- Ãìà ø ëè âà òðå, ñòà ðè?
- Ãçâî
1 skra(r), added on: 2008-01-26
Mikilvægi
Athugid : stafir sem eru ekki venjulegir Latin stafir (Eins og Griska, kinverska, hebreska osfv) gætu litid oskiljanlega ut a vefsidunni en textarnir ættu ad vera gildir og nothæfir eftir nidurhal.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,840 --> 00:00:21,630
NORGE 1 944
2
00:03:44,760 --> 00:03:49,788
Handlingen har inspirerats av
de bragder som brittiska flygvapnet
3
00:03:49,920 --> 00:03:55,199
och Mosquitoplanens bes?ttningar
utf?rde under andra v?rldskriget.
4
00:06:32,160 --> 00:06:34,594
Det snuddade knappt.
5
00:06:36,880 --> 00:06:40,873
- Kan du h?mta min handske?
- lnga problem.
6
00:06:44,800 --> 00:06:47,360
Rapportera om luftv?rnstornet.
7
00:06:54,080 --> 00:06:57,356
- Bra gjort, Digger.
- lnte sa illa, va?
8
00:06:57,480 --> 00:06:59,914
Har du eld?
9
00:07:16,720 --> 00:07:20,508
Amm
- 633 Squardon (1964) Finnish.srt
1 skra(r), added on: 2008-02-03
Mikilvægi
1 x
Alit:
Athugid : stafir sem eru ekki venjulegir Latin stafir (Eins og Griska, kinverska, hebreska osfv) gætu litid oskiljanlega ut a vefsidunni en textarnir ættu ad vera gildir og nothæfir eftir nidurhal.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:34,158 --> 00:06:36,158
Suomennos Bloody
2
00:06:38,162 --> 00:06:39,582
Tuskin koskettivat edes meit?.
3
00:06:42,613 --> 00:06:44,455
Tuotko hanksikkaani, Evans?
4
00:06:44,493 --> 00:06:45,913
Juu heti.
5
00:06:50,786 --> 00:06:53,626
Greiner, merkitse muistiin
tuo ilmatorjuntatykki
6
00:06:59,534 --> 00:07:01,414
Hienoa Digger.
7
00:07:01,453 --> 00:07:03,141
Kyll?, ei hullummin, eih?n?
8
00:07:03,179 --> 00:07:05,827
- Onkos tulta, vanha poika?
- Kas t?ss?
9
00:07:22,979 --> 00:07:26,816
Tuo sakujen ammusrekka
tuotti melko houkuttelevan kohteen
10
00:07:26,855 --
1 skra(r), added on: 2010-09-18
Mikilvægi
Athugid : stafir sem eru ekki venjulegir Latin stafir (Eins og Griska, kinverska, hebreska osfv) gætu litid oskiljanlega ut a vefsidunni en textarnir ættu ad vera gildir og nothæfir eftir nidurhal.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,977 --> 00:02:04,351
Come on!
2
00:06:31,560 --> 00:06:32,967
Hardly touched us.
3
00:06:36,008 --> 00:06:37,863
Bring my gloves, Evans?
4
00:06:37,896 --> 00:06:39,303
Right you are, man.
5
00:06:44,169 --> 00:06:47,017
Greiner, make a note
of that flak tower.
6
00:06:52,938 --> 00:06:54,826
Well done, Digger.
7
00:06:54,858 --> 00:06:56,549
Yeah, it's not bad, is it?
8
00:06:56,587 --> 00:06:59,238
- Got a light, old boy?
- There you go.
9
00:07:16,366 --> 00:07:20,196
That Jerry ammunition truck
made a pretty tempting target.
10
00:07:20,238 --> 00:07:22,540
So
1 skra(r), added on: 2008-01-22
Mikilvægi
Athugid : stafir sem eru ekki venjulegir Latin stafir (Eins og Griska, kinverska, hebreska osfv) gætu litid oskiljanlega ut a vefsidunni en textarnir ættu ad vera gildir og nothæfir eftir nidurhal.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,977 --> 00:02:04,351
Jdeme!
2
00:06:31,560 --> 00:06:32,967
Jenom n?s ?kr?bli.
3
00:06:36,008 --> 00:06:37,863
P?inesls moje rukavice, Evansi?
4
00:06:37,896 --> 00:06:39,303
Tady jsou, chlape.
5
00:06:44,169 --> 00:06:47,017
Greinere, zapi?te pozn?mku o t? v??i s flakem.
6
00:06:52,938 --> 00:06:54,826
Dobr? pr?ce, Horn?ku.
7
00:06:54,858 --> 00:06:56,549
Jasn?, to fakt nebylo ?patn?, ?e jo?
8
00:06:56,587 --> 00:06:59,238
- M?? ohe?, kamar?da?
- Tum??.
9
00:07:16,366 --> 00:07:20,196
Ten n?meck? n?kla??k s munic? byl l?kav? c?l.
10
00:07:20,238 --> 00:07:22,540
A
1 skra(r), added on: 2007-11-25
Mikilvægi
Athugid : stafir sem eru ekki venjulegir Latin stafir (Eins og Griska, kinverska, hebreska osfv) gætu litid oskiljanlega ut a vefsidunni en textarnir ættu ad vera gildir og nothæfir eftir nidurhal.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,380 --> 00:02:04,740
Haydi.
2
00:02:33,942 --> 00:02:37,442
633. FÃLO
3
00:02:40,143 --> 00:02:45,143
Ãeviri: enyibo
4
00:03:44,844 --> 00:03:47,844
Bu hikaye, Ãkinci Dünya Savaþý esnasýnda...
5
00:03:48,745 --> 00:03:51,745
Kraliyet Hava Kuvvetleri ve Commonwealth,
Mosquito mürettebatýnýn...
6
00:03:51,846 --> 00:03:54,846
yaptýðý kahramanlýklardan esinlenerek yazýlmýþtýr.
7
00:06:31,940 --> 00:06:33,340
Ãyi rütuþlamýþlar.
8
00:06:36,380 --> 00:06:38,220
Eldivenlerimi getir, Evans.
9
00:06:38,260 --> 00:06:39,660
Tamam, dostum.
10
00:06:44,540
1 skra(r), added on: 2008-02-03
Mikilvægi
Athugid : stafir sem eru ekki venjulegir Latin stafir (Eins og Griska, kinverska, hebreska osfv) gætu litid oskiljanlega ut a vefsidunni en textarnir ættu ad vera gildir og nothæfir eftir nidurhal.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,977 --> 00:02:04,351
Jdeme!
2
00:06:31,560 --> 00:06:32,967
Jenom n?s ?kr?bli.
3
00:06:36,008 --> 00:06:37,863
P?inesls moje rukavice, Evansi?
4
00:06:37,896 --> 00:06:39,303
Tady jsou, chlape.
5
00:06:44,169 --> 00:06:47,017
Greinere, zapi?te pozn?mku o t? v??i s flakem.
6
00:06:52,938 --> 00:06:54,826
Dobr? pr?ce, Horn?ku.
7
00:06:54,858 --> 00:06:56,549
Jasn?, to fakt nebylo ?patn?, ?e jo?
8
00:06:56,587 --> 00:06:59,238
- M?? ohe?, kamar?da?
- Tum??.
9
00:07:16,366 --> 00:07:20,196
Ten n?meck? n?kla??k s munic? byl l?kav? c?l.
10
00:07:20,238 --> 00:07:22,540
A
1 skra(r), added on: 2007-11-25
Mikilvægi
Athugid : stafir sem eru ekki venjulegir Latin stafir (Eins og Griska, kinverska, hebreska osfv) gætu litid oskiljanlega ut a vefsidunni en textarnir ættu ad vera gildir og nothæfir eftir nidurhal.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,380 --> 00:02:04,740
Come on!
2
00:06:31,940 --> 00:06:33,340
Hardly touched us.
3
00:06:36,380 --> 00:06:38,220
Bring my gloves, Evans?
4
00:06:38,260 --> 00:06:39,660
Right you are, man.
5
00:06:44,540 --> 00:06:47,380
Greiner, make a note
of that flak tower.
6
00:06:53,300 --> 00:06:55,180
Well done, Digger.
7
00:06:55,220 --> 00:06:56,900
Yeah, it's not bad, is it?
8
00:06:56,940 --> 00:06:59,580
- Got a light, old boy?
- There you go.
9
00:07:16,740 --> 00:07:20,540
That Jerry ammunition truck
made a pretty tempting target.
10
00:07:20,580 --> 00:07:22,900
So
1 skra(r), added on: 2008-02-03
Mikilvægi
2 x
Alit:
Athugid : stafir sem eru ekki venjulegir Latin stafir (Eins og Griska, kinverska, hebreska osfv) gætu litid oskiljanlega ut a vefsidunni en textarnir ættu ad vera gildir og nothæfir eftir nidurhal.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:31,866 --> 00:06:33,135
Pegou pesado com a gente.
2
00:06:36,178 --> 00:06:38,034
Traga as minhas luvas, Evans?
3
00:06:38,068 --> 00:06:39,476
Aqui est?, cara.
4
00:06:44,346 --> 00:06:47,196
Greiner, fa?a uma anota??o
daquela torre de artilharia antia?rea.
5
00:06:53,121 --> 00:06:55,010
bem feito, Digger.
6
00:06:55,043 --> 00:06:56,735
Sim, nada mal, heim?
7
00:06:56,773 --> 00:06:59,426
- Tem fogo, velh?o?
- Sim, aqui.
8
00:07:15,127 --> 00:07:18,960
Aquele caminh?o alem?o de muni??o
foi um alvo bem bonitinho.
9
00:07:19,002 --> 00:07:21,306
Voc? tamb?m quando quebro
1 skra(r), added on: 2010-08-15
Mikilvægi
Athugid : stafir sem eru ekki venjulegir Latin stafir (Eins og Griska, kinverska, hebreska osfv) gætu litid oskiljanlega ut a vefsidunni en textarnir ættu ad vera gildir og nothæfir eftir nidurhal.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,979 --> 00:00:20,779
= NORVEGIA 1944 =
2
00:02:09,880 --> 00:02:12,156
Foc!
3
00:02:33,957 --> 00:02:38,157
= ESCADRILA 633 =
4
00:06:25,406 --> 00:06:31,379
- = Traducerea = -
- = Ice16Andy xDVD Team = -
5
00:06:31,880 --> 00:06:33,287
De abia ne-a atins.
6
00:06:36,327 --> 00:06:38,182
Mi-ai adus mãnuºile, Evans?
7
00:06:38,215 --> 00:06:39,622
Mare dreptate ai, omule.
8
00:06:44,488 --> 00:06:47,335
Greiner, uitã-te cu atenþie
la acel turn.
9
00:06:53,256 --> 00:06:55,144
Bravo, Digger.
10
00:06:55,176 --> 00:06:56,867
Da, nu este rãu, nu-i aºa?
11
00:
- 633.squadron.(3432973).nfo
- 633 Squadron.srt
1 skra(r), added on: 2010-06-12
Mikilvægi
Athugid : stafir sem eru ekki venjulegir Latin stafir (Eins og Griska, kinverska, hebreska osfv) gætu litid oskiljanlega ut a vefsidunni en textarnir ættu ad vera gildir og nothæfir eftir nidurhal.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:31,000 --> 00:06:32,407
Hardly touched us.
2
00:06:35,448 --> 00:06:37,304
Bring my gloves, Evans?
3
00:06:37,337 --> 00:06:38,745
Right you are, man.
4
00:06:43,611 --> 00:06:46,459
Greiner, make a note
of that flak tower.
5
00:06:52,381 --> 00:06:54,269
Well done, Digger.
6
00:06:54,302 --> 00:06:55,993
Yeah, it's not bad, is it?
7
00:06:56,030 --> 00:06:58,682
- Got a light, old boy?
- There you go.
8
00:07:15,813 --> 00:07:19,643
That Jerry ammunition truck
made a pretty tempting target.
9
00:07:19,685 --> 00:07:21,988
So did you
when you broke formation.
10
00:0
- 633.Squadron.1964.DVDRip.Xv iD-KLAKK.srt
1 skra(r), added on: 2010-05-25
Mikilvægi
Athugid : stafir sem eru ekki venjulegir Latin stafir (Eins og Griska, kinverska, hebreska osfv) gætu litid oskiljanlega ut a vefsidunni en textarnir ættu ad vera gildir og nothæfir eftir nidurhal.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,854 --> 00:00:18,951
NORVEGIA, 1944
2
00:00:18,951 --> 00:00:21,364
NORVEGIA, 1944
Dohen! Vino ºi tu!
3
00:00:41,345 --> 00:00:43,452
Pe aici, domnule cãpitan!
4
00:02:09,894 --> 00:02:12,019
Foc!
5
00:02:33,626 --> 00:02:38,073
ESCADRILA 633
6
00:03:37,235 --> 00:03:44,029
Traducerea ºi adaptarea:
Mihai Dumitraºcu - Klaxxy
7
00:03:44,819 --> 00:03:51,089
Aceastã poveste este inspiratã din
faptele de arme ale Forþelor Aeriene Regale
8
00:03:51,589 --> 00:03:55,629
ºi ale echipajelor avioanelor Mosquito
din Al Doilea Rãzboi Mondial.
9
00:06:32,380 --> 00:06:33,
- 633.Squadron.1964.DVDRip.Xv iD-KLAKK.srt
1 skra(r), added on: 2010-05-18
Mikilvægi
Athugid : stafir sem eru ekki venjulegir Latin stafir (Eins og Griska, kinverska, hebreska osfv) gætu litid oskiljanlega ut a vefsidunni en textarnir ættu ad vera gildir og nothæfir eftir nidurhal.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,854 --> 00:00:18,951
NORVEGIA, 1944
2
00:00:18,951 --> 00:00:21,364
NORVEGIA, 1944
Dohen! Vino ºi tu!
3
00:00:41,345 --> 00:00:43,452
Pe aici, domnule cãpitan!
4
00:02:09,894 --> 00:02:12,019
Foc!
5
00:02:33,626 --> 00:02:38,073
ESCADRILA 633
6
00:03:37,235 --> 00:03:44,029
Traducerea ºi adaptarea:
Mihai Dumitraºcu - Klaxxy
7
00:03:44,819 --> 00:03:51,089
Aceastã poveste este inspiratã din
faptele de arme ale Forþelor Aeriene Regale
8
00:03:51,589 --> 00:03:55,629
ºi ale echipajelor avioanelor Mosquito
din Al Doilea Rãzboi Mondial.
9
00:06:32,380 --> 00:06:33,
- 633.Squadron.1964.DVDRip.Xv iD-KLAKK.srt
1 skra(r), added on: 2010-12-15
Mikilvægi
Athugid : stafir sem eru ekki venjulegir Latin stafir (Eins og Griska, kinverska, hebreska osfv) gætu litid oskiljanlega ut a vefsidunni en textarnir ættu ad vera gildir og nothæfir eftir nidurhal.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,854 --> 00:00:18,951
NORVEGIA, 1944
2
00:00:18,951 --> 00:00:21,364
NORVEGIA, 1944
Dohen! Vino ºi tu!
3
00:00:41,345 --> 00:00:43,452
Pe aici, domnule cãpitan!
4
00:02:09,894 --> 00:02:12,019
Foc!
5
00:02:33,626 --> 00:02:38,073
ESCADRILA 633
6
00:03:37,235 --> 00:03:44,029
Traducerea ºi adaptarea:
Mihai Dumitraºcu - Klaxxy
7
00:03:44,819 --> 00:03:51,089
Aceastã poveste este inspiratã din
faptele de arme ale Forþelor Aeriene Regale
8
00:03:51,589 --> 00:03:55,629
ºi ale echipajelor avioanelor Mosquito
din Al Doilea Rãzboi Mondial.
9
00:06:32,380 --> 00:06:33,
- 633-Squadron-DVD-Destructa- cd1.srt
1 skra(r), added on: 2010-09-21
Mikilvægi
Athugid : stafir sem eru ekki venjulegir Latin stafir (Eins og Griska, kinverska, hebreska osfv) gætu litid oskiljanlega ut a vefsidunni en textarnir ættu ad vera gildir og nothæfir eftir nidurhal.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,480 --> 00:02:03,840
Come on!
2
00:06:31,040 --> 00:06:32,440
Hardly touched us.
3
00:06:35,480 --> 00:06:37,320
Bring my gloves, Evans?
4
00:06:37,360 --> 00:06:38,760
Right you are, man.
5
00:06:43,640 --> 00:06:46,480
Greiner, make a note
of that flak tower.
6
00:06:52,400 --> 00:06:54,280
Well done, Digger.
7
00:06:54,320 --> 00:06:56,000
Yeah, it's not bad, is it?
8
00:06:56,040 --> 00:06:58,680
- Got a light, old boy?
- There you go.
9
00:07:15,840 --> 00:07:19,640
That Jerry ammunition truck
made a pretty tempting target.
10
00:07:19,680 --> 00:07:22,000
So
Þad eru fleiri textar til fyrir 633 Squadron
Ytid her til ad skoda þa