Leita ad Kvikmynda Texta nidurstodum fyrir 60 Seconds eftir þvi sem mali skiptir:
- Gone In 60 Seconds ( English Subtitles )
- readme.txt
2 skra(r), added on: 2008-03-26
Mikilvægi
21 x
70 x
Alit:
Athugid : stafir sem eru ekki venjulegir Latin stafir (Eins og Griska, kinverska, hebreska osfv) gætu litid oskiljanlega ut a vefsidunni en textarnir ættu ad vera gildir og nothæfir eftir nidurhal.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
- Gone In 60 Seconds ( Serbian Subtitle )
- readme.txt
2 skra(r), added on: 2008-03-26
Mikilvægi
4 x
18 x
Alit:
Athugid : stafir sem eru ekki venjulegir Latin stafir (Eins og Griska, kinverska, hebreska osfv) gætu litid oskiljanlega ut a vefsidunni en textarnir ættu ad vera gildir og nothæfir eftir nidurhal.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
- Gone In 60 Seconds - CD2 - Eng - 23,976fps - 2000.srt
1 skra(r), added on: 2007-11-27
Mikilvægi
4 x
14 x
Alit:
Athugid : stafir sem eru ekki venjulegir Latin stafir (Eins og Griska, kinverska, hebreska osfv) gætu litid oskiljanlega ut a vefsidunni en textarnir ættu ad vera gildir og nothæfir eftir nidurhal.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,829 --> 00:00:11,041
- You ever feel bad about any of this?
- Hell, no.
2
00:00:11,208 --> 00:00:14,961
I'm Robin Hood, man. I rob from
the rich and give to the needy.
3
00:00:15,128 --> 00:00:18,882
- Damn! Donny!
- I got you. I got you.
4
00:00:20,467 --> 00:00:23,512
- You mean, the poor.
- Cutters.
5
00:00:23,678 --> 00:00:25,347
Cutters.
6
00:00:26,139 --> 00:00:27,307
No, like I said, the needy.
7
00:00:30,310 --> 00:00:32,229
'Cause, brother, we need this car.
8
00:00:40,028 --> 00:00:42,864
- What's up, Doc?
- You're new, aren't you?
9
00:00:43,031 --> 00:00:4
- Gone in 60 seconds - HD.sub
- Gone In Sixty Seconds.sub
- gone in 60 sec CD 1.txt
- gone in 60 sec CD 2.txt
- Gone in Sixty Seconds (2000) cd2.srt
- Gone in Sixty Seconds (2000) cd1.srt
- Gone in 60 seconds - HD.sub
- Gone In Sixty Seconds.sub
- gone in 60 sec CD 1.txt
- gone in 60 sec CD 2.txt
- Gone in Sixty Seconds (2000) cd2.srt
- Gone in Sixty Seconds (2000) cd1.srt
6 skra(r), added on: 2007-11-25
Mikilvægi
1 x
14 x
Alit:
Athugid : stafir sem eru ekki venjulegir Latin stafir (Eins og Griska, kinverska, hebreska osfv) gætu litid oskiljanlega ut a vefsidunni en textarnir ættu ad vera gildir og nothæfir eftir nidurhal.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4938}{4962}La colþul Wiltern cu Wetherly.
{4999}{5083}Tumbler a fãcut-o latã.|A spus cã maºina va fi...
{5083}{5133}la colþul Wiltern cu Wetherly.
{5133}{5189}- E chiar aici.|- Faci miºto de mine, nu?
{5189}{5262}- 9024 Wiltern?|- Ce? Aia?
{5262}{5336}Trebuie sã-mi iau scula.
{5336}{5415}Kip! Nu face miºto.
{5455}{5557}Kip! Aia nu-i sculã!|Aia e o nenorocitã de cãrãmidã!
{5557}{5660}Kip, omule, dacã folosim cãrãmida, putem|tot aºa bine sã facem rezervãri la puscãrie.
{5660}{5721}Ah, haide.
{5784}{5833}Ia numãrul.
{5888}{5955}42850.
{5955}{6021}Grãbeºte-te, omule.
{6021}{6087}Omule, hai sã mergem!
- Gone in 60 Seconds [DVDRip] English [2000] ~SaaS~.sub
1 skra(r), added on: 2010-09-28
Mikilvægi
4 x
12 x
Alit:
Athugid : stafir sem eru ekki venjulegir Latin stafir (Eins og Griska, kinverska, hebreska osfv) gætu litid oskiljanlega ut a vefsidunni en textarnir ættu ad vera gildir og nothæfir eftir nidurhal.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1634}{1708}Bring Sally up|and bring Sally down
{1711}{1776}Let's done start|Gotta till the ground
{1779}{1847}Bring Sally up|and bring Sally down
{1850}{1920}Let's done start|Gotta till the ground
{1923}{1991}Bring Sally up|and bring Sally down
{1994}{2061}Let's done start|Gotta till the ground
{2064}{2091}Bring Sally up
{2094}{2136}And bring Sally down
{2139}{2206}Let's done start|Gotta till the ground
{2209}{2277}Bring Sally up|and bring Sally down
{2280}{2351}Let's done start|Gotta till the ground
{2354}{2420}Bring Sally up|and bring Sally down
{2423}{2487}Let's done start|Gotta till the ground
{2490}{2564}Old Miss Lucy
1 skra(r), added on: 2008-08-15
Mikilvægi
4 x
9 x
Alit:
Athugid : stafir sem eru ekki venjulegir Latin stafir (Eins og Griska, kinverska, hebreska osfv) gætu litid oskiljanlega ut a vefsidunni en textarnir ættu ad vera gildir og nothæfir eftir nidurhal.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:10,000
60 SEGUNDOS
2
00:01:55,519 --> 00:01:58,249
DOMINGO, 23H58
Esquina da Wiltern com Wetherly.
3
00:02:00,190 --> 00:02:04,251
Tumbler disse que o Porsche estava
na esquina da Wiltern com Wetherly.
4
00:02:04,327 --> 00:02:07,125
- Est? ali.
- Est? brincando comigo?
5
00:02:07,197 --> 00:02:09,597
- Wiltern, 9024?
- Qu??
6
00:02:09,666 --> 00:02:10,894
Esse?
7
00:02:10,967 --> 00:02:13,265
Preciso da minha ferramenta.
8
00:02:13,336 --> 00:02:16,499
Kip! Ele n?o est? brincando.
9
00:02:19,876 --> 00:02:22,470
Isso n?o ? ferramenta,
? um tijolo.
1
- Gone In 60 Seconds - Fin.sub
1 skra(r), added on: 2007-11-27
Mikilvægi
1 x
9 x
Alit:
Athugid : stafir sem eru ekki venjulegir Latin stafir (Eins og Griska, kinverska, hebreska osfv) gætu litid oskiljanlega ut a vefsidunni en textarnir ættu ad vera gildir og nothæfir eftir nidurhal.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:01.74,00:00:05.91
PUHALLETTU 60 SEKUNNISSA
00:01:55.76,00:01:56.80
SUNNUNTAI
00:01:56.80,00:01:59.93
Oliko se[br]Wilshiren ja Wetherlyn kulma?
00:02:00.97,00:02:06.18
Tumbler mokasi.[br]Hän väitti, että Porsche on täällä.
00:02:06.18,00:02:10.27
Ei voi olla totta.[br]Oliko se 9024 Wilshire?
00:02:10.27,00:02:13.40
- Onko se tuo?[br]- Haen työkalut.
00:02:13.40,00:02:16.57
Kip. - Hän on ihan tosissaan.
00:02:18.65,00:02:22.82
Kip, tuo ei ole työkalu.[br]Tuo on joku hiton tiiliskivi.
00
- Gone In 60 Seconds The Ride ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 skra(r), added on: 2008-04-03
Mikilvægi
3 x
9 x
Alit:
Athugid : stafir sem eru ekki venjulegir Latin stafir (Eins og Griska, kinverska, hebreska osfv) gætu litid oskiljanlega ut a vefsidunni en textarnir ættu ad vera gildir og nothæfir eftir nidurhal.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:05,640 --> 00:01:08,560
¶ Bring Sally up
¶ and bring Sally down
2
00:01:08,720 --> 00:01:11,280
¶ Let's done start
¶ Gotta till the ground
3
00:01:11,440 --> 00:01:14,120
¶ Bring Sally up
¶ and bring Sally down
4
00:01:14,280 --> 00:01:17,040
¶ Let's done start
¶ Gotta till the ground
5
00:01:17,200 --> 00:01:19,880
¶ Bring Sally up
¶ and bring Sally down
6
00:01:20,040 --> 00:01:22,680
¶ Let's done start
¶ Gotta till the ground
7
00:01:22,840 --> 00:01:23,880
¶ Bring Sally up
8
00:01:24,040 --> 00:01:25,680
¶ and bring Sally down
9
00:01:25,840 --> 00
- Gone In 60 Seconds - Eng - [SPELLCHECKED].sub
1 skra(r), added on: 2007-11-27
Mikilvægi
3 x
7 x
Alit:
Athugid : stafir sem eru ekki venjulegir Latin stafir (Eins og Griska, kinverska, hebreska osfv) gætu litid oskiljanlega ut a vefsidunni en textarnir ættu ad vera gildir og nothæfir eftir nidurhal.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:01:56.80,00:01:58.55
Corner of Wiltern and Wetherly.
00:02:00.38,00:02:04.35
Tumbler messed up.[br]He said the Porsche would be[br]at the corner of Wiltern and Wetherly.
00:02:04.51,00:02:07.43
- It's right there.[br]- You're bullshittin' me, right?
00:02:07.60,00:02:09.89
- 9024 Wiltern?[br]- What?
00:02:10.06,00:02:13.56
- That?[br]- I gotta get my tool.
00:02:13.73,00:02:16.82
- Kip![br]- He ain't bullshittin'.
00:02:18.49,00:02:22.78
Kip! Man, that's not a tool.[br]That's a damn brick.
00:02:22
- Gone.In.60.Seconds.2000.DVDRip.Xvi D.AC3-kaka.CD1.srt
- Gone.In.60.Seconds.2000.DVDRip.Xvi D.AC3-kaka.CD2.srt
2 skra(r), added on: 2008-06-15
Mikilvægi
7 x
Alit:
Athugid : stafir sem eru ekki venjulegir Latin stafir (Eins og Griska, kinverska, hebreska osfv) gætu litid oskiljanlega ut a vefsidunni en textarnir ættu ad vera gildir og nothæfir eftir nidurhal.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:26,687 --> 00:03:28,387
Hoek van Wiltern en Weatherly.
2
00:03:29,915 --> 00:03:33,494
Foutje van Tumbler.
Ik zie geen Porsche.
3
00:03:34,087 --> 00:03:38,522
Daar.
- Geintje, h?? Wiltern 9024?
4
00:03:39,300 --> 00:03:40,259
Die Porsche?
5
00:03:41,386 --> 00:03:45,390
Ik pak m'n gereedschap.
- Kip? Hij meent 't ook nog.
6
00:03:49,769 --> 00:03:52,314
Gereedschap? Dat is een baksteen.
7
00:03:52,898 --> 00:03:55,317
Zal ik vast een cel reserveren?
8
00:04:02,241 --> 00:04:03,117
Het nummer.
9
00:04:06,412 --> 00:04:06,871
42850.
10
00:04:09,540 --> 00:04:10,334
Sc
- Gone in 60 Seconds The Ride.srt
1 skra(r), added on: 2007-11-29
Mikilvægi
5 x
Alit:
Athugid : stafir sem eru ekki venjulegir Latin stafir (Eins og Griska, kinverska, hebreska osfv) gætu litid oskiljanlega ut a vefsidunni en textarnir ættu ad vera gildir og nothæfir eftir nidurhal.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,296 --> 00:01:57,256
la coltul Wiltern cu Wetherly.
2
00:01:58,897 --> 00:02:02,255
Tumbler a fãcut-o latã.
A spus cã masina va fi...
3
00:02:02,337 --> 00:02:04,416
la coltul Wiltern cu Wetherly.
4
00:02:04,496 --> 00:02:06,737
-E chiar aici.
-Faci misto de mine, nu?
5
00:02:06,777 --> 00:02:10,498
-9024 Wiltern?
-Ce? Aia?
6
00:02:10,578 --> 00:02:12,819
Trebuie sã-mi iau scula.
7
00:02:12,899 --> 00:02:16,100
Kip! Nu face misto.
8
00:02:17,941 --> 00:02:22,061
Kip! Aia nu-i sculã!
Aia e o nenorocitã de cãrãmidã!
9
00:02:22,141 --> 00:02:26,262
Kip, omule, d
- Gone.in.60.Seconds.2000.SE.XviD.AC 3.CD2-WAF.English.srt
- Gone.in.60.Seconds.2000.SE.XviD.AC 3.CD3-WAF.Chs.srt
- Gone.in.60.Seconds.2000.SE.XviD.AC 3.CD3-WAF.English.srt
- Gone.in.60.Seconds.2000.SE.XviD.AC 3.CD1-WAF.Chs.srt
- Gone.in.60.Seconds.2000.SE.XviD.AC 3.CD1-WAF.English.srt
- Gone.in.60.Seconds.2000.SE.XviD.AC 3.CD2-WAF.Chs.srt
6 skra(r), added on: 2007-12-18
Mikilvægi
1 x
4 x
Alit:
Athugid : stafir sem eru ekki venjulegir Latin stafir (Eins og Griska, kinverska, hebreska osfv) gætu litid oskiljanlega ut a vefsidunni en textarnir ættu ad vera gildir og nothæfir eftir nidurhal.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,662 --> 00:00:05,393
This is outrageous.
I want my lawyer.
2
00:00:05,465 --> 00:00:10,300
- I'm not saying a word till I get a lawyer.
- All right, James, that's an option.
3
00:00:10,370 --> 00:00:15,034
- And, frankly, a reasonable one.
- So you call your lawyer, James.
4
00:00:15,108 --> 00:00:18,509
You tell him you've been arrested
on suspicion of grand theft auto.
5
00:00:18,579 --> 00:00:20,444
- We indict you.
- He'll bail you out.
6
00:00:20,514 --> 00:00:22,812
- And we move on to trial.
- OK, OK.
7
00:00:24,618 --> 00:00:28,520
Kid came to me, said he'd pay 0 a
- Gone In 60 Seconds ( Greek Subtitle )
1 skra(r), added on: 2008-04-09
Mikilvægi
2 x
4 x
Alit:
Athugid : stafir sem eru ekki venjulegir Latin stafir (Eins og Griska, kinverska, hebreska osfv) gætu litid oskiljanlega ut a vefsidunni en textarnir ættu ad vera gildir og nothæfir eftir nidurhal.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2759}{2823}ÃÃÃÃÃÃà 11:58 Ã.Ã. | ÃùÃÃá ÃõÃëôåñà êáé ÃõÃäåñëé.
{2871}{2968}à ÃÃáôñïðÃáò Ã¥Ãðå, ç Ãïrsche èá | Ãôáà óôçà ÃõÃëôåñà êáé ÃõÃäåñëé.
{2971}{3035}-Ãá'ôç. | -ÃëÃêá ìïõ êÃÃåéò, Ãôóé;
{3039}{3126}-ÃõÃëôåñà 9024; | -Ãõôü ;
{3130}{3183}Ãá öÃñù ôá åñãáëåÃá.
{3187}{3261}Ãéð! äåà ëÃåé ìáëáêÃåò.
{3343}{3403}Ãõôü äåà åÃÃáé åñãáëåÃï. | Ãõôü Ã¥ÃÃáé ôïýâëï.
{3407}{3489}Ãà ñÃîåéò áõôü , èá ôçëåöùÃÃóïõìå | óôç öõëáêà Ãá êëåÃóÃ
- Gone In 60 Seconds (1974 Original Classic) - PT-BR.srt
1 skra(r), added on: 2008-01-30
Mikilvægi
3 x
4 x
Alit:
Athugid : stafir sem eru ekki venjulegir Latin stafir (Eins og Griska, kinverska, hebreska osfv) gætu litid oskiljanlega ut a vefsidunni en textarnir ættu ad vera gildir og nothæfir eftir nidurhal.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,605 --> 00:00:25,405
--- Legenda em 23 fps ---
2
00:01:00,402 --> 00:01:02,102
- Bom dia, Stash.
- Bom dia.
3
00:01:04,302 --> 00:01:08,802
Chase Research. Voc? viu Paul?
- N?o, n?o vi.
4
00:01:11,502 --> 00:01:13,702
Da estrada de ferro?
- N?o, Maindrian Pace.
5
00:01:13,902 --> 00:01:16,702
Eu examino o acidente
para o seguro.
6
00:01:27,103 --> 00:01:32,603
- Bom dia, Paul. Bom come?o de dia.
- Sempre come?o pelas batidas grandes.
7
00:01:33,103 --> 00:01:38,703
- Voc? j? sabe alguma coisa?
- N?o muito. Provavelmente os freios falharam.
8
00:01:39,003 --> 00:01:41,803
- DivX...Gone.In.60.Seconds.sub
1 skra(r), added on: 2010-09-27
Mikilvægi
1 x
4 x
Alit:
Athugid : stafir sem eru ekki venjulegir Latin stafir (Eins og Griska, kinverska, hebreska osfv) gætu litid oskiljanlega ut a vefsidunni en textarnir ættu ad vera gildir og nothæfir eftir nidurhal.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2748}{2796}Ãåäåëÿ, 11:59 ÷.
{2803}{2863}Ããúëúò Ãà Ãèëøèð è Ãåäúðëè.
{2869}{2943}Ãåçåòî êà çà , ֌ Ã¥ òóê.
{2958}{3068}Ãòî ãî.|- Ãðêà ø ëè ìå? Ãîâà Ãà âèòðèÃà òà ?
{3089}{3138}ÃåðèîçÃî?
{3145}{3241}Ãìè äà ñè âçåìà èÃñòðóìåÃòèòå.|- Ãèï, òîé ÃÃ¥ ñå áúçèêà .
{3293}{3396}Ãîâà ëè òè Ã¥ èÃñòðóìåÃòúò?|Ãà ÿ øèáà Ãà òóõëà ?
{3405}{3500}Ãà é ïîÃÃ¥ äà ñè Ãà ïðà âèì|ðåçåðâà öèè â ïà Ãäèçà .
{3622}{3670}Ãèæ Ãîìåðà .
{3722}{3782}42850.
{3792}{3842}Ãúðçî!
{3875}{3926}Ã
- Gone In 60 Seconds ( Subtitrari Romana - Romanian )
- readme.txt
2 skra(r), added on: 2008-03-26
Mikilvægi
2 x
4 x
Alit:
Athugid : stafir sem eru ekki venjulegir Latin stafir (Eins og Griska, kinverska, hebreska osfv) gætu litid oskiljanlega ut a vefsidunni en textarnir ættu ad vera gildir og nothæfir eftir nidurhal.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
- Gone.In.60.Seconds.2000.BluRay.x26 4.srt
1 skra(r), added on: 2010-11-24
Mikilvægi
3 x
Alit:
Athugid : stafir sem eru ekki venjulegir Latin stafir (Eins og Griska, kinverska, hebreska osfv) gætu litid oskiljanlega ut a vefsidunni en textarnir ættu ad vera gildir og nothæfir eftir nidurhal.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,861 --> 00:00:57,157
DISPARI ÃN 60 DE SECUNDE
2
00:00:59,861 --> 00:01:09,157
SupRip by Driv3r
www.titrãri.ro
3
00:03:26,515 --> 00:03:28,391
Wiltern colþ cu Wetherly.
4
00:03:29,977 --> 00:03:34,147
Acrobatu' a scrântit-o. A zis cã Porsche
e pe Wiltern colþ cu Wetherly.
5
00:03:34,315 --> 00:03:36,941
- Ãntocmai.
- Faci miºto de mine, nu?
6
00:03:37,109 --> 00:03:40,695
- 9024 Wiltern?
- Poftim, acolo?
7
00:03:40,863 --> 00:03:43,072
Mã duc sã-mi iau scula.
8
00:03:43,240 --> 00:03:46,409
- Kip!
- Tipul nu glumeºte.
9
00:03:48,120 --> 00:03:52,290
Kip, ai
- Gone in 60 Seconds [DVDRip] English [2000] ~SaaS~.srt
1 skra(r), added on: 2010-09-28
Mikilvægi
3 x
Alit:
Athugid : stafir sem eru ekki venjulegir Latin stafir (Eins og Griska, kinverska, hebreska osfv) gætu litid oskiljanlega ut a vefsidunni en textarnir ættu ad vera gildir og nothæfir eftir nidurhal.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:54,009 --> 00:01:03,229
Come on, baby
Have fun :-)
[upload by ich8dich]
1
00:01:05,360 --> 00:01:08,318
Bring Sally up
and bring Sally down
2
00:01:08,440 --> 00:01:11,034
Let's done start
Gotta till the ground
3
00:01:11,160 --> 00:01:13,879
Bring Sally up
and bring Sally down
4
00:01:14,000 --> 00:01:16,798
Let's done start
Gotta till the ground
5
00:01:16,920 --> 00:01:19,639
Bring Sally up
and bring Sally down
6
00:01:19,760 --> 00:01:22,433
Let's done start
Gotta till the ground
7
00:01:22,560 --> 00:01:23,629
Bring Sally up
8
00:01:23,760 --> 00:01:25,432
And br
- Gone in Sixty Seconds (2000) cd1.srt
- Gone in 60 seconds - HD.sub
- Gone in Sixty Seconds (2000) cd2.srt
- Gone in 60 Seconds.sub
- Gone In 60 Seconds[2000]DVDRip[Eng ]-NuMy.sub
- Gone In Sixty Seconds.sub
- gone in 60 sec CD 2.txt
- gone in 60 sec CD 1.txt
- Gone in 60 Seconds - DVDRip XviD CD1.srt
- Gone in 60 Seconds - DVDRip XviD CD2.srt
10 skra(r), added on: 2010-08-14
Mikilvægi
2 x
Alit:
Athugid : stafir sem eru ekki venjulegir Latin stafir (Eins og Griska, kinverska, hebreska osfv) gætu litid oskiljanlega ut a vefsidunni en textarnir ættu ad vera gildir og nothæfir eftir nidurhal.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,080 --> 00:03:21,760
Coltul lui Wiltern si Wetherly.
2
00:03:22,520 --> 00:03:26,480
Tumbler a gresit-o. A spus ca Porsche
va fi la coltul lui Wiltern si Wetherly.
3
00:03:26,480 --> 00:03:29,440
- E acolo.
- I-ti bati joc de mine, nu?
4
00:03:29,440 --> 00:03:31,800
- 9024 Wiltern?
- Ce?
5
00:03:31,800 --> 00:03:35,320
- Aia?
- Ma duc sa imi iau scula.
6
00:03:35,320 --> 00:03:39,280
- Kip!
- Nu glumeste!
7
00:03:39,880 --> 00:03:44,160
Tine! Hei asta nu e o scula.
E o caramida.
8
00:03:44,160 --> 00:03:47,560
Tine, vom folosi o caramida am sa sunam
la puscarie si sa
- Gone in 60 seconds [Fin].sub
1 skra(r), added on: 2007-12-21
Mikilvægi
2 x
Alit:
Athugid : stafir sem eru ekki venjulegir Latin stafir (Eins og Griska, kinverska, hebreska osfv) gætu litid oskiljanlega ut a vefsidunni en textarnir ættu ad vera gildir og nothæfir eftir nidurhal.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1800}{2200}Finnish subtitles by|{c:A5DA}{f:VERDANA}{s:20}<Blindchild>
{2784}{2869}Oliko se|Wilshiren ja Wetherlyn kulma?
{2875}{2998}Tumbler mokasi.|H?n v?itti, ett? Porsche on t??ll?.
{3005}{3099}Ei voi olla totta.|Oliko se 9024 Wilshire?
{3104}{3187}- Onko se tuo?|- Haen ty?kalut.
{3191}{3262}Kip. - H?n on ihan tosissaan.
{3306}{3415}Kip, tuo ei ole ty?kalu.|Tuo on joku hiton tiiliskivi.
{3422}{3529}Varataan saman tien|paikat vankilasta.
{3639}{3684}Katso sen numero.
{3741}{3805}T?m? on 428 50.
{3812}{3876}Vauhtia
{3895}{3937}Liikett?
{3998}{4057}H?ivyt??n t??lt?
{4062}{4187}No niin, kovanaama,|n?yt?p?, miten t??lt? p??see ulos.
{
Þad eru fleiri textar til fyrir 60 Seconds
Ytid her til ad skoda þa