Tekstityksien haun tulokset 7 9 13 :
- Battlestar Galactica Season 1-5-You Can't Go Home Again.srt
- Battlestar Galactica Season 1-8-Flash and Bone.srt
- Battlestar Galactica Season 1-11-Colonial Day.srt
- Battlestar Galactica Season 1-6-Litmus.srt
- Battlestar Galactica Season 1-10-The Hand of God.srt
- Battlestar Galactica Season 1-7-Six Degrees of Separation.srt
- Battlestar Galactica Season 1-4-Act of Contrition.srt
- Battlestar Galactica Season 1-2-Water.srt
- Battlestar Galactica Season 1-13-Kobol's Last Gleaming Part 2.srt
- Battlestar Galactica Season 1-3-Bastille Day.srt
- Battlestar Galactica Season 1-12-Kobol's Last Gleaming Part 1.srt
- Battlestar Galactica Season 1-1-33.srt
- Battlestar Galactica Season 1-9-Tigh me Up, Tigh me Down.srt
13 tiedosto(t), added on: 2010-12-14
Asiaankuuluvuus
color="#cc0000">Note : kaikki tavallisista latinalaisista merkeistä poikkeavat merkit (kuten kreikkalaiset, kiinalaiset, heprealaiset jne.) saattavat näyttää vääriltä sivustolla, mutta ladattujen tekstityksien pitäisi olla hyvin toimivia.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,900
- Galactica, Hot Dog e la bord.
- Da, la fel ºi prânzul lui.
2
00:00:04,100 --> 00:00:07,100
Uºurel, Hot Dog. Nu eºti primul
care pierde în luptã.
3
00:00:07,300 --> 00:00:08,300
ªi nici ultimul.
4
00:00:08,400 --> 00:00:09,600
Nici un semnal de la Starbuck.
5
00:00:09,800 --> 00:00:13,100
Zice cã a fost lovitã dar încã se
mai lupta când i-a pierdut urma.
6
00:00:13,300 --> 00:00:16,600
Am înþeles.Echipele de salvare
o cautã acum pe Starbuck.
7
00:00:16,900 --> 00:00:19,700
Adu-l pe Hot Dog. Bãtrânul vrea
sã vorbeascã cu el.
8
00:00:
- Friends 9x06 - The One With The Male Nanny.srt
1 tiedosto(t), added on: 2009-01-16
Asiaankuuluvuus
color="#cc0000">Note : kaikki tavallisista latinalaisista merkeistä poikkeavat merkit (kuten kreikkalaiset, kiinalaiset, heprealaiset jne.) saattavat näyttää vääriltä sivustolla, mutta ladattujen tekstityksien pitäisi olla hyvin toimivia.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,133 --> 00:00:15,169
Ãáñáêáëþ;
2
00:00:17,373 --> 00:00:18,886
Ãáñáêáëþ;
3
00:00:19,173 --> 00:00:21,607
-Ãáôñåýù ôçà êáéÃïýñãéá äïõëåéÃ!
-ÃãÃðç ìïõ, öùÃÃæåéò!
4
00:00:21,773 --> 00:00:25,402
Ãáé âÃâáéá öùÃÃæù! Ãôáà ç
êáëýôåñç ðñþôç ìÃñá ôçò æùÃò ìïõ!
5
00:00:25,573 --> 00:00:27,609
Ãé Ãá óïõ ðù; Ãéá ôçà êïõæÃÃá;
ÃéðëÃóéá áðü ôïõ "Ãlessandrï's"...
6
00:00:27,773 --> 00:00:28,762
ÃñáÃá.
7
00:00:28,933 --> 00:00:32,130
Ãáé ãéá Ã
- Prison Break Season 1 Episode 19 - The Key.srt
- Prison Break Season 1 Episode 21 - Go.srt
- Prison Break Season 1 Episode 16 - Brother's Keeper.srt
- Prison Break Season 1 Episode 7 - Riots, Drills and the Devil Part 2.srt
- Prison Break Season 1 Episode 1 - Pilot.srt
- Prison Break Season 1 Episode 12 - Odd Man Out.srt
- Prison Break Season 1 Episode 11 - And Then There Were 7.srt
- Prison Break Season 1 Episode 6 - Riots, Drills and the Devil Part 1.srt
- Prison Break Season 1 Episode 13 - End of the Tunnel.srt
- Prison Break Season 1 Episode 10 - Sleight of Hand.srt
- Prison Break Season 1 Episode 17 - J-Cat.srt
- Prison Break Season 1 Episode 14 - The Rat.srt
- Prison Break Season 1 Episode 15 - By the Skin and the Teeth.srt
- Prison Break Season 1 Episode 4 - Cute Poison.srt
- Prison Break Season 1 Episode 9 - Tweener.srt
- Prison Break Season 1 Episode 22 - Flight.srt
- Prison Break Season 1 Episode 2 - Allen.srt
- Prison Break Season 1 Episode 18 - Bluff.srt
- Prison Break Season 1 Episode 20 - Tonight.srt
- Prison Break Season 1 Episode 5 - English, Fitz or Percy.srt
- Prison Break Season 1 Episode 8 - The Old Head.srt
- Prison Break Season 1 Episode 3 - Cell Test.srt
22 tiedosto(t), added on: 2010-02-01
Asiaankuuluvuus
11 x
104 x
Arvostelu:
color="#cc0000">Note : kaikki tavallisista latinalaisista merkeistä poikkeavat merkit (kuten kreikkalaiset, kiinalaiset, heprealaiset jne.) saattavat näyttää vääriltä sivustolla, mutta ladattujen tekstityksien pitäisi olla hyvin toimivia.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,899
Wat voorafging in Prison Break.
2
00:00:01,900 --> 00:00:04,816
Hé John,
over Jezus gesproken...
3
00:00:06,400 --> 00:00:09,052
doe hem de groeten van mij.
4
00:00:10,200 --> 00:00:11,899
Hij is het.
5
00:00:11,900 --> 00:00:13,499
Zag je hem?
- Wie?
6
00:00:13,500 --> 00:00:15,635
Die man in
de observatiekamer.
7
00:00:15,700 --> 00:00:18,099
Dat was pa.
- Waar is je vriendin?
8
00:00:18,100 --> 00:00:19,999
Over een uur is ze bij
mij thuis.
9
00:00:20,000 --> 00:00:22,873
We gaan je binnenkort om
een gunst vragen.
10
00:00:30,500 --> 00:
- 1 Dont Let Me Download.srt
- 2 Bang on a Drum.srt
- 3 Smoke on the Daughter.srt
- 4 I Saw Daddy Hitting Santa.srt
- 5 We are family.srt
- 6 Mr Roboto.srt
- 7 Dont Fear the Reefer.srt
- 8 Take It to the Limit.srt
- 9 Eddie Said Knock You Out.srt
- 10 Safety Dance.srt
- 11 Relax.srt
- 12 The Kids Are Alright.srt
- 13 Swearin to God.srt
- 14 Eddie and This Guy with Diamonds.srt
- 15 I Fought the In-Laws.srt
- 16 Dust in the Wind.srt
- 17 Oops I Did It Again.srt
17 tiedosto(t), added on: 2008-01-30
Asiaankuuluvuus
6 x
77 x
Arvostelu:
color="#cc0000">Note : kaikki tavallisista latinalaisista merkeistä poikkeavat merkit (kuten kreikkalaiset, kiinalaiset, heprealaiset jne.) saattavat näyttää vääriltä sivustolla, mutta ladattujen tekstityksien pitäisi olla hyvin toimivia.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,934 --> 00:00:02,968
CLAUDIA,
THAT WAS DELICIOUS.
2
00:00:03,033 --> 00:00:04,167
OH, THANKS, MOM.
3
00:00:04,234 --> 00:00:06,534
YOU'VE REALLY TURNED
INTO QUITE THE LITTLE COOK.
4
00:00:06,601 --> 00:00:07,667
YOU SHOULD TRY
HER LASAGNA.
5
00:00:07,734 --> 00:00:09,434
WHY? THERE'S NOTHING
WRONG WITH THIS.
6
00:00:09,501 --> 00:00:11,000
I'M NOT SAYING
THERE IS.
7
00:00:11,067 --> 00:00:12,434
DON'T--DON'T LISTEN
TO HIM.
8
00:00:12,501 --> 00:00:13,834
THIS WAS VERY GOOD.
9
00:00:13,901 --> 00:00:15,334
OH, THANKS, DAD.
10
00:00:15,400 --> 00:00:18,200
YOU'LL
- 1 Tintin - Tintin in America DVDRip.srt
- 2 Tintin -Cigars of Pharaoh DVDRip.srt
- 3 Tintin - The Blue Lotus DVDRip.srt
- 4 Tintin - The broken ear DVDRip.srt
- 5 Tintin - The black island DVDRip.srt
- 6 Tintin - King Ottokar's Sceptre DVDRip.srt
- 7 Tintin - The Crab with the golden claws DVDRip.srt
- 8 Tintin - The Shooting Star DVDRip.srt
- 9 Tintin - The Secret of the Unicorn DVDRip.srt
- 10 Tintin - Red Rackham's treasure DVDRip.srt
- 11 Tintin - The 7 Crystal Balls DVDRip.srt
- 12 Tintin - Prisoners of the sun DVDRip.srt
- 13 Tintin - Land of black gold DVDRip.srt
- 14 Tintin - Destination moon DVDRip.srt
- 15 Tintin - Explorers on the moon DVDRip.srt
- 16 Tintin - The Calculus Affaire DVDRip.srt
- 17 Tintin - The Red Sea Sharks DVDRip.srt
- 18 Tintin - Tintin in Tibet DVDRip.srt
- 19 Tintin - The Castafiore Emerald DVDRip.srt
- 20 Tintin - Flight 714 DVDRip.srt
- 21 Tintin - Tintin and the picaros DVDRip.srt
21 tiedosto(t), added on: 2008-04-11
Asiaankuuluvuus
9 x
68 x
Arvostelu:
color="#cc0000">Note : kaikki tavallisista latinalaisista merkeistä poikkeavat merkit (kuten kreikkalaiset, kiinalaiset, heprealaiset jne.) saattavat näyttää vääriltä sivustolla, mutta ladattujen tekstityksien pitäisi olla hyvin toimivia.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,047 --> 00:00:04,517
LAND OF THE BLACK GOLD
2
00:00:25,367 --> 00:00:26,766
l'm coming!
3
00:00:29,887 --> 00:00:32,481
- Half a gallon, please!
- Precisely!
4
00:00:35,447 --> 00:00:37,836
- Let's turn on the radio!
- Okay.
5
00:00:38,047 --> 00:00:40,038
Don't forget my lighter!
6
00:00:41,287 --> 00:00:42,766
Flash!
7
00:00:42,967 --> 00:00:46,676
Reports of exploding vehicles
are rising at an alarming rate!
8
00:00:46,887 --> 00:00:47,876
Experts fear
9
00:00:48,127 --> 00:00:49,640
that our fuel supplies
10
00:00:49,847 --> 00:00:51,997
may be contaminated.
- 1.srt
- Prison.Break.S02E05.720p.AC3.5.1.HDTV.X264. DIMENSION.srt
- 17.srt
- Prison Break - [2x18] - Wash.srt
- Prison Break - [2x20] - Panama.srt
- Prison.Break.S02E19.720p.HDTV.x264-SAiNTS.s rt
- Prison.Break.S02E21.720p.HDTV.X264-DIMENSIO N.srt
- Prison Break - [2x14] - John Doe.srt
- 11.srt
- prison.break.s02e01.720.hdtv.ac3.5.1.x264-c tu.srt
- prison.break.s02e09.720p.hdtv.x264-ctu.srt
- 6.srt
- Prison.Break.S02E11.720p.HDTV.X264-DIMENSIO N.srt
- 2.srt
- 18.srt
- Prison.Break.S02E14.720p.HDTV.x264-SAiNTS.s rt
- 15.srt
- Prison Break - [2x10] - Rendezvous.srt
- 5.srt
- Prison Break [2x21] - Fin Del Camino.srt
- 9.srt
- Prison.Break.S02E03.720p.AC3.5.1.HDTV.X264- DIMENSION.srt
- Prison Break - [2x19] - Sweet Caroline.srt
- Prison Break - [2x05] - Map 1213.srt
- 7.srt
- 10.srt
- Prison Break - [2x15] - The Message.srt
- 19.srt
- Prison Break - [2x07] - Buried .srt
- prison.break.s02e16.720p.hdtv.x264-ctu.srt
- Prison Break - [2x01] - Manhunt.srt
- Prison.Break.S02E17.720p.HDTV.x264-SAiNTS.s rt
- 16.srt
- prison break.s02e22.sona.720p.hdtv.x264-ctu.srt
- 12.srt
- Prison Break - [2x08] - Dead Fall.srt
- Prison Break - [2x02] - Otis.srt
- prison.break.s02e20.720p.hdtv.x264-ctu.srt
- 13.srt
- 21.srt
- Prison Break - [2x04] - First Down.srt
- Prison.Break.S02E15.720p.HDTV.x264-SAiNTS.s rt
- 22..srt
- Prison Break - [2x12] - Disconnect.srt
- Prison.Break.S02E08.720p.HDTV.X264-DIMENSIO N.srt
- 4.srt
- Prison Break [2x22] - Sona.srt
- Prison.Break.S02E18.720p.HDTV.x264-SAiNTS.s rt
- Prison Break - [2x11] - Bolshoi Booze.srt
- Prison.Break.S02E04.720p.AC3.5.1.HDTV.X264- DIMENSION.srt
- prison.break.s02e02.720.hdtv.ac3.5.1.x264-c tu.srt
- Prison Break - [2x06] - Subdivision.srt
- prison.break.s02e06.720.hdtv.ac3.5.1.x264-c tu.srt
- 14.srt
- 20.srt
- Prison Break - [2x09] - Unearthed.srt
- Prison Break - [2x16] - Chicago.srt
- 8.srt
- prison.break.s02e13.720p.hdtv.x264-ctu.srt
- Prison Break - [2x03] - Scan.srt
- Prison Break - [2x17] - Bad Blood.srt
- 3.srt
- prison.break.s02e07.720.hdtv.ac3.5.1.x264-c tu.srt
- Prison Break - [2x13] - The Killing Box.srt
- Prison.Break.S02E10.720p.HDTV.x264-SAiNTS.s rt
- Prison.Break.S02E12.720p.HDTV.x264-SAiNTS.s rt
66 tiedosto(t), added on: 2009-08-12
Asiaankuuluvuus
1 x
51 x
Arvostelu:
color="#cc0000">Note : kaikki tavallisista latinalaisista merkeistä poikkeavat merkit (kuten kreikkalaiset, kiinalaiset, heprealaiset jne.) saattavat näyttää vääriltä sivustolla, mutta ladattujen tekstityksien pitäisi olla hyvin toimivia.
1
00:00:01,468 --> 00:00:02,859
Din episoadele anterioare:
2
00:00:03,103 --> 00:00:04,911
Nu l-am omorât eu pe acel om,
Michael.
3
00:00:04,972 --> 00:00:07,017
Dacã tu nu l-ai ucis pe
Terrence Steadman,
4
00:00:07,107 --> 00:00:09,248
cum naiba a putut cineva sã
facã sã parã ca ºi cum ai fi fãcut-o?
5
00:00:09,309 --> 00:00:10,646
Te scot de aici.
6
00:00:10,729 --> 00:00:13,110
E imposibil.
Nu ºi dacã ai proiectat acest loc.
7
00:00:34,201 --> 00:00:35,516
Ar fi bine sã fie deschis, frãþioare.
8
00:00:35,602 --> 00:00:37,215
Ãmi ceri sã încalc legea.
9
00:00:37,257 --> 00:00:38,622
Ãþi cer sã faci o greºealã, ...
10
00
- Miami Vice 3x01 - When Irish Eyes Are Crying - 26.Sep.86 - DVDrip.XviD.mp3[HI].txt
- Miami Vice 3x02 - Stone's War - 3.Oct.86 - DVDrip.XviD.mp3[HI].txt
- Miami Vice 3x03 - Killshot - 10.Oct.86 - DVDrip.XviD.mp3[HI].txt
- Miami Vice 3x04 - Walk Alone - 17.Oct.86 - DVDrip.XviD.mp3[HI].txt
- Miami Vice 3x05 - The Good Collar - 24.Oct.86 - DVDrip.XviD.mp3[HI].txt
- Miami Vice 3x06 - Shadow in the Dark - 31.Oct.86 - DVDrip.XviD.mp3[HI].txt
- Miami Vice 3x07 - El Viejo - 7.Nov.86 - DVDrip.XviD.mp3[HI].txt
- Miami Vice 3x08 - Better Living Through Chemistry - 14.Nov.86 - DVDrip.XviD.mp3[HI].txt
- Miami Vice 3x09 - Baby Blues - 21.Nov.86 - DVDrip.XviD.mp3[HI].txt
- Miami Vice 3x10 - Streetwise - 5.Dec.86 - DVDrip.XviD.mp3[HI].txt
- Miami Vice 3x11 - Forgive Us Our Debts - 12.Dec.86 - DVDrip.XviD.mp3[HI].txt
- Miami Vice 3x12 - Down for the Count (Part 1) - 9.Jan.87 - DVDrip.XviD.mp3[HI].txt
- Miami Vice 3x13 - Down for the Count (Part 2) - 16.Jan.87 - DVDrip.XviD.mp3[HI].txt
- Miami Vice 3x14 - Cuba Libre - 23.Jan.87 - DVDrip.XviD.mp3[HI].txt
- Miami Vice 3x15 - Duty and Honor [The Savage] - 6.Feb.87 - DVDrip.XviD.mp3[HI].txt
- Miami Vice 3x16 - Theresa - 13.Feb.87 - DVDrip.XviD.mp3[HI].txt
- Miami Vice 3x17 - The Afternoon Plane - 20.Feb.87 - DVDrip.XviD.mp3[HI].txt
- Miami Vice 3x18 - Lend Me an Ear - 27.Feb.87 - DVDrip.XviD.mp3[HI].txt
- Miami Vice 3x19 - Red Tape - 13.Mar.87 - DVDrip.XviD.mp3[HI].txt
- Miami Vice 3x20 - By Hooker by Crook - 20.Mar.87 - DVDrip.XviD.mp3[HI].txt
- Miami Vice 3x21 - Knock, Knock, Who's There - 27.Mar.87 - DVDrip.XviD.mp3[HI].txt
- Miami Vice 3x22 - Viking Bikers from Hell - 3.Apr.87 - DVDrip.XviD.mp3[HI].txt
- Miami Vice 3x23 - Everybody's in Showbiz... - 1.May.87 - DVDrip.XviD.mp3[HI].txt
- Miami Vice 3x24 - Heroes of the Revolution - 8.May.87 - DVDrip.XviD.mp3[HI].txt
24 tiedosto(t), added on: 2008-04-11
Asiaankuuluvuus
4 x
47 x
Arvostelu:
color="#cc0000">Note : kaikki tavallisista latinalaisista merkeistä poikkeavat merkit (kuten kreikkalaiset, kiinalaiset, heprealaiset jne.) saattavat näyttää vääriltä sivustolla, mutta ladattujen tekstityksien pitäisi olla hyvin toimivia.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,420 --> 00:00:09,082
[No Audible Dialogue]
2
00:00:13,160 --> 00:00:15,685
Man, oh, man.
3
00:00:15,762 --> 00:00:19,163
Sociology majors are out
in full force tonight.
4
00:00:19,232 --> 00:00:22,793
Yeah. Semester must be out.
They're trying to do a little cramming.
5
00:00:31,812 --> 00:00:36,181
<i>[Crockett]</i>
<i>Well, our pal over there</i>
<i>is acting like he's gonna get stood up.</i>
6
00:00:36,249 --> 00:00:41,516
Maybe one of us
ought to go over there in case
he gets lonely and wants to split.
7
00:00:41,588 --> 00:00:47,356
Well, I should be finished
with the s
- Friends s1 4.sub
- 715b - Episode inedit - The stuff youve nerver seen.srt
- Friends s1 7.sub
- Friends s1 5.sub
- 103.srt
- Friends s1 2.sub
- Friends s1 1.sub.~1~
- Friends s1 17.sub
- Friends s1 9.sub
- Friends s1 6.sub
- Friends s1 16.sub
- Friends s1 11.sub
- Friends s1 13.sub
- Friends s1 20.sub
- Friends s1 24.sub
- Friends s1 21.sub
- Friends s1 18.sub
- Friends s1 23.sub
- Friends s1 10.sub
- Friends s1 15.sub
- Friends s1 8.sub
- 103.srt.~1~
- Friends s1 14.sub
- Friends s1 19.sub
- Friends s1 22.sub
- Friends s1 1.sub
- Friends s1 12.sub
27 tiedosto(t), added on: 2009-08-12
Asiaankuuluvuus
4 x
33 x
Arvostelu:
color="#cc0000">Note : kaikki tavallisista latinalaisista merkeistä poikkeavat merkit (kuten kreikkalaiset, kiinalaiset, heprealaiset jne.) saattavat näyttää vääriltä sivustolla, mutta ladattujen tekstityksien pitäisi olla hyvin toimivia.
{90}{126}Phoebe?
{133}{240}Dacã as fi omnipotentã o zi,|as vrea pace în lume,...
{245}{319}...sã se termine cu foametea,|lucruri bune pentru pãdurea tropicalã...
{345}{375}...si sâni mai mari!
{413}{471}Ai ales ce voiam si eu.
{506}{526}Dar tu, Chandler?
{531}{626}Dacã as fi omnipotent o zi, m-as|face omnipotent pentru totdeauna.
{648}{685}Ãntotdeauna e unul care zice:
{691}{766}"Dacã mi s-ar îndeplini o dorintã,|mi-as pune trei dorinte."
{820}{852}Bunã, Joey!
{859}{909}Joey, tu ce ai face dacã|ai fi omnipotent?
{927}{971}Probabil cã m-as sinucide.
{1010}{1038}Poftim?
{1044}{1129}Dacã micul Joey e mort,|eu nu mai am nici un motiv sã trãiesc.
{1181}{1235}Joey,
- Life on Earth-1-The Infinite Variety.srt
- Life on Earth-10-Theme and Variation.srt
- Life on earth-11-The Hunters and Hunted.srt
- Life on Earth-12-Life in the Trees.srt
- Life on Earth-13-The Compulsive Communicators.srt
- Life on earth-2-Building Bodies.srt
- Life on Earth-3-The First Forests.srt
- Life on Earth-4-Swarming Hordes.srt
- Life on Earth-5-The Conquest of the Waters.srt
- Life on Earth-6-Invasion of Land.srt
- Life on Earth-7-Victors of the Dry Lands.srt
- Life on Earth-8-Lords of the Air.srt
- Life on Earth-9-The Rise of the Mammals.srt
- Life on Earth-1-The Infinite Variety.srt
- Life on Earth-10-Theme and Variation.srt
- Life on earth-11-The Hunters and Hunted.srt
- Life on Earth-12-Life in the Trees.srt
- Life on Earth-13-The Compulsive Communicators.srt
- Life on earth-2-Building Bodies.srt
- Life on Earth-3-The First Forests.srt
- Life on Earth-4-Swarming Hordes.srt
- Life on Earth-5-The Conquest of the Waters.srt
- Life on Earth-6-Invasion of Land.srt
- Life on Earth-7-Victors of the Dry Lands.srt
- Life on Earth-8-Lords of the Air.srt
- Life on Earth-9-The Rise of the Mammals.srt
13 tiedosto(t), added on: 2007-11-27
Asiaankuuluvuus
10 x
32 x
Arvostelu:
color="#cc0000">Note : kaikki tavallisista latinalaisista merkeistä poikkeavat merkit (kuten kreikkalaiset, kiinalaiset, heprealaiset jne.) saattavat näyttää vääriltä sivustolla, mutta ladattujen tekstityksien pitäisi olla hyvin toimivia.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,189 --> 00:00:27,189
VIAÃA PE PÃMÃNT
2
00:00:29,190 --> 00:00:32,190
O ISTORIE A NATURII DE
DAVID ATTENBOROUGH
3
00:01:15,190 --> 00:01:18,546
Dacã îþi petreci viaþa
cãþãrându-te prin copaci,
4
00:01:18,550 --> 00:01:21,189
douã din cele mai folositoare lucruri
pe care trebuie sã le ai
5
00:01:21,390 --> 00:01:25,178
sunt o pereche de mâini,
cu care sã prinzi crengile,
6
00:01:25,230 --> 00:01:30,020
ºi o pereche de ochi, care sã priveascã înainte
ºi care sã se focalizeze pe acelaºi lucru
7
00:01:30,510 --> 00:01:35,300
astfel ca sã poþi judeca cu preci
102 tiedosto(t), added on: 2009-07-29
Asiaankuuluvuus
3 x
28 x
Arvostelu:
color="#cc0000">Note : kaikki tavallisista latinalaisista merkeistä poikkeavat merkit (kuten kreikkalaiset, kiinalaiset, heprealaiset jne.) saattavat näyttää vääriltä sivustolla, mutta ladattujen tekstityksien pitäisi olla hyvin toimivia.
1
00:00:13,569 --> 00:00:15,397
De ce mergi atât de
departe pentru el?
2
00:00:19,934 --> 00:00:21,893
De ce încerci sã îl
aduci înapoi aºa de tare,
3
00:00:23,321 --> 00:00:26,163
în timp ce îþi riºti viaþa împotriva
lui Orochimaru sã o faci?
4
00:00:29,591 --> 00:00:32,887
De ce?
Nu þi-a fost ordonat sã faci asta.
5
00:00:43,698 --> 00:00:46,540
Sasuke este prietenul.
6
00:00:48,328 --> 00:00:51,027
Cineva cu care în sfârºit
am reuºit sã formez o legãturã.
7
00:00:53,393 --> 00:00:57,005
O... legãtura?
8
00:00:59,207 --> 00:01:00,234
Dar încã, împotriva lui Orochimaru, tu...
9
00:01:01,404 --> 00:01:03,804
Nu îmi pas
- Friends s1 15.sub
- Friends s1 1.sub
- Friends s1 10.sub
- Friends s1 11.sub
- Friends s1 12.sub
- Friends s1 13.sub
- Friends s1 14.sub
- 103.srt
- Friends s1 16.sub
- Friends s1 17.sub
- Friends s1 18.sub
- Friends s1 19.sub
- Friends s1 2.sub
- Friends s1 20.sub
- Friends s1 21.sub
- Friends s1 22.sub
- Friends s1 23.sub
- Friends s1 24.sub
- Friends s1 4.sub
- Friends s1 5.sub
- Friends s1 6.sub
- Friends s1 7.sub
- Friends s1 8.sub
- Friends s1 9.sub
- 715b - Episode inedit - The stuff youve nerver seen.srt
25 tiedosto(t), added on: 2007-11-25
Asiaankuuluvuus
1 x
27 x
Arvostelu:
color="#cc0000">Note : kaikki tavallisista latinalaisista merkeistä poikkeavat merkit (kuten kreikkalaiset, kiinalaiset, heprealaiset jne.) saattavat näyttää vääriltä sivustolla, mutta ladattujen tekstityksien pitäisi olla hyvin toimivia.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{372}{420}Rach, nu mai avem CV-uri!
{436}{490}Chiar vrei o slujbã la|Popular Mechanics?
{496}{582}Dacã e sã lucrezi pentru|niste mecanici, ei sunt aceia.
{604}{658}Ãncerc orice.
{664}{714}Nu mai pot|sã fiu chelneritã. Serios.
{719}{827}M-am sãturat de bacsisuri proaste.|M-am sãturat sã fiu strigatã: "Scuzã-mã! "
{849}{902}Rach, ai recitit astea?
{929}{951}De ce?
{978}{1087}Sunt sigur cã vor fi impresionati de|abilitatea ta de a lucra pe "compuper" .
{1096}{1139}Doamne!
{1168}{1217}Crezi cã e în toate?
{1296}{1372}Nu! Sunt sigur cã xerox-ul|a corectat câteva.
{1411}{1448}The One With the Poker
{2616}{2644}Bunã, bãieti!
- reminder.ass
- survive-28.ass
- survive 26.ass
- survive 27.ass
- survive 29.ass
- survive 30.ass
- survive 31.ass
- survive 34.ass
- survive 35.ass
- survive 36.ass
- survive 37.ass
- survive 38.ass
- survive 39.ass
- survive 40.ass
- survive 41.ass
- survive 42.ass
- survive 43.ass
- survive 44.ass
- survive 45.ass
- survive 46.ass
- survive 47.ass
- survive 48.ass
- survive 49.ass
- survive 50.ass
- survive 51.ass
- survive 52.ass
- survive ed no howard or sharla.ass
- survive ed with adam.ass
- survive ed.ass
- survive op no producer.ass
- survive op.ass
- ...und dann kam Polly.srt
- survive15.ass
- survive16.ass
- survive17.ass
- survive18.ass
- survive19.ass
- survive20.ass
- survive21.ass
- survive22.ass
- survive23.ass
- survive24.ass
- survive25.ass
- survive32.ass
- survive33.ass
- 1-English.ds
- 10-English.ds
- 11-English.ds
- 12-English.ds
- 13-English.ds
- 14-English.ds
- 2-English.ds
- 3-English.ds
- 4-English.ds
- 5-English.ds
- 6-English.ds
- 7-English.ds
- 8-English.ds
- 9-English.ds
- disc 1 per ep.ssa
- disc 2 per ep.ssa
- disc 3 per ep.ssa
- disc 4 per ep.ssa
- disc 5 per ep.ssa
- disc 6 per ep.ssa
- disc 7 per ep.ssa
- Uninhabited Planet SURVIVE - 1.ssa
- Uninhabited Planet SURVIVE - 10.ssa
- Uninhabited Planet SURVIVE - 11.ssa
- Uninhabited Planet SURVIVE - 12.ssa
- Uninhabited Planet SURVIVE - 13.ssa
- Uninhabited Planet SURVIVE - 14.ssa
- Uninhabited Planet SURVIVE - 2.ssa
- Uninhabited Planet SURVIVE - 3.ssa
- Uninhabited Planet SURVIVE - 4.ssa
- Uninhabited Planet SURVIVE - 5.ssa
- Uninhabited Planet SURVIVE - 6.ssa
- Uninhabited Planet SURVIVE - 7.ssa
- Uninhabited Planet SURVIVE - 8.ssa
- Uninhabited Planet SURVIVE - 9.ssa
- volumes.vl
81 tiedosto(t), added on: 2007-11-24
Asiaankuuluvuus
9 x
24 x
Arvostelu:
color="#cc0000">Note : kaikki tavallisista latinalaisista merkeistä poikkeavat merkit (kuten kreikkalaiset, kiinalaiset, heprealaiset jne.) saattavat näyttää vääriltä sivustolla, mutta ladattujen tekstityksien pitäisi olla hyvin toimivia.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
;
; This script was created or modified with DVDSubber
; http://www.dvdsubber.com
Title: Survive OP/intro
Filename: survive op.ass
Original Script: <unknown>
Original Translation:
Original Editing:
Original Timing:
Synch Point:
ScriptType: v4.00+
Collisions:
PlayResY: 768
PlayResX: 1024
PlayDepth: 16
Timer : 0
WrapStyle: 2
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, A
- Winter Sonata - 1x01 - Episode 1.en.srt
- Winter Sonata - 1x02 - Episode 2.en.srt
- Winter Sonata - 1x03 - Episode 3.en.srt
- Winter Sonata - 1x04 - Episode 4.en.srt
- Winter Sonata - 1x05 - Episode 5.en.srt
- Winter Sonata - 1x06 - Episode 6.en.srt
- Winter Sonata - 1x07 - Episode 7.en.srt
- Winter Sonata - 1x08 - Episode 8.en.srt
- Winter Sonata - 1x09 - Episode 9.en.srt
- Winter Sonata - 1x09 - Episode 9.en.srt
- Winter Sonata - 1x10 - Episode 10.en.srt
- Winter Sonata - 1x11 - Episode 11.en.srt
- Winter Sonata - 1x12 - Episode 12.en.srt
- Winter Sonata - 1x13 - Episode 13.en.srt
- Winter Sonata - 1x14 - Episode 14.en.srt
- Winter Sonata - 1x15 - Episode 15.en.srt
- Winter Sonata - 1x16 - Episode 16.en.srt
- Winter Sonata - 1x17 - Episode 17.en.srt
- Winter Sonata - 1x18 - Episode 18.en.srt
- Winter Sonata - 1x19 - Episode 19.en.srt
- Winter Sonata - 1x20 - Episode 20.en.srt
20 tiedosto(t), added on: 2010-11-20
Asiaankuuluvuus
2 x
22 x
Arvostelu:
color="#cc0000">Note : kaikki tavallisista latinalaisista merkeistä poikkeavat merkit (kuten kreikkalaiset, kiinalaiset, heprealaiset jne.) saattavat näyttää vääriltä sivustolla, mutta ladattujen tekstityksien pitäisi olla hyvin toimivia.
1
00:00:03,008 --> 00:00:05,442
You know Lee Min-hyung, right?
2
00:00:06,578 --> 00:00:08,136
The one who looks like J un-sang
3
00:00:11,850 --> 00:00:13,044
Actually,
4
00:00:13,919 --> 00:00:17,514
he turned out to be J un-sang.
5
00:00:17,656 --> 00:00:18,714
Then...
6
00:00:19,791 --> 00:00:22,659
J un-sang's alive?
7
00:00:23,630 --> 00:00:26,098
Oh, you know that
8
00:00:27,100 --> 00:00:29,000
ang Mi-hee' J un-sang's mother, right?
9
00:00:36,376 --> 00:00:39,470
Did you hide it
10
00:00:41,014 --> 00:00:42,606
because he's my son?
11
00:00:43,182 --> 00:00:44,274
He...
12
00:00:46,119 --> 00:00:47,484
ls he my son?
13
00:
113 tiedosto(t), added on: 2008-11-05
Asiaankuuluvuus
3 x
22 x
Arvostelu:
color="#cc0000">Note : kaikki tavallisista latinalaisista merkeistä poikkeavat merkit (kuten kreikkalaiset, kiinalaiset, heprealaiset jne.) saattavat näyttää vääriltä sivustolla, mutta ladattujen tekstityksien pitäisi olla hyvin toimivia.
1
00:00:15,044 --> 00:00:19,661
Naruto
2
00:00:22,492 --> 00:00:25,820
Seria 3 - Episodul 19
(Naruto 72)
3
00:00:26,390 --> 00:00:29,643
Traducerea ?i adaptarea:
hokage33
4
00:01:35,868 --> 00:01:37,442
Sasuke s-a oprit.
5
00:01:37,938 --> 00:01:39,810
Avem ceva de mers p?n? la el.
6
00:01:41,736 --> 00:01:44,299
Deci, te-ai ?nt?lnit cu Sasuke.
7
00:01:45,112 --> 00:01:45,926
Bine!
8
00:01:47,331 --> 00:01:49,204
Acest miros...
9
00:01:51,769 --> 00:01:52,930
Ce s-a ?nt?mplat?
10
00:01:53,537 --> 00:01:55,105
S-a ?nt?mplat ceva cu Sasuke?
11
00:01:56,599 --> 00:01:58,798
Nu am observat p?n? acum, dar...
12
00:01:59,956 --> 00:02:00,74
- 01 - Honeymoon Express - (April 27, 1960).srt
- 02 - Disco Inferno - (April 1, 1976).srt
- 03 - The Americanization Of Machiko - (August 4, 1953).srt
- 04 - What Price Gloria - (October 16, 1961).srt
- 05 - Blind Faith - (February 6, 1964).srt
- 06 - Good Morning, Peoria - (September 9, 1959).srt
- 07 - Thou Shalt Not... - (February 2, 1974).srt
- 08 - Jimmy - (October 14, 1964).srt
- 09 - So Help Me God - (July 29, 1957).srt
- 10 - Catch A Falling Star - (May 21, 1979).srt
- 11 - A Portrait For Troian - (February 7, 1971).srt
- 12 - Animal Frat - (October 19, 1967).srt
- 13 - Another Mother - (September 30, 1981).srt
- 14 - All Americans - (November 6, 1962).srt
- 15 - Her Charm - (September 26, 1973).srt
- 16 - Freedom - (November 22, 1970).srt
- 17 - Good Night, Dear Heart - (November 9, 1957).srt
- 18 - Pool Hall Blues - (September 4, 1954).srt
- 19 - Leaping In Without A Net - (November 18, 1958).srt
- 20 - Maybe Baby - (March 11, 1963).srt
- 21 - Sea Bride - (June 3, 1954).srt
- 22 - M.I.A. - (April 1, 1969).srt
22 tiedosto(t), added on: 2007-11-25
Asiaankuuluvuus
1 x
19 x
Arvostelu:
color="#cc0000">Note : kaikki tavallisista latinalaisista merkeistä poikkeavat merkit (kuten kreikkalaiset, kiinalaiset, heprealaiset jne.) saattavat näyttää vääriltä sivustolla, mutta ladattujen tekstityksien pitäisi olla hyvin toimivia.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,857 --> 00:00:04,224
<i>[ Woman Narrating ]</i>
<i>Theorizing that one could time travel</i>
<i>within his own lifetime,</i>
2
00:00:04,294 --> 00:00:07,821
<i>Dr. Sam Beckett led an elite group</i>
<i>of scientists into the desert...</i>
3
00:00:07,898 --> 00:00:12,028
<i>to develop a top secret project</i>
<i>known as Quantum Leap.</i>
4
00:00:12,102 --> 00:00:14,764
<i>Pressured to prove his theories</i>
<i>or lose funding,</i>
5
00:00:14,838 --> 00:00:18,501
<i>Dr. Beckett prematurely stepped</i>
<i>into the project accelerator...</i>
6
00:00:18,575 --> 00:00:20,907
<i>and van
- Prison Break Season 2 Episode 12 - Disconnect.srt
- Prison Break Season 2 Episode 13 - The Killing Box.hdtv.srt
- Prison Break Season 2 Episode 1 - Manhunt.srt
- Prison Break Season 2 Episode 2 - Otis.srt
- Prison Break Season 2 Episode 3 - Scan.srt
- Prison Break Season 2 Episode 4 - First Down.srt
- Prison Break Season 2 Episode 5 - Map 1213.srt
- Prison Break Season 2 Episode 6- Subdivision.srt
- Prison Break Season 2 Episode 7 - Buried.srt
- Prison Break Season 2 Episode 8 - Dead Fall.srt
- Prison Break Season 2 Episode 9 - Unearthed.srt
- Prison Break Season 2 Episode 10 - Rendezvous.srt
- Prison Break Season 2 Episode 11 - Bolshoi Booze.srt
13 tiedosto(t), added on: 2009-07-09
Asiaankuuluvuus
1 x
18 x
Arvostelu:
color="#cc0000">Note : kaikki tavallisista latinalaisista merkeistä poikkeavat merkit (kuten kreikkalaiset, kiinalaiset, heprealaiset jne.) saattavat näyttää vääriltä sivustolla, mutta ladattujen tekstityksien pitäisi olla hyvin toimivia.
1
00:00:00,480 --> 00:00:02,250
Wat voorafging in Prison Break:
2
00:00:02,290 --> 00:00:03,810
Ik heb niets tegen jou, jongen.
3
00:00:03,840 --> 00:00:06,280
Wat ben je aan het doen?
- Maar zij wel.
4
00:00:09,480 --> 00:00:14,180
Manche heeft mij alles verteld over jullie
zoektocht naar Westmorelands buit.
5
00:00:14,200 --> 00:00:17,390
We gaan naar Utah.
- Je bent in de maling genomen.
6
00:00:17,490 --> 00:00:19,470
Handen achter je rug.
7
00:00:19,610 --> 00:00:21,530
Doe maar alsof je thuis bent.
- Oké.
8
00:00:26,370 --> 00:00:29,140
Hij kreeg een telefoontje van het Witte Huis.
Zijn nominatie is teruggetrokken.
9
00:00:29,160 --> 00:00
- The World at War - 15. Home Fires (Britain 1940-1944).srt
- The World at War - 3. France Falls (May-June 1940).srt
- The World at War - 12. Whirlwind (Bombing Germany 1939-1944).srt
- The World at War - 22. Japan (1941-1945).srt
- The World at War - 5. Barbarossa (Jun-Dec 1941).srt
- The World at War - 11. Red Star (The Soviet Union 1941-1943).srt
- The World at War - 23. Pacific (Feb42-Jul45).srt
- The World at War e10 - Wolf Pack (U-boats in the Atlantic 1939-1945).srt
- The World at War - 20. Genocide (1941-1945).srt
- The World at War - 19. Pincers (Aug 1944-Mar 1945).srt
- The World at War - 25. The Reckoning (1945 and after).srt
- The World at War - 9. Stalingrad (Jun 1942-Feb 1943).srt
- The World at War - 14. It's A Lovely Day Tomorrow (Burma 1942-1944).srt
- The World at War - 4. Alone (May 1940-May 1941).srt
- The World at War - 18. Occupation (Holland 1940-1944).srt
- The World at War - 2. Distant War (Sep 1939-May 1940).srt
- The World at War - 7. On Our Way (USA 1939-1942).srt
- The World at War - 21. Nemesis (Germany Feb-May1945).srt
- The World at War - 6. Banzai (Japan 1931-1942).srt
- The World at War - 8. The Desert (North Africa 1940-1943).srt
- The World at War - 16. Inside the Reich (Germany 1940-1944).srt
- The World at War - 13. Tough Old Gut (Italy Nov 1942-Jun 1944).srt
- The World at War - 17. Morning (Jun-Aug 1944).srt
- The World at War - 24. The Bomb (Feb-Sept 1945).srt
- The World at War - 1. A New Germany (1933-1939).srt
25 tiedosto(t), added on: 2009-08-06
Asiaankuuluvuus
1 x
18 x
Arvostelu:
color="#cc0000">Note : kaikki tavallisista latinalaisista merkeistä poikkeavat merkit (kuten kreikkalaiset, kiinalaiset, heprealaiset jne.) saattavat näyttää vääriltä sivustolla, mutta ladattujen tekstityksien pitäisi olla hyvin toimivia.
1
00:00:10,600 --> 00:00:12,400
Doar pentru camerele de filmat
ale reporterilor de rãzboi ...
2
00:00:12,700 --> 00:00:15,200
... purtau aceste perechi de dansatori
mãºti de gaze.
3
00:00:15,500 --> 00:00:19,000
Oricum, germanii nu au folosit niciodatã
gaze toxice împotriva civililor britanici.
4
00:00:20,400 --> 00:00:24,900
Armele utilizate de Hitler împotriva
civililor britanici au fost bombele.
5
00:00:25,900 --> 00:00:29,100
Peste douã milioane de case
au fost distruse, devastate ...
6
00:00:30,300 --> 00:00:33,900
... ºi, începând cu Londra,
oraºe întregi au fost masacrate.
7
00:00:34,900 --> 00:00:40,700
Focurile ºi explozibilii puter
- S1 x ep 1 Simpsons Roasting on an Open Fire.srt
- S1 x ep 4 There's No Disgrace Like Home.srt
- S1 x ep 6Moaning Lisa.srt
- S1 x ep2 Bart the Genius.srt
- S1 x ep 5 Bart the General.srt
- S1 x ep 3 Homer's Odyssey.srt
- S1 x ep 10 Homer's Night Out.srt
- S1 x ep 12 Krusty Gets Busted.srt
- S1 x ep 8 The Telltale Head.srt
- S1 x ep 11 The Crepes of Wrath.srt
- S1 x ep 9 Life on the Fast Lane (a.k.a. Jacques to Be Wild).srt
- S1 x ep 7 The Call of the Simpsons.srt
- S1 x ep 13 Some Enchanted Evening.srt
13 tiedosto(t), added on: 2008-05-06
Asiaankuuluvuus
6 x
17 x
Arvostelu:
color="#cc0000">Note : kaikki tavallisista latinalaisista merkeistä poikkeavat merkit (kuten kreikkalaiset, kiinalaiset, heprealaiset jne.) saattavat näyttää vääriltä sivustolla, mutta ladattujen tekstityksien pitäisi olla hyvin toimivia.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,558 --> 00:00:08,673
???????, ?????.
2
00:00:08,918 --> 00:00:11,557
??? ????? ??? ??? ???????.
????????.
3
00:00:12,038 --> 00:00:14,029
?? ??????? ????????????
Subs By DK
4
00:00:16,318 --> 00:00:19,469
???????? ???????
?????? ?????????????
5
00:00:22,358 --> 00:00:24,588
????????.
?? ?????????.
6
00:00:24,798 --> 00:00:26,231
??????.
??? ?? ???;
7
00:00:26,478 --> 00:00:28,628
??? ???? ??????????? ???;
8
00:00:28,878 --> 00:00:31,346
?? ??????, ?????;
????????.
9
00:00:31,558 --> 00:00:33,355
?????? ??? ???????? ???.
10
00:00:42,638 --> 00:00:43,957
???????,
- Queer As Folk - 1x07 - Episode 7.HDTV.gr.srt
- Queer As Folk - 1x13 - Episode 13.HDTV.gr.srt
- Queer As Folk - 1x16 - Episode 16.gr.srt
- Queer As Folk - 1x18 - Episode 18.HDTV.gr.srt
- Queer As Folk - 1x05 - Episode 5.HDTV.gr.srt
- Queer As Folk - 1x01 - Episode 1.HDTV.NoTV.gr.srt
- Queer As Folk - 1x02 - Episode 2.HDTV.Notv.gr.srt
- Queer As Folk - 1x02 - Episode 2.HDTV.gr.srt
- Queer As Folk - 1x17 - Episode 17.gr.srt
- Queer As Folk - 1x20 - Episode 20.HDTV.gr.srt
- Queer As Folk - 1x19 - Episode 19.HDTV.gr.srt
- Queer As Folk - 1x10 - Episode 10.HDTV.gr.srt
- Queer As Folk - 1x22 - Episode 22.HDTV.gr.srt
- Queer As Folk - 1x01 - Episode 1.HDTV.gr.srt
- Queer As Folk - 1x11 - Episode 11.HDTV.gr.srt
- Queer As Folk - 1x03 - Episode 3.HDTV.Notv.gr.srt
- Queer As Folk - 1x14 - Episode 14.HDTV.NoTV.gr.srt
- Queer As Folk - 1x08 - Episode 8.HDTV.gr.srt
- Queer As Folk - 1x15 - Episode 15.HDTV.gr.srt
- Queer As Folk - 1x21 - Episode 21.HDTV.gr.srt
- Queer As Folk - 1x09 - Episode 9.HDTV.gr.srt
- Queer As Folk - 1x04 - Episode 4.HDTV.gr.srt
- Queer As Folk - 1x12 - Episode 12.HDTV.gr.srt
- Queer As Folk - 1x06 - Episode 6.HDTV.gr.srt
24 tiedosto(t), added on: 2010-11-20
Asiaankuuluvuus
2 x
16 x
Arvostelu:
color="#cc0000">Note : kaikki tavallisista latinalaisista merkeistä poikkeavat merkit (kuten kreikkalaiset, kiinalaiset, heprealaiset jne.) saattavat näyttää vääriltä sivustolla, mutta ladattujen tekstityksien pitäisi olla hyvin toimivia.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,101 --> 00:00:37,103
Ãï Ã¥Ãäåò áõôü;
2
00:00:37,103 --> 00:00:40,106
-Ãýóêïëá ôï ÷ÃÃåéò!
-ÃÃÃáé ôüóï áçäéáóôéêü!
3
00:00:40,106 --> 00:00:42,108
ÃïìÃæù ïôé Ã¥ÃÃáé êïýë!
4
00:00:42,108 --> 00:00:45,612
Ãåà ôï ðéóôåýù ïôé ôï êÃÃåéò
ãéá...áõôüÃ!
5
00:00:45,612 --> 00:00:47,614
-Ãåà ôï êÃÃù ãéá áõôüÃ!
-ÃüÃï êáé ìüÃï åðåéäà åÃÃáé ãêüìåÃïò óïõ...
6
00:00:47,614 --> 00:00:51,618
Ãåà åÃÃáé ãêüìåÃïò ìïõ!
Ãåà Ã÷ù ãêüìåÃïÃ
127 tiedosto(t), added on: 2008-11-05
Asiaankuuluvuus
1 x
15 x
Arvostelu:
color="#cc0000">Note : kaikki tavallisista latinalaisista merkeistä poikkeavat merkit (kuten kreikkalaiset, kiinalaiset, heprealaiset jne.) saattavat näyttää vääriltä sivustolla, mutta ladattujen tekstityksien pitäisi olla hyvin toimivia.
?1
00:00:19,350 --> 00:00:21,070
What do you want?
2
00:00:22,310 --> 00:00:24,590
Bulma-san, I'm going to take this dragonball!
3
00:00:26,270 --> 00:00:28,150
Alright! Hurry! This way now!
4
00:00:29,830 --> 00:00:32,070
What's going on here?
5
00:00:32,990 --> 00:00:36,110
Wait, Gohan-kun!
6
00:00:36,150 --> 00:00:40,230
I can't believe those two!
7
00:00:42,230 --> 00:00:45,430
Wait, was that Vegeta with them?
8
00:00:45,470 --> 00:00:50,990
With the prospect of a terrifying enemy approaching, Kuririn, Gohan, and Vegeta became temporary allies.
9
00:00:51,030 --> 00:00:51,870
But...
10
00:00:55,270 --> 00:00:56,750
Rikoom!
11
00:00:57,470 --> 00:00:58,590
Baata!
12
00:00:59,67
Lisää tekstityksiä saatavilla 7 9 13
Paina tästä nähdäksesi