Tekstityksien haun tulokset game of thrones :
- 10.Game Of Thrones - Fire And Blood.srt
1 tiedosto(t), added on: 2011-07-02
Asiaankuuluvuus
5 x
Arvostelu:
color="#cc0000">Note : kaikki tavallisista latinalaisista merkeistä poikkeavat merkit (kuten kreikkalaiset, kiinalaiset, heprealaiset jne.) saattavat näyttää vääriltä sivustolla, mutta ladattujen tekstityksien pitäisi olla hyvin toimivia.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,000 --> 00:01:39,500
<b>VATRA I KRV</b>
2
00:01:40,500 --> 00:01:42,500
<b>Preveo Dragan4e</b>
3
00:02:07,669 --> 00:02:09,937
Pogledaj me!
4
00:02:09,971 --> 00:02:15,909
Sad me se seæaš, deèko? Seæaš
li me se? Pametan si ti momèiæ.
5
00:02:17,011 --> 00:02:22,615
Krenuæeš sa mnom, deèko,
i držaæeš jezik za zubima.
6
00:02:39,131 --> 00:02:42,067
Jezik za zubima, deèko.
-Ja nisam deèak!
7
00:02:42,101 --> 00:02:48,007
Nisi pametan deèak, je l' to 'oæeš
da kažeš? Želiš li da živiš, deèko?!
8
00:02:50,411 --> 00:02:53,013
Sever, deèko. Idemo na sev
- [ www.legendas-zone.org ]game.of.thrones.s01e08.hdtv.xvi d-fqm.srt
1 tiedosto(t), added on: 2011-06-10
Asiaankuuluvuus
4 x
Arvostelu:
color="#cc0000">Note : kaikki tavallisista latinalaisista merkeistä poikkeavat merkit (kuten kreikkalaiset, kiinalaiset, heprealaiset jne.) saattavat näyttää vääriltä sivustolla, mutta ladattujen tekstityksien pitäisi olla hyvin toimivia.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,968 --> 00:01:45,400
A Guerra dos Tronos
2
00:01:45,884 --> 00:01:51,000
Tradução e legendagem
paulostriker
3
00:01:57,457 --> 00:02:00,192
Esquerda em cima,
esquerda em baixo.
4
00:02:16,328 --> 00:02:18,950
Direita em baixo,
estocada à direita.
5
00:02:21,566 --> 00:02:24,460
Se partirem alguma coisa,
a Septã cortar-me-á a cabeça.
6
00:02:24,495 --> 00:02:26,139
O que é que...
7
00:02:37,884 --> 00:02:40,545
A tua irmã sabia que
irÃamos embora hoje.
8
00:02:40,580 --> 00:02:42,149
- Como é que ela foi esquecer...
- Ela não esqueceu.
9
00:02:42,183 --> 00
- _Game-of-Thrones-1x07-You-Win-or -You-Die-720p-HDTV-Game-Of-Thrones-S01E07-720p-HDT V.x264-IMMERSE
1 tiedosto(t), added on: 2011-06-07
Asiaankuuluvuus
1 x
Arvostelu:
color="#cc0000">Note : kaikki tavallisista latinalaisista merkeistä poikkeavat merkit (kuten kreikkalaiset, kiinalaiset, heprealaiset jne.) saattavat näyttää vääriltä sivustolla, mutta ladattujen tekstityksien pitäisi olla hyvin toimivia.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,646 --> 00:00:02,962
He's attacked one of my
brothers and abducted the other.
2
00:00:03,366 --> 00:00:04,961
Tell your wife to return
3
00:00:04,986 --> 00:00:07,785
that little shit of an Imp
to King's Landing.
4
00:00:08,076 --> 00:00:09,577
What about
Jaime Lannister?
5
00:00:09,611 --> 00:00:13,116
I'm half a kingdom in debt
to his bloody father.
6
00:00:13,150 --> 00:00:14,845
We'll talk when I return
from the hunt.
7
00:00:14,845 --> 00:00:16,060
The hunt?
8
00:00:16,085 --> 00:00:18,105
<i>You'll have to sit on</i>
<i>the throne while I'm away.</i>
9
00:00:18
- Game of Thrones - 1x06 - A Golden Crown.720p HDTV.Game.of.Thrones.S01E06.720p.HDT V.x264-CTU.en.srt
1 tiedosto(t), added on: 2011-05-30
Asiaankuuluvuus
1 x
Arvostelu:
color="#cc0000">Note : kaikki tavallisista latinalaisista merkeistä poikkeavat merkit (kuten kreikkalaiset, kiinalaiset, heprealaiset jne.) saattavat näyttää vääriltä sivustolla, mutta ladattujen tekstityksien pitäisi olla hyvin toimivia.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,529 --> 00:01:44,529
<font color=#00FF00>ââ¢Âª Game of Thrones 01x06 ââ¢Âª</font>
<font color=#00FFFF>A Golden Crow</font>
Original Air Date on May 22, 2011
2
00:01:45,529 --> 00:01:49,529
=== sync, corrected by <font color="#00ff00">elderman</font> ===
3
00:02:24,659 --> 00:02:27,127
Your pardon, Your Grace.
4
00:02:27,161 --> 00:02:29,262
I would rise, but...
5
00:02:29,296 --> 00:02:31,698
<i>Do you know what</i>
<i>your wife has done?</i>
6
00:02:33,033 --> 00:02:35,202
She did nothing
I did not command.
7
00:02:35,236 --> 00:02:36,970
Who'd have thought
she had it in
- 09.Game Of Thrones - Baelor.srt
1 tiedosto(t), added on: 2011-06-28
Asiaankuuluvuus
color="#cc0000">Note : kaikki tavallisista latinalaisista merkeistä poikkeavat merkit (kuten kreikkalaiset, kiinalaiset, heprealaiset jne.) saattavat näyttää vääriltä sivustolla, mutta ladattujen tekstityksien pitäisi olla hyvin toimivia.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,000 --> 00:01:40,500
<b>Belor</b>
2
00:01:41,500 --> 00:01:43,500
<b>Preveo Dragan4e</b>
3
00:02:07,232 --> 00:02:12,803
Video si i bolje dane, moj
gospodaru. -Još jedna poseta?
4
00:02:14,171 --> 00:02:19,375
Ãini se da si mi ti poslednji
prijatelj. -Ne. Mnogi te još vole.
5
00:02:19,409 --> 00:02:24,846
Sansa je jutros došla na
dvor da moli da te poštede.
6
00:02:26,048 --> 00:02:30,651
Na kolenima je preklinjala za
mene? Smejao si se s ostalima?
7
00:02:30,685 --> 00:02:34,721
Grešiš dušu, moj gospodaru.
Tvoja krv je poslednje što želim.
8
00:02:34,755 --> 00:
- Game of Thrones - 1x06 - A Golden Crown.HDTV.Game.of.Thrones.S01E06.HDTV.FQM .en.srt
1 tiedosto(t), added on: 2011-05-30
Asiaankuuluvuus
color="#cc0000">Note : kaikki tavallisista latinalaisista merkeistä poikkeavat merkit (kuten kreikkalaiset, kiinalaiset, heprealaiset jne.) saattavat näyttää vääriltä sivustolla, mutta ladattujen tekstityksien pitäisi olla hyvin toimivia.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,529 --> 00:01:44,529
<font color=#00FF00>ââ¢Âª Game of Thrones 1x06 ââ¢Âª</font>
<font color=#00FFFF>A Golden Crow</font>
Original Air Date on May 22, 2011
2
00:01:45,529 --> 00:01:49,529
== sync, corrected by <font color="#00ff00">elderman</font> ==
3
00:02:24,659 --> 00:02:27,127
Your pardon, Your Grace.
4
00:02:27,161 --> 00:02:29,262
I would rise, but...
5
00:02:29,296 --> 00:02:31,698
<i>Do you know what</i>
<i>your wife has done?</i>
6
00:02:33,033 --> 00:02:35,202
She did nothing
I did not command.
7
00:02:35,236 --> 00:02:36,970
Who'd have thought
she had it in her
- 09.Game Of Thrones - Baelor.srt
1 tiedosto(t), added on: 2011-07-12
Asiaankuuluvuus
color="#cc0000">Note : kaikki tavallisista latinalaisista merkeistä poikkeavat merkit (kuten kreikkalaiset, kiinalaiset, heprealaiset jne.) saattavat näyttää vääriltä sivustolla, mutta ladattujen tekstityksien pitäisi olla hyvin toimivia.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,000 --> 00:01:40,500
<b>Belor</b>
2
00:01:41,500 --> 00:01:43,500
<b>Preveo Dragan4e</b>
3
00:02:07,232 --> 00:02:12,803
Video si i bolje dane, moj
gospodaru. -Još jedna poseta?
4
00:02:14,171 --> 00:02:19,375
Ãini se da si mi ti poslednji
prijatelj. -Ne. Mnogi te još vole.
5
00:02:19,409 --> 00:02:24,846
Sansa je jutros došla na
dvor da moli da te poštede.
6
00:02:26,048 --> 00:02:30,651
Na kolenima je preklinjala za
mene? Smejao si se s ostalima?
7
00:02:30,685 --> 00:02:34,721
Grešiš dušu, moj gospodaru.
Tvoja krv je poslednje što želim.
8
00:02:34,755 --> 00:
- _Game-of-Thrones-1x07-You-Win-or -You-Die-720p-HDTV-Game-Of-Thrones-S01E07-720p-HDT V.x264-IMMERSE
1 tiedosto(t), added on: 2011-06-20
Asiaankuuluvuus
color="#cc0000">Note : kaikki tavallisista latinalaisista merkeistä poikkeavat merkit (kuten kreikkalaiset, kiinalaiset, heprealaiset jne.) saattavat näyttää vääriltä sivustolla, mutta ladattujen tekstityksien pitäisi olla hyvin toimivia.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,646 --> 00:00:02,962
He's attacked one of my
brothers and abducted the other.
2
00:00:03,366 --> 00:00:04,961
Tell your wife to return
3
00:00:04,986 --> 00:00:07,785
that little shit of an Imp
to King's Landing.
4
00:00:08,076 --> 00:00:09,577
What about
Jaime Lannister?
5
00:00:09,611 --> 00:00:13,116
I'm half a kingdom in debt
to his bloody father.
6
00:00:13,150 --> 00:00:14,845
We'll talk when I return
from the hunt.
7
00:00:14,845 --> 00:00:16,060
The hunt?
8
00:00:16,085 --> 00:00:18,105
<i>You'll have to sit on</i>
<i>the throne while I'm away.</i>
9
00:00:18
- B1F69AA8BA633C45A767C49EDCA22D26Game of Thrones - 1x06 - A Golden Crown.720p HDTV.Game.of.Thrones.S0
1 tiedosto(t), added on: 2011-05-26
Asiaankuuluvuus
color="#cc0000">Note : kaikki tavallisista latinalaisista merkeistä poikkeavat merkit (kuten kreikkalaiset, kiinalaiset, heprealaiset jne.) saattavat näyttää vääriltä sivustolla, mutta ladattujen tekstityksien pitäisi olla hyvin toimivia.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,529 --> 00:01:44,529
<font color=#00FF00>ââ¢Âª Game of Thrones 01x06 ââ¢Âª</font>
<font color=#00FFFF>A Golden Crow</font>
Original Air Date on May 22, 2011
2
00:01:45,529 --> 00:01:49,529
=== sync, corrected by <font color="#00ff00">elderman</font> ===
3
00:02:24,659 --> 00:02:27,127
Your pardon, Your Grace.
4
00:02:27,161 --> 00:02:29,262
I would rise, but...
5
00:02:29,296 --> 00:02:31,698
<i>Do you know what</i>
<i>your wife has done?</i>
6
00:02:33,033 --> 00:02:35,202
She did nothing
I did not command.
7
00:02:35,236 --> 00:02:36,970
Who'd have thought
she had it in
- 08.Game Of Thrones - The Pointy End.srt
1 tiedosto(t), added on: 2011-06-20
Asiaankuuluvuus
color="#cc0000">Note : kaikki tavallisista latinalaisista merkeistä poikkeavat merkit (kuten kreikkalaiset, kiinalaiset, heprealaiset jne.) saattavat näyttää vääriltä sivustolla, mutta ladattujen tekstityksien pitäisi olla hyvin toimivia.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,500 --> 00:01:45,000
<b>Å PIC</b>
2
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
<b>Preveo Dragan4e</b>
3
00:01:56,390 --> 00:01:59,125
Levo. Gore. Levo. Dole.
4
00:02:16,711 --> 00:02:18,779
Desno. Dole. Ubod. Desno.
5
00:02:21,949 --> 00:02:24,650
Ako nešto polomite,
obrednica æe me ubiti.
6
00:02:37,562 --> 00:02:42,532
Tvoja sestra zna da odlazimo danas.
Kako je mogla da zaboravi...? -Nije.
7
00:02:42,566 --> 00:02:45,268
Sa svojim uèiteljem
plesa je svakog jutra.
8
00:02:45,302 --> 00:02:49,973
Stalno se vraæa izgrebana i
modra. Baš je trapava. -Tiše!
9
00:02:50,308 --> 00
- 06.Game Of Thrones - Golden Crown.srt
1 tiedosto(t), added on: 2011-05-30
Asiaankuuluvuus
color="#cc0000">Note : kaikki tavallisista latinalaisista merkeistä poikkeavat merkit (kuten kreikkalaiset, kiinalaiset, heprealaiset jne.) saattavat näyttää vääriltä sivustolla, mutta ladattujen tekstityksien pitäisi olla hyvin toimivia.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,500 --> 00:01:45,000
<b>ZLATNA KRUNA</b>
2
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
<b>Preveo Dragan4e</b>
3
00:02:24,659 --> 00:02:30,658
Oprosti, velièanstvo. Ustao bih, ali...
-Da li znaš šta je tvoja žena uradila?
4
00:02:33,033 --> 00:02:36,970
Ništa što nisam naredio. -Ko
bi rekao da je spremna na to?
5
00:02:36,972 --> 00:02:39,639
S kojim pravom se usuðuješ
da takneš nekoga moje krvi?
6
00:02:39,641 --> 00:02:42,161
Ja sam kraljeva desna ruka!
-Ti si bio desna ruka!
7
00:02:42,163 --> 00:02:44,579
Ãuvam mir i vrÅ¡im... -Sad
æeš snositi odgovornost!
8
00:02:44,581
- www.subclean.ro_Game.of.Thrones.S01E10.HDTV.Xvi D_-_FQM.srt
1 tiedosto(t), added on: 2011-06-28
Asiaankuuluvuus
color="#cc0000">Note : kaikki tavallisista latinalaisista merkeistä poikkeavat merkit (kuten kreikkalaiset, kiinalaiset, heprealaiset jne.) saattavat näyttää vääriltä sivustolla, mutta ladattujen tekstityksien pitäisi olla hyvin toimivia.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,030 --> 00:01:39,652
URZEALA TRONURILOR
Sezonul 1, Episodul 10
2
00:01:39,656 --> 00:01:46,572
Traducerea si adaptarea:
Cookie & veverita_bc @ www.subclean.ro
3
00:01:46,575 --> 00:01:51,450
Comentarii pe www.subclean.ro
4
00:02:07,669 --> 00:02:09,937
Uitã-te la mine!
5
00:02:09,971 --> 00:02:15,509
Ãti mai amintesti de mine, bãiete?
Ce bãiat istet!
6
00:02:17,011 --> 00:02:22,615
O sã vii cu mine, bãiete,
si-o sã-ti tii gura închisã!
7
00:02:39,001 --> 00:02:42,067
- Tine-ti gura închisã, bãiete.
- Nu sunt bãiat!
8
00:02:42,101 --> 00:02:44,637
Nu esti un b
- www_RegieLive_ro_GAME_OF_THRONES_S01E01_720P_HDT V_X264_CTU_1CD_#1.srt
1 tiedosto(t), added on: 2011-04-22
Asiaankuuluvuus
color="#cc0000">Note : kaikki tavallisista latinalaisista merkeistä poikkeavat merkit (kuten kreikkalaiset, kiinalaiset, heprealaiset jne.) saattavat näyttää vääriltä sivustolla, mutta ladattujen tekstityksien pitäisi olla hyvin toimivia.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,955 --> 00:01:57,957
Ãncetiºor, bãiete.
2
00:03:10,699 --> 00:03:12,868
<i>La ce te aºtepþi?
Sunt sãlbatici.</i>
3
00:03:12,902 --> 00:03:15,237
Unii le furã capra altora,
4
00:03:15,271 --> 00:03:18,274
ºi dintr-o datã se sfâºie reciproc.
5
00:03:18,308 --> 00:03:20,476
N-am mai vãzut ca sãlbãticii
sã facã aºa ceva.
6
00:03:20,511 --> 00:03:22,812
N-am mai vãzut un asemenea lucru
niciodatã în viaþa mea.
7
00:03:22,847 --> 00:03:25,716
Cât de mult te-ai apropiat?
8
00:03:25,750 --> 00:03:28,685
- Cât s-ar fi apropiat oricine.
- Ar trebui sã ne înto
- Game.Of.Thrones.S01E01.Winter.I s.Coming.HDTV.XviD-FEVER.HI.srt
- Game.Of.Thrones.S01E09.Baelor.H DTV.XviD-FQM.HI.srt
- Game.Of.Thrones.S01E02.The.King sroad.HDTV.XviD-FQM.HI.srt
- Game.Of.Thrones.S01E04.Cripples , Bastards, and Broken Things.HDTV.XviD-FQM.HI.srt
- Game.Of.Thrones.S01E08.The.Poin ty.End.HDTV.XviD-FQM.HI.srt
- Game.Of.Thrones.S01E03.Lord.Sno w.HDTV.XviD-FQM.HI.srt
- Game.Of.Thrones.S01E05.The.Wolf .and.the.Lion.HDTV.XviD-FQM.HI.srt
- Game.Of.Thrones.S01E06.A.Golden .Crown.HDTV.XviD-FQM.HI.srt
- Game.Of.Thrones.S01E07.You.Win. or.You.Die.HDTV.Xvid-ASAP.HI.srt
- Game.Of.Thrones.S01E10.Fire.and .Blood.HDTV.XviD-FQM.srt
10 tiedosto(t), added on: 2011-06-29
Asiaankuuluvuus
3 x
29 x
Arvostelu:
color="#cc0000">Note : kaikki tavallisista latinalaisista merkeistä poikkeavat merkit (kuten kreikkalaiset, kiinalaiset, heprealaiset jne.) saattavat näyttää vääriltä sivustolla, mutta ladattujen tekstityksien pitäisi olla hyvin toimivia.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,537 --> 00:00:12,373
<i>( Gate rumbling,</i>
<i>chains rattling )</i>
2
00:00:41,439 --> 00:00:43,741
( Horse snorts )
3
00:00:55,855 --> 00:00:58,590
<i>( Rumbling, chain rattling )</i>
4
00:01:14,808 --> 00:01:17,243
( Horse whickers )
5
00:01:43,037 --> 00:01:45,505
<i>( Wind whispering )</i>
6
00:01:55,418 --> 00:01:58,420
- ( Nickers )
- Easy, boy.
7
00:02:55,047 --> 00:02:56,881
<i>( Gasps</i>
8
00:02:59,885 --> 00:03:02,052
( whinnies )
9
00:03:11,162 --> 00:03:13,331
Man:
<i>What do you expect?</i>
<i>They're savages.</i>
10
00:03:13,365 --> 00:03:15,700
- Game of Thrones S03E03 HDTV.en.srt
1 tiedosto(t), added on: 2013-04-14
Asiaankuuluvuus
44 x
20 x
Arvostelu:
color="#cc0000">Note : kaikki tavallisista latinalaisista merkeistä poikkeavat merkit (kuten kreikkalaiset, kiinalaiset, heprealaiset jne.) saattavat näyttää vääriltä sivustolla, mutta ladattujen tekstityksien pitäisi olla hyvin toimivia.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Download the subtitle @ www.downloadsubtitles.org
2
00:00:01,001 --> 00:00:02,001
Download the subtitle @ www.downloadsubtitles.org
3
00:00:02,002 --> 00:00:03,002
Download the subtitle @ www.downloadsubtitles.org
4
00:00:03,003 --> 00:00:04,003
Download the subtitle @ www.downloadsubtitles.org
5
00:00:04,004 --> 00:00:05,004
Download the subtitle @ www.downloadsubtitles.org
6
00:00:05,005 --> 00:00:06,005
Download the subtitle @ www.downloadsubtitles.org
7
00:00:06,006 --> 00:00:07,006
Download the subtitle @ www.downloadsubtitles.org
8
00:00:07,007 --> 00
- Game of Thrones S03E02.HDTV.en.srt
1 tiedosto(t), added on: 2013-04-07
Asiaankuuluvuus
25 x
10 x
Arvostelu:
color="#cc0000">Note : kaikki tavallisista latinalaisista merkeistä poikkeavat merkit (kuten kreikkalaiset, kiinalaiset, heprealaiset jne.) saattavat näyttää vääriltä sivustolla, mutta ladattujen tekstityksien pitäisi olla hyvin toimivia.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Download the subtitle @ www.downloadsubtitles.org
2
00:00:01,001 --> 00:00:02,001
Download the subtitle @ www.downloadsubtitles.org
3
00:00:02,002 --> 00:00:03,002
Download the subtitle @ www.downloadsubtitles.org
4
00:00:03,003 --> 00:00:04,003
Download the subtitle @ www.downloadsubtitles.org
5
00:00:04,004 --> 00:00:05,004
Download the subtitle @ www.downloadsubtitles.org
6
00:00:05,005 --> 00:00:06,005
Download the subtitle @ www.downloadsubtitles.org
7
00:00:06,006 --> 00:00:07,006
Download the subtitle @ www.downloadsubtitles.org
8
00:00:07,007 --> 00
- Game of Thrones S03E04 HDTV x264-EVOLVE.gr.srt
1 tiedosto(t), added on: 2013-04-22
Asiaankuuluvuus
7 x
9 x
Arvostelu:
color="#cc0000">Note : kaikki tavallisista latinalaisista merkeistä poikkeavat merkit (kuten kreikkalaiset, kiinalaiset, heprealaiset jne.) saattavat näyttää vääriltä sivustolla, mutta ladattujen tekstityksien pitäisi olla hyvin toimivia.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,645 --> 00:00:01,979
Ãéáôà ìáò âïçèÃò;
2
00:00:02,099 --> 00:00:03,802
Ãáò ðéÃÃåé áé÷ìÃëùôïõò
êáé ôþñá Ã¥ÃÃáé öÃëïò ìáò;
3
00:00:03,836 --> 00:00:05,407
<i>Ãåà åÃóáé öõëáêéóìÃÃç,
ìéêñà ìïõ ëáÃäç.</i>
4
00:00:05,441 --> 00:00:06,810
ÃÃóôå ôõ÷åñïà ðïõ óáò âñÃêáìå.
5
00:00:06,844 --> 00:00:08,948
<i>Ãõôà ôá äÃóç äåà åÃÃáé áóöáëÃ</i>
<i>ãéá ôçà êüñç ôïõ ÃÃ¥Ãô Ãôáñê.</i>
6
00:00:10,219 --> 00:00:11,922
ÃÃãáéÃÃ¥ áÃáôïëéêÃ.
- Game of Thrones S01E01 720p HDTV DD5.1 x264-EbP.srt
1 tiedosto(t), added on: 2011-05-10
Asiaankuuluvuus
1 x
8 x
Arvostelu:
color="#cc0000">Note : kaikki tavallisista latinalaisista merkeistä poikkeavat merkit (kuten kreikkalaiset, kiinalaiset, heprealaiset jne.) saattavat näyttää vääriltä sivustolla, mutta ladattujen tekstityksien pitäisi olla hyvin toimivia.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,378 --> 00:00:10,773
Resync: MiTaHD
2
00:01:55,991 --> 00:01:57,885
Calma, garoto.
3
00:03:11,272 --> 00:03:13,720
<i>O que espera?
Eles são selvagens.</i>
4
00:03:13,721 --> 00:03:16,033
Se roubam ovelhas
do rebanho alheio,
5
00:03:16,034 --> 00:03:18,326
logo estão se cortando
em pedaços.
6
00:03:18,327 --> 00:03:20,948
Nunca vi selvagens fazerem
algo assim.
7
00:03:20,949 --> 00:03:23,049
Nunca vi algo assim em toda
minha vida.
8
00:03:24,561 --> 00:03:27,349
-A que distância chegou?
-O máximo possÃvel.
9
00:03:27,350 --> 00:03:29,081
DeverÃamos regressar
- Game.Of.Thrones.S01E07.720p.HDT V.x264-IMMERSE.HI.srt
1 tiedosto(t), added on: 2011-06-10
Asiaankuuluvuus
5 x
Arvostelu:
color="#cc0000">Note : kaikki tavallisista latinalaisista merkeistä poikkeavat merkit (kuten kreikkalaiset, kiinalaiset, heprealaiset jne.) saattavat näyttää vääriltä sivustolla, mutta ladattujen tekstityksien pitäisi olla hyvin toimivia.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,646 --> 00:00:02,962
He's attacked one of my
brothers and abducted the other.
2
00:00:03,366 --> 00:00:04,961
Tell your wife to return
3
00:00:04,986 --> 00:00:07,785
that little shit of an Imp
to King's Landing.
4
00:00:08,076 --> 00:00:09,577
What about
Jaime Lannister?
5
00:00:09,611 --> 00:00:13,116
I'm half a kingdom in debt
to his bloody father.
6
00:00:13,150 --> 00:00:14,845
We'll talk when I return
from the hunt.
7
00:00:14,845 --> 00:00:16,060
The hunt?
8
00:00:16,085 --> 00:00:18,105
<i>You'll have to sit on</i>
<i>the throne while I'm away.</i>
9
00:00:18
- Game.of.Thrones.S01E01.Winter.I s.Coming.1080i.HDTV.DD5.1.MPEG2-CtrlHD.s rt
1 tiedosto(t), added on: 2011-06-29
Asiaankuuluvuus
5 x
Arvostelu:
color="#cc0000">Note : kaikki tavallisista latinalaisista merkeistä poikkeavat merkit (kuten kreikkalaiset, kiinalaiset, heprealaiset jne.) saattavat näyttää vääriltä sivustolla, mutta ladattujen tekstityksien pitäisi olla hyvin toimivia.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,685 --> 00:01:57,957
Easy, boy.
2
00:03:11,198 --> 00:03:13,367
<i>What do you expect?</i>
<i>They're savages.</i>
3
00:03:13,401 --> 00:03:15,736
One lot steals a goat
from another lot,
4
00:03:15,770 --> 00:03:18,773
before you know it they're
ripping each other to pieces.
5
00:03:18,807 --> 00:03:20,975
I've never seen wildlings
do a thing like this.
6
00:03:21,010 --> 00:03:23,311
I never seen a thing like
this, not ever in my life.
7
00:03:23,346 --> 00:03:26,215
How close did you get?
8
00:03:26,249 --> 00:03:29,184
- Close as any man would.
- We should head back t
Lisää tekstityksiä saatavilla Game Of Thrones
Paina tästä nähdäksesi