Tekstityksien haun tulokset 70 :
- Its A Wonderful Life-DVDrip-[ENG]-Digitally Re-mastered-marty69-70.eng.srt
1 tiedosto(t), added on: 2010-09-29
Asiaankuuluvuus
8 x
Arvostelu:
color="#cc0000">Note : kaikki tavallisista latinalaisista merkeistä poikkeavat merkit (kuten kreikkalaiset, kiinalaiset, heprealaiset jne.) saattavat näyttää vääriltä sivustolla, mutta ladattujen tekstityksien pitäisi olla hyvin toimivia.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,920 --> 00:01:29,480
I owe everything to George Bailey...
Help him, dear Father.
2
00:01:29,520 --> 00:01:35,320
Joseph, Jesus and Mary.
Help my friend, Mr. Bailey.
3
00:01:35,680 --> 00:01:38,840
Help my son, George, tonight.
4
00:01:38,880 --> 00:01:42,600
He never thinks about himself,
God, that's why he's in trouble.
5
00:01:42,680 --> 00:01:46,840
George is a good guy.
Give him a break, God...
6
00:01:46,880 --> 00:01:50,800
I love him, dear Lord.
Watch over him tonight...
7
00:01:50,880 --> 00:01:54,760
Please, God, something's
the matter with Daddy...
8
00:01:54,80
- [1962] Fellini & Sica & Visconti - Boccaccio '70 CD2 (ESP).srt
- [1962] Fellini & Sica & Visconti - Boccaccio '70 CD1 (ESP).srt
2 tiedosto(t), added on: 2008-08-31
Asiaankuuluvuus
3 x
Arvostelu:
color="#cc0000">Note : kaikki tavallisista latinalaisista merkeistä poikkeavat merkit (kuten kreikkalaiset, kiinalaiset, heprealaiset jne.) saattavat näyttää vääriltä sivustolla, mutta ladattujen tekstityksien pitäisi olla hyvin toimivia.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,768
?Octavio! ?Octavio!
?Octavio, por favor!
2
00:00:03,157 --> 00:00:05,437
Octavio, por favor, no te comportes
como un cr?o.
3
00:00:06,277 --> 00:00:08,237
Es inoportuno poner al corriente
al servicio.
4
00:00:08,358 --> 00:00:10,919
?No conviene el esc?ndalo!
?No lo publiques m?s, te lo ruego!
5
00:00:11,477 --> 00:00:13,868
?Tranquilo! ?Le dir? a Antonio
que nos traiga algo de beber!
6
00:00:14,079 --> 00:00:16,079
En vez de ir a la comisar?a
Y buscar a mi mujer...
7
00:00:16,678 --> 00:00:20,187
deber?as haberte ocupado de cerrar
el pico a esos malditos periodistas.
8
00:00:20,838 --
1 tiedosto(t), added on: 2010-09-18
Asiaankuuluvuus
2 x
Arvostelu:
color="#cc0000">Note : kaikki tavallisista latinalaisista merkeistä poikkeavat merkit (kuten kreikkalaiset, kiinalaiset, heprealaiset jne.) saattavat näyttää vääriltä sivustolla, mutta ladattujen tekstityksien pitäisi olla hyvin toimivia.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,560 --> 00:00:27,600
U GLAVNOJ ULOZI
2
00:00:32,440 --> 00:00:38,720
KAZANOVA 70
3
00:00:39,280 --> 00:00:42,960
REŽIJA
MARIO MONlÃELI
4
00:00:43,760 --> 00:00:53,720
U OSTALIM ULOGAMA
5
00:02:42,120 --> 00:02:43,640
SVI LIKOVI I DOGAÃAJI IZ OVOG
FILMA SU IZMlÅ LJENI.
6
00:02:44,120 --> 00:02:45,760
SVE SLlÃNOSTI SA DOGAÃAJIMA,
STVARIMA ILI OSOBAMA
7
00:02:46,520 --> 00:02:48,680
IZ REALNOG ŽIVOTA SU SLUÃAJNE.
8
00:04:28,840 --> 00:04:30,040
Gospodine?
- Koliko sam dužan?
9
00:04:30,280 --> 00:04:31,360
600 franaka...
10
00:04:33,520 --> 00:04:34,840
Hval
- The Other Sister - 1999 - [ENG] - DVDrip - marty69-70.srt
1 tiedosto(t), added on: 2010-05-19
Asiaankuuluvuus
1 x
Arvostelu:
color="#cc0000">Note : kaikki tavallisista latinalaisista merkeistä poikkeavat merkit (kuten kreikkalaiset, kiinalaiset, heprealaiset jne.) saattavat näyttää vääriltä sivustolla, mutta ladattujen tekstityksien pitäisi olla hyvin toimivia.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,200 --> 00:01:40,560
Bye, Carla.
2
00:01:40,680 --> 00:01:42,960
Thomas Porter, get off of that.
3
00:01:43,080 --> 00:01:46,160
Ah, good morning. Jason,
thank you for calling the auto club.
4
00:01:46,280 --> 00:01:48,480
Good morning, Dr Tate.
How are you?
5
00:01:48,600 --> 00:01:50,440
- Dr Johnson.
- Carla's ready to go.
6
00:01:50,560 --> 00:01:53,760
She's just saying goodbye
to all her friends. Very popular girl.
7
00:01:53,880 --> 00:01:56,360
Very popular. Louise?
8
00:01:56,480 --> 00:01:58,800
Carla? Carla, your father's here.
9
00:02:03,640 --> 00:02:04,84
- Boccaccio.70.Part.1.1962.DVDRip.X viD-FRAGMENT.ENG.srt
- Boccaccio.70.Part.2.1962.DVDRip.X viD-FRAGMENT.ENG.srt
2 tiedosto(t), added on: 2007-11-25
Asiaankuuluvuus
1 x
Arvostelu:
color="#cc0000">Note : kaikki tavallisista latinalaisista merkeistä poikkeavat merkit (kuten kreikkalaiset, kiinalaiset, heprealaiset jne.) saattavat näyttää vääriltä sivustolla, mutta ladattujen tekstityksien pitäisi olla hyvin toimivia.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,283 --> 00:00:53,377
Come on now, out of the way!
2
00:00:59,125 --> 00:01:01,184
Michelangelo! Good dog!
3
00:01:01,327 --> 00:01:02,692
Welcome back, my lord...
4
00:01:03,329 --> 00:01:06,093
What are you trying to tell me?
5
00:01:10,570 --> 00:01:13,130
Antonio, what is this
on Michelangelo's head?
6
00:01:13,173 --> 00:01:16,040
Just a scratch, my lord.
I put some ointment on it...
7
00:01:16,109 --> 00:01:18,976
Poor Michelangelo! We'll take a look
at it later. Get up now, let me pass...
8
00:01:26,052 --> 00:01:28,282
- Antonio...
- Yes, my lord?
9
00:01:29,622
- Boccaccio.70.1962.DVDRip.XviD-FRA GMENT.ENG.srt
- Boccaccio.70.Part.1.1962.DVDRip.X viD-FRAGMENT.ENG.srt
- Boccaccio.70.Part.2.1962.DVDRip.X viD-FRAGMENT.ENG.srt
3 tiedosto(t), added on: 2008-02-03
Asiaankuuluvuus
1 x
Arvostelu:
color="#cc0000">Note : kaikki tavallisista latinalaisista merkeistä poikkeavat merkit (kuten kreikkalaiset, kiinalaiset, heprealaiset jne.) saattavat näyttää vääriltä sivustolla, mutta ladattujen tekstityksien pitäisi olla hyvin toimivia.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,697 --> 00:02:13,325
Luciana... isn't your shift at two?
2
00:02:14,300 --> 00:02:16,427
I changed it! I've got to go to the dentist.
3
00:02:16,469 --> 00:02:19,404
That errand boy again. Luciana, is he courting you?
4
00:02:20,540 --> 00:02:23,270
...Just think! An errand boy.
- Well, he's not that ugly!
5
00:02:23,343 --> 00:02:26,744
- But he's still an errand boy!
- Elena's right!
6
00:02:27,280 --> 00:02:31,273
Stop it! You're one of those who stare straight at
people on the street!
7
00:02:31,384 --> 00:02:36,185
Well, one day I'll catch someone... I won't to end up
like
- That 70 s Show 1.01 (The 70 s Pilot).avi.txt
1 tiedosto(t), added on: 2010-07-26
Asiaankuuluvuus
1 x
Arvostelu:
color="#cc0000">Note : kaikki tavallisista latinalaisista merkeistä poikkeavat merkit (kuten kreikkalaiset, kiinalaiset, heprealaiset jne.) saattavat näyttää vääriltä sivustolla, mutta ladattujen tekstityksien pitäisi olla hyvin toimivia.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:01:Subtitles prepared by G-man
00:00:05:Pochwa³y i zarzalenia na gosman@interia.pl
00:00:09:Miejsce akcji:Wisconsin
00:00:15:Piwnica Erica Formana
00:00:19:Eric,ju¿ najwy¿szy czas.
00:00:20:Sam idŸ.
00:00:21:To Twój dom.Pos³uchaj jak siê bawi¹.
00:00:24:Impreza osi¹gne³a krytyczny punkt.
00:00:26:Za 10 minut skoñczy siê browar.
00:00:31:JeÅli ojciec z³apie mnie z piwem, zabije mnie.
00:00:34:JesteÅmy gotowi zaryzykowaæ.
00:00:37:Nie przejmuj siê,po prostu zachowaj spokój i dzia³aj.
00:00:40:I nic nie mów na temat w³osów mojego ojca.
00:00:45:A co z nimi jest nie tak?
00:00:46:Po pro
- JITP 54.srt
- JITP 57.srt
- JITP 65.srt
- JITP 58.srt
- JITP 68.srt
- JITP 62.srt
- JITP 63.srt
- JITP 66.srt
- JITP 55.srt
- JITP 69.srt
- JITP 67.srt
- JITP 64.srt
- JITP 60.srt
- JITP 56.srt
- JITP 53.srt
- JITP 59.srt
- JITP 61.srt
- JITP 70.srt
18 tiedosto(t), added on: 2010-10-09
Asiaankuuluvuus
1 x
Arvostelu:
color="#cc0000">Note : kaikki tavallisista latinalaisista merkeistä poikkeavat merkit (kuten kreikkalaiset, kiinalaiset, heprealaiset jne.) saattavat näyttää vääriltä sivustolla, mutta ladattujen tekstityksien pitäisi olla hyvin toimivia.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,106 --> 00:01:02,806
Daca n-ai fost in stare
sa-ti dai seama,
2
00:01:02,846 --> 00:01:05,076
inseamna ca ti-ai pierdut
priceperea.
3
00:01:05,946 --> 00:01:08,146
Chiar nu ai stiut ?
4
00:01:08,186 --> 00:01:09,616
Vorbeste.
5
00:01:09,746 --> 00:01:11,586
Nu ai stiut ?
6
00:01:14,521 --> 00:01:17,632
N-am stiut.
7
00:01:18,384 --> 00:01:20,536
Nu ti-ai dat seama ?
8
00:01:20,536 --> 00:01:24,291
Imi pare rau.
9
00:01:24,291 --> 00:01:28,666
Nu i-am luat pulsul bine.
10
00:01:28,666 --> 00:01:32,168
Si chiar nu ai stiut ?
11
00:01:32,168 --> 00:01:35,355
Dato
- Boccaccio 70 - Part 1 - Eng - 23,976fps - 1962 - (FRAGMENT).srt
- Boccaccio 70 - Part 2 - Eng - 23,976fps - 1962 - (FRAGMENT).srt
2 tiedosto(t), added on: 2007-11-27
Asiaankuuluvuus
1 x
Arvostelu:
color="#cc0000">Note : kaikki tavallisista latinalaisista merkeistä poikkeavat merkit (kuten kreikkalaiset, kiinalaiset, heprealaiset jne.) saattavat näyttää vääriltä sivustolla, mutta ladattujen tekstityksien pitäisi olla hyvin toimivia.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,283 --> 00:00:53,377
Come on now, out of the way!
2
00:00:59,125 --> 00:01:01,184
Michelangelo! Good dog!
3
00:01:01,327 --> 00:01:02,692
Welcome back, my lord
4
00:01:03,329 --> 00:01:06,093
What are you trying to tell me?
5
00:01:10,570 --> 00:01:13,130
Antonio, what is this on Michelangelo's head?
6
00:01:13,173 --> 00:01:16,040
Just a scratch, my lord. I put some ointment on it
7
00:01:16,109 --> 00:01:18,976
Poor Michelangelo! We'll take a look at it later. Get
up now, let me pass
8
00:01:26,052 --> 00:01:28,282
- Antonio...
- Yes, my lord?
9
00:01:29,622 --> 00:01:
- Boccaccio.70.Part.1.1962.DVDRip.X viD-FRAGMENT.txt
- Boccaccio.70.Part.2.1962.DVDRip.X viD-FRAGMENT.txt
2 tiedosto(t), added on: 2010-07-25
Asiaankuuluvuus
color="#cc0000">Note : kaikki tavallisista latinalaisista merkeistä poikkeavat merkit (kuten kreikkalaiset, kiinalaiset, heprealaiset jne.) saattavat näyttää vääriltä sivustolla, mutta ladattujen tekstityksien pitäisi olla hyvin toimivia.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:01:movie info: XVID 512x272 23.976fps 699.2 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
00:00:06:{Y:B}BOCCACCIO '70
00:00:21:{y:b}AKT PIERWSZY
00:00:27:/MARIO MONICELLI:|{y:b}"RENZO I LUCIANA"
00:00:33:/WYSTÃPUJÂ¥:
00:00:40:/SCENARIUSZ:
00:00:44:/ZDJÃCIA:
00:00:55:/MUZYKA:
00:02:12:Luciana, zaczynasz|zmianê o drugiej?
00:02:15:Zamieni³am siê.|Muszê iÅæ do dentysty.
00:02:17:To znowu ten kurier?|Luciana, czy on sie do ciebie zaleca?
00:02:21:PomyÅl tylko! Pos³aniec.|- Nie jest taki z³y!
00:02:24:- Ale to przecie¿ tylko kurier!|- Elena ma racjê!
00:02:28:Przestañcie! JesteÅcie z tych,|co be
- Dragonball Z - 70 - Frieza Approaches.srt
1 tiedosto(t), added on: 2010-08-13
Asiaankuuluvuus
color="#cc0000">Note : kaikki tavallisista latinalaisista merkeistä poikkeavat merkit (kuten kreikkalaiset, kiinalaiset, heprealaiset jne.) saattavat näyttää vääriltä sivustolla, mutta ladattujen tekstityksien pitäisi olla hyvin toimivia.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,000 --> 00:01:58,040
Ginyu, comandantul forþelor Ginyu,
2
00:01:58,040 --> 00:02:01,270
atacã cu o putere distructivã înfiorãtoare !
3
00:02:05,350 --> 00:02:08,450
Oricum, Goku nu se dã bãtut.
4
00:02:08,450 --> 00:02:15,020
De fapt, puterea adevãratã a lui Goku poate fi mai
mare decât a lui Ginyu !
5
00:02:15,020 --> 00:02:17,460
Kaio ken !
6
00:02:26,370 --> 00:02:31,370
90,000... 105,000... 110,000...
7
00:02:31,370 --> 00:02:33,640
Continuã sã creascã !
8
00:02:35,702 --> 00:02:41,874
Cum va decurge lupta !?
Maleficul Freeza se apropie de bãtrânul înþel
- Dae-Jang-geum-(2003)-ep.01-70-final266144.srt
1 tiedosto(t), added on: 2010-12-16
Asiaankuuluvuus
color="#cc0000">Note : kaikki tavallisista latinalaisista merkeistä poikkeavat merkit (kuten kreikkalaiset, kiinalaiset, heprealaiset jne.) saattavat näyttää vääriltä sivustolla, mutta ladattujen tekstityksien pitäisi olla hyvin toimivia.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,932 --> 00:01:11,167
Maiestatea Sa a luat o
insotitoare de la bucatarie..
2
00:01:12,940 --> 00:01:15,568
Am auzit!
Dati-i o resedinta separata mobilata
3
00:01:15,609 --> 00:01:18,271
si o doamna sa-i gateasca.
4
00:01:18,479 --> 00:01:23,883
E inca doar insotitoare.
Nu cred ca se cuvine...
5
00:01:23,918 --> 00:01:25,852
Da? Bine.
6
00:01:26,720 --> 00:01:29,211
Procedati conform obiceiurilor
7
00:01:29,256 --> 00:01:30,723
Prea bine, Maiestate!
8
00:01:35,963 --> 00:01:37,954
Ce bine e aici!
9
00:01:39,066 --> 00:01:41,330
Nu-i asa? Ce camera minunata!
10
00:01:
- Raoul.Servais.-.Operation.X-70.(1971)_pl.txt
1 tiedosto(t), added on: 2010-07-29
Asiaankuuluvuus
color="#cc0000">Note : kaikki tavallisista latinalaisista merkeistä poikkeavat merkit (kuten kreikkalaiset, kiinalaiset, heprealaiset jne.) saattavat näyttää vääriltä sivustolla, mutta ladattujen tekstityksien pitäisi olla hyvin toimivia.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 560x416 25.0fps 109.7 MB|/SubEdit b.4072 (http://subedit.com.pl)/
{221}{308}Pete, przygl¹da³em siê twoim ch³opcom|na wczorajszym treningu
{313}{376}i trochê s³abo im sz³o,
{382}{456}mieli problemy z trafieniem do celu...
{477}{567}Kurt, moja dru¿yna wygra z twoj¹|z zamkniêtymi oczami.
{682}{797}Lepiej daj sobie spokój! Twoi ch³opcy,|nie potrafi¹ nawet oderwaæ siê od ziemi.
{806}{871}Ty te¿ daj sobie spokój.
{927}{1001}Czy oni chocia¿ wiedz¹,|gdzie jest dŸwignia silnika?
{1844}{1956}To s¹ wyniki dzia³ania|naszego nowego gazu X-70.
{2042}{2202}Genera³owie, koledzy oficerzy,|te eksperymenty z bron
- [1962] Fellini & Sica & Visconti - Boccaccio '70 (FR).srt
1 tiedosto(t), added on: 2009-01-14
Asiaankuuluvuus
color="#cc0000">Note : kaikki tavallisista latinalaisista merkeistä poikkeavat merkit (kuten kreikkalaiset, kiinalaiset, heprealaiset jne.) saattavat näyttää vääriltä sivustolla, mutta ladattujen tekstityksien pitäisi olla hyvin toimivia.
- 14 - That 70 show 14 - Son And Daughter.srt
1 tiedosto(t), added on: 2011-03-14
Asiaankuuluvuus
color="#cc0000">Note : kaikki tavallisista latinalaisista merkeistä poikkeavat merkit (kuten kreikkalaiset, kiinalaiset, heprealaiset jne.) saattavat näyttää vääriltä sivustolla, mutta ladattujen tekstityksien pitäisi olla hyvin toimivia.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:12,320
Gracias, disfruten Ann Murray aunque...
no veo como eso sea posible.
2
00:00:14,240 --> 00:00:16,240
Hola Steven !
3
00:00:17,520 --> 00:00:20,600
Leo, este es mi papá W.
4
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
Ahora he visto todo.
5
00:00:25,200 --> 00:00:30,800
- ¿ Te sorprende que sea negro no ?
- No, tiene la bragueta abierta.
6
00:00:33,120 --> 00:00:36,640
Mira todos estos chicos, bastante
lleno para un martes a la mañana.
7
00:00:36,640 --> 00:00:43,280
Si, es como una venta de incendio, pongo a vender,
voy a la escuela y prendo la alarma anti incendio.
- Naruto-Shippuuden-70-Resonance.srt
1 tiedosto(t), added on: 2010-09-30
Asiaankuuluvuus
color="#cc0000">Note : kaikki tavallisista latinalaisista merkeistä poikkeavat merkit (kuten kreikkalaiset, kiinalaiset, heprealaiset jne.) saattavat näyttää vääriltä sivustolla, mutta ladattujen tekstityksien pitäisi olla hyvin toimivia.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,304 --> 00:00:14,431
Ãðîêëÿòèå, è òðåòà òà îïà øêà ñå ïîÿâè!
2
00:00:31,949 --> 00:00:35,202
<i>Ãà çâà ø, ֌ à êî ìîæåøå äà ëåòèø,</i>
3
00:00:35,244 --> 00:00:38,205
<i>Ãèêîãà ÃÃ¥ áè äîêîñÃà ë çåìÿòà .</i>
4
00:00:38,288 --> 00:00:41,166
<i>Ãà êâîòî è äà ñòà ÃÃ¥ òè âñå ãëåäà ø</i>
5
00:00:41,208 --> 00:00:45,045
<i>òåçè ñèÃè, ñèÃè Ãåáåñà .</i>
6
00:00:50,968 --> 00:00:54,054
<i>Ãà ëúê ñè è ÃÃ¥ ïîçÃà âà ø òúãà òà ,</i>
7
00:00:54,096 --> 00:00:57,391
<i>Ã¥Ã
- Boccaccio 70 - Act I - Mario Monicelli.srt
1 tiedosto(t), added on: 2010-08-13
Asiaankuuluvuus
color="#cc0000">Note : kaikki tavallisista latinalaisista merkeistä poikkeavat merkit (kuten kreikkalaiset, kiinalaiset, heprealaiset jne.) saattavat näyttää vääriltä sivustolla, mutta ladattujen tekstityksien pitäisi olla hyvin toimivia.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,669 --> 00:02:14,159
Luciana, nu trebuia sa fii
in tura de la doua?
2
00:02:15,310 --> 00:02:17,310
Am cerut sa ma schimbe,
trebuie sa merg la dentist.
3
00:02:17,389 --> 00:02:20,159
Iar e tipul ala de la depozit?
Vrea sa fiti impreuna, nu?
4
00:02:21,030 --> 00:02:22,849
Cine ar vrea sa fie cu el?
E doar un tip de la depozit.
5
00:02:23,110 --> 00:02:24,159
Poate nu e rau.
6
00:02:24,669 --> 00:02:25,539
E doar un tip de la depozit.
7
00:02:25,710 --> 00:02:27,879
Are dreptate Elena,
tipul asta vrea sa fiti impreuna.
8
00:02:28,310 --> 00:02:30,379
Tu vorbesti, care des
- Heaven Can Wait (1978) [DVDRip, 1.70 WS, Eng] - QuincyMKT.sub
1 tiedosto(t), added on: 2011-01-31
Asiaankuuluvuus
color="#cc0000">Note : kaikki tavallisista latinalaisista merkeistä poikkeavat merkit (kuten kreikkalaiset, kiinalaiset, heprealaiset jne.) saattavat näyttää vääriltä sivustolla, mutta ladattujen tekstityksien pitäisi olla hyvin toimivia.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1008}{1081}20-29! Du-te!
{1451}{1508}Ãn regulã. Aleargã pe centru!
{1535}{1614}Ãn jocul ãsta,|sã alergi pe centru. 54...
{1616}{1657}Fiþi gata...
{1659}{1692}2-85!
{1788}{1920}Ãnapoi! Aruncã! Aruncã mingea!|Marcheazã, Joe.
{1959}{2069}- Ce?|- Pendleton. Joacã foarte bine.
{2102}{2183}Plonjeazã.|Aºa. Haide, bãiatu'!
{2185}{2299}Gata... Bunã miºcare.|Sã încercãm din nou.
{2543}{2587}1-83!
{2737}{2812}- Se prezintã nemaipomenit.|- Aºa!
{2996}{3088}Aleargã înapoi, aleargã înapoi.|Haideþi, bãieþi. Haideþi.
{3160}{3286}Ãn direcþie opusã, joacã peste linia|de 35. X-ocoleºte pe 1. Gata?
{3343}{33
- Boccaccio 70 - Act I - Mario Monicelli.srt
1 tiedosto(t), added on: 2007-11-29
Asiaankuuluvuus
color="#cc0000">Note : kaikki tavallisista latinalaisista merkeistä poikkeavat merkit (kuten kreikkalaiset, kiinalaiset, heprealaiset jne.) saattavat näyttää vääriltä sivustolla, mutta ladattujen tekstityksien pitäisi olla hyvin toimivia.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,669 --> 00:02:14,159
Luciana, nu trebuia sa fii
in tura de la doua?
2
00:02:15,310 --> 00:02:17,310
Am cerut sa ma schimbe,
trebuie sa merg la dentist.
3
00:02:17,389 --> 00:02:20,159
Iar e tipul ala de la depozit?
Vrea sa fiti impreuna, nu?
4
00:02:21,030 --> 00:02:22,849
Cine ar vrea sa fie cu el?
E doar un tip de la depozit.
5
00:02:23,110 --> 00:02:24,159
Poate nu e rau.
6
00:02:24,669 --> 00:02:25,539
E doar un tip de la depozit.
7
00:02:25,710 --> 00:02:27,879
Are dreptate Elena,
tipul asta vrea sa fiti impreuna.
8
00:02:28,310 --> 00:02:30,379
Tu vorbesti, care des
- The Other Sister - 1999 - [ENG] - DVDrip - marty69-70.srt
1 tiedosto(t), added on: 2010-05-26
Asiaankuuluvuus
color="#cc0000">Note : kaikki tavallisista latinalaisista merkeistä poikkeavat merkit (kuten kreikkalaiset, kiinalaiset, heprealaiset jne.) saattavat näyttää vääriltä sivustolla, mutta ladattujen tekstityksien pitäisi olla hyvin toimivia.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,200 --> 00:01:40,560
Bye, Carla.
2
00:01:40,680 --> 00:01:42,960
Thomas Porter, get off of that.
3
00:01:43,080 --> 00:01:46,160
Ah, good morning. Jason,
thank you for calling the auto club.
4
00:01:46,280 --> 00:01:48,480
Good morning, Dr Tate.
How are you?
5
00:01:48,600 --> 00:01:50,440
- Dr Johnson.
- Carla's ready to go.
6
00:01:50,560 --> 00:01:53,760
She's just saying goodbye
to all her friends. Very popular girl.
7
00:01:53,880 --> 00:01:56,360
Very popular. Louise?
8
00:01:56,480 --> 00:01:58,800
Carla? Carla, your father's here.
9
00:02:03,640 --> 00:02:04,84
Lisää tekstityksiä saatavilla 70
Paina tästä nähdäksesi