திரைப்பட வசன வரிகள் தேடுதலின் முடிவு link பொருத்தமானதை :
- Il capo dei capi, link per scaricare da rapidshare (1100 MB a puntata).txt
1 கோப்பு(கள்) , added on: 2008-06-05
உகந்தது
15 x
85 x
தரவரிசை
Note : அசாதாரணமான எழுத்து வடிவங்களுக்கு ( கிரேக்கம் சீனம் ஹிப்ரு போன்றவை ) வலைப்பக்கத்தில் குழப்பமாக தோன்றலாம் ஆனால் வசனவரிகள் பதிவிறக்கம் செய்தபின் கச்சிதமாக பொருந்தக்கூடியனவாக இருக்கவேண்டும்
Il capo dei capi
================
codec: xvid/mp3
risoluzione: 704x380 (1.85:1)
peso: 1100 MB
Parte I
http://rapidshare.com/files/70714016/Il_capo_dei_capi__parte_1.part01.rar
http://rapidshare.com/files/70716580/Il_capo_dei_capi__parte_1.part02.rar
http://rapidshare.com/files/70719229/Il_capo_dei_capi__parte_1.part03.rar
http://rapidshare.com/files/70722152/Il_capo_dei_capi__parte_1.part04.rar
http://rapidshare.com/files/70725171/Il_capo_dei_capi__parte_1.part05.rar
http://rapidshare.com/files/70728340/Il_capo_dei_capi__parte_1.part06.rar
http://rapidshare.com/files/70732391/Il_capo_dei_capi__parte_1.part07.rar
http://rapidshare.com/files/70736079/Il_capo_dei_capi__parte_1
- Uncovering Our Earliest Ancestor - The Link (2009).RO.dcrt.conv.srt
1 கோப்பு(கள்) , added on: 2010-11-24
உகந்தது
Note : அசாதாரணமான எழுத்து வடிவங்களுக்கு ( கிரேக்கம் சீனம் ஹிப்ரு போன்றவை ) வலைப்பக்கத்தில் குழப்பமாக தோன்றலாம் ஆனால் வசனவரிகள் பதிவிறக்கம் செய்தபின் கச்சிதமாக பொருந்தக்கூடியனவாக இருக்கவேண்டும்
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,840 --> 00:00:00,880
R
2
00:00:00,880 --> 00:00:00,920
RÃ
3
00:00:00,920 --> 00:00:00,960
RÃM
4
00:00:00,960 --> 00:00:01,000
RÃMÃ
5
00:00:01,000 --> 00:00:01,040
RÃMê
6
00:00:01,040 --> 00:00:01,080
RÃMêI
7
00:00:01,080 --> 00:00:01,120
RÃMêIÃ
8
00:00:01,120 --> 00:00:01,160
RÃMêIÃE
9
00:00:01,160 --> 00:00:01,200
RÃMêIÃE
10
00:00:01,200 --> 00:00:01,240
RÃMêIÃE F
11
00:00:01,240 --> 00:00:01,280
RÃMêIÃE FO
12
00:00:01,280 --> 00:00:01,320
RÃMêIÃE FOS
13
00:00:01,320 --> 00:00:01,360
RÃMêIÃE FOSI
14
0
- Uncovering Our Earliest Ancestor - The Link (2009).RO.dcrt.conv.srt
1 கோப்பு(கள்) , added on: 2011-02-07
உகந்தது
Note : அசாதாரணமான எழுத்து வடிவங்களுக்கு ( கிரேக்கம் சீனம் ஹிப்ரு போன்றவை ) வலைப்பக்கத்தில் குழப்பமாக தோன்றலாம் ஆனால் வசனவரிகள் பதிவிறக்கம் செய்தபின் கச்சிதமாக பொருந்தக்கூடியனவாக இருக்கவேண்டும்
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,840 --> 00:00:00,880
R
2
00:00:00,880 --> 00:00:00,920
RÃ
3
00:00:00,920 --> 00:00:00,960
RÃM
4
00:00:00,960 --> 00:00:01,000
RÃMÃ
5
00:00:01,000 --> 00:00:01,040
RÃMê
6
00:00:01,040 --> 00:00:01,080
RÃMêI
7
00:00:01,080 --> 00:00:01,120
RÃMêIÃ
8
00:00:01,120 --> 00:00:01,160
RÃMêIÃE
9
00:00:01,160 --> 00:00:01,200
RÃMêIÃE
10
00:00:01,200 --> 00:00:01,240
RÃMêIÃE F
11
00:00:01,240 --> 00:00:01,280
RÃMêIÃE FO
12
00:00:01,280 --> 00:00:01,320
RÃMêIÃE FOS
13
00:00:01,320 --> 00:00:01,360
RÃMêIÃE FOSI
14
0
- BBC.The.Link.Uncovering.Our.Ear liest.Ancestor.XviD.AC3.MVGroup.org.RO.A UDIT352560.sub
1 கோப்பு(கள்) , added on: 2010-12-14
உகந்தது
Note : அசாதாரணமான எழுத்து வடிவங்களுக்கு ( கிரேக்கம் சீனம் ஹிப்ரு போன்றவை ) வலைப்பக்கத்தில் குழப்பமாக தோன்றலாம் ஆனால் வசனவரிகள் பதிவிறக்கம் செய்தபின் கச்சிதமாக பொருந்தக்கூடியனவாக இருக்கவேண்டும்
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 704x400 25.0fps 733.9 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{21}{22}R
{22}{23}RÃ
{23}{24}RÃM
{24}{25}RÃMÃ
{25}{26}RÃMê
{26}{27}RÃMêI
{27}{28}RÃMêIÃ
{28}{29}RÃMêIÃE
{29}{30}RÃMêIÃE
{30}{31}RÃMêIÃE F
{31}{32}RÃMêIÃE FO
{32}{33}RÃMêIÃE FOS
{33}{34}RÃMêIÃE FOSI
{34}{35}RÃMêIÃE FOSIL
{35}{36}RÃMêIÃE FOSILI
{36}{37}RÃMêIÃE FOSILIZ
{37}{38}RÃMêIÃE FOSILIZA
{38}{39}RÃMêIÃE FOSILIZAT
{39}{41}RÃMêIÃE FOSILIZATE
{41}{42}RÃMêIÃE FOSILIZATE Ã
{42}{43}RÃMêIÃE FOSILIZATE ÃN
{43}{44}RÃMêIÃE FOSILIZATE ÃN
{44}{45}RÃMÃ
- Higher.ground.S01E03.-.Our.Strongest.Link.TVRIP.Xvid.English .txt
1 கோப்பு(கள்) , added on: 2010-07-29
உகந்தது
Note : அசாதாரணமான எழுத்து வடிவங்களுக்கு ( கிரேக்கம் சீனம் ஹிப்ரு போன்றவை ) வலைப்பக்கத்தில் குழப்பமாக தோன்றலாம் ஆனால் வசனவரிகள் பதிவிறக்கம் செய்தபின் கச்சிதமாக பொருந்தக்கூடியனவாக இருக்கவேண்டும்
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{372}{569}- A minute 15 slower than last week.|- Oh, we're... ha You're getting old.
{573}{666}Looks like Bob Archer's kids|from Lawrence Hastings Academy.
{670}{767}What are they doing up here?|They've got three gyms and two weight rooms.
{771}{861}- Could you be more jealous?|- No.
{865}{922}You know I saw them kayaking the other day.
{926}{1050}- Think they're practicing for the X-Challenge Race.|- Saw the banner up in town.
{1054}{1181}You know, maybe we ought to get together|a team this year from the Cliffhangers.
{1185}{1274}- Well, that could be a good cooperative exercise.|- Yeah.
{1278
- Alias [3x04] A Missing Link.txt
1 கோப்பு(கள்) , added on: 2010-07-25
உகந்தது
Note : அசாதாரணமான எழுத்து வடிவங்களுக்கு ( கிரேக்கம் சீனம் ஹிப்ரு போன்றவை ) வலைப்பக்கத்தில் குழப்பமாக தோன்றலாம் ஆனால் வசனவரிகள் பதிவிறக்கம் செய்தபின் கச்சிதமாக பொருந்தக்கூடியனவாக இருக்கவேண்டும்
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{50}Alias [3x04] A Missing Link|http://napisy.gwrota.com
{50}{85}/Poprzednio w ALIAS.
{85}{189}Nie masz pojêcia,|gdzie by³aŠprzez ostatnie 2 lata.
{247}{305}Teraz, kiedy morderca Lazarey|zosta³ powi¹zany z Przymierzem,
{305}{366}NSA rozpoczê³o swoje w³asne dochodzenie|w sprawie jego Åmierci.
{366}{399}Nie s¹dzisz chyba,|¿e oni o wszystkim wiedz¹?
{399}{435}¯e ty jesteŠmorderc¹?|Jeszcze nie.
{436}{477}Ale w³aÅnie|otrzymali jakieÅ zdjêcia,
{477}{530}-które widocznie dotycz¹ tej zbrodni.|-Sk¹d?
{530}{553}Inna kamera.
{558}{618}Zrobiê wszystko,|¿eby to pozosta³o naszym sekretem.
{639}{665}Zatrzymaj tutaj.
{670}{
- Alias-3x04---A-Missing-Link---LOL--.srt
1 கோப்பு(கள்) , added on: 2010-09-22
உகந்தது
Note : அசாதாரணமான எழுத்து வடிவங்களுக்கு ( கிரேக்கம் சீனம் ஹிப்ரு போன்றவை ) வலைப்பக்கத்தில் குழப்பமாக தோன்றலாம் ஆனால் வசனவரிகள் பதிவிறக்கம் செய்தபின் கச்சிதமாக பொருந்தக்கூடியனவாக இருக்கவேண்டும்
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,570 --> 00:01:13,690
- There...you see that?
- No
2
00:01:15,740 --> 00:01:17,530
What do you mean? L...look there...
3
00:01:17,660 --> 00:01:20,330
he's saying...he's saying âJule...or Julie...â
4
00:01:20,370 --> 00:01:21,950
He could be saying any number of things.
5
00:01:22,040 --> 00:01:23,830
I have already subjected this video
6
00:01:24,000 --> 00:01:26,960
to the most intense technological scrutiny
available to the CIA.
7
00:01:27,000 --> 00:01:29,380
- Maybe Julia...
- If you want me to do a reanalysis,
8
00:01:29,500 --> 00:01:32,380
fine, but you have to
- The Vampire Diaries - 01x01 - Pilot.720p CTU.Neda@www.1-link.org.srt
1 கோப்பு(கள்) , added on: 2011-02-06
உகந்தது
Note : அசாதாரணமான எழுத்து வடிவங்களுக்கு ( கிரேக்கம் சீனம் ஹிப்ரு போன்றவை ) வலைப்பக்கத்தில் குழப்பமாக தோன்றலாம் ஆனால் வசனவரிகள் பதிவிறக்கம் செய்தபின் கச்சிதமாக பொருந்தக்கூடியனவாக இருக்கவேண்டும்
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,760 --> 00:00:04,500
Vec vise od veka,ziveo sam u tajnosti
2
00:00:04,560 --> 00:00:06,730
krijuci se u senkama
3
00:00:06,800 --> 00:00:08,234
sam na svetu.
4
00:00:08,960 --> 00:00:11,230
Do ovog trenutka.
5
00:00:11,300 --> 00:00:13,930
Ja sam vampir
6
00:00:14,000 --> 00:00:16,100
i ovo je moja prica.
7
00:00:22,930 --> 00:00:25,830
Sati voznje da bismo culi ovo sranje.
8
00:00:25,900 --> 00:00:27,160
Znas,to cak nije ni bio bend.
9
00:00:27,230 --> 00:00:28,300
Momak sa gitarom.
10
00:00:28,360 --> 00:00:29,630
Sat vremena u svakom slucaju..
11
00:00:29,700
- BBC.The.Link.Uncovering.Our.Ear liest.Ancestor.XviD.AC3.MVGroup.org.rum. dcrt.conv.srt
1 கோப்பு(கள்) , added on: 2010-11-24
உகந்தது
Note : அசாதாரணமான எழுத்து வடிவங்களுக்கு ( கிரேக்கம் சீனம் ஹிப்ரு போன்றவை ) வலைப்பக்கத்தில் குழப்பமாக தோன்றலாம் ஆனால் வசனவரிகள் பதிவிறக்கம் செய்தபின் கச்சிதமாக பொருந்தக்கூடியனவாக இருக்கவேண்டும்
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,840 --> 00:00:00,880
R
2
00:00:00,880 --> 00:00:00,920
RÃ
3
00:00:00,920 --> 00:00:00,960
RÃM
4
00:00:00,960 --> 00:00:01,000
RÃMÃ
5
00:00:01,000 --> 00:00:01,040
RÃMê
6
00:00:01,040 --> 00:00:01,080
RÃMêI
7
00:00:01,080 --> 00:00:01,120
RÃMêIÃ
8
00:00:01,120 --> 00:00:01,160
RÃMêIÃE
9
00:00:01,160 --> 00:00:01,200
RÃMêIÃE
10
00:00:01,200 --> 00:00:01,240
RÃMêIÃE F
11
00:00:01,240 --> 00:00:01,280
RÃMêIÃE FO
12
00:00:01,280 --> 00:00:01,320
RÃMêIÃE FOS
13
00:00:01,320 --> 00:00:01,360
RÃMêIÃE FOSI
14
0
- BBC.The.Link.Uncovering.Our.Ear liest.Ancestor.XviD.AC3.MVGroup.org.RO.A UDIT.txt
1 கோப்பு(கள்) , added on: 2011-01-31
உகந்தது
Note : அசாதாரணமான எழுத்து வடிவங்களுக்கு ( கிரேக்கம் சீனம் ஹிப்ரு போன்றவை ) வலைப்பக்கத்தில் குழப்பமாக தோன்றலாம் ஆனால் வசனவரிகள் பதிவிறக்கம் செய்தபின் கச்சிதமாக பொருந்தக்கூடியனவாக இருக்கவேண்டும்
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 704x400 25.0fps 733.9 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{21}{22}R
{22}{23}RÃ
{23}{24}RÃM
{24}{25}RÃMÃ
{25}{26}RÃMê
{26}{27}RÃMêI
{27}{28}RÃMêIÃ
{28}{29}RÃMêIÃE
{29}{30}RÃMêIÃE
{30}{31}RÃMêIÃE F
{31}{32}RÃMêIÃE FO
{32}{33}RÃMêIÃE FOS
{33}{34}RÃMêIÃE FOSI
{34}{35}RÃMêIÃE FOSIL
{35}{36}RÃMêIÃE FOSILI
{36}{37}RÃMêIÃE FOSILIZ
{37}{38}RÃMêIÃE FOSILIZA
{38}{39}RÃMêIÃE FOSILIZAT
{39}{41}RÃMêIÃE FOSILIZATE
{41}{42}RÃMêIÃE FOSILIZATE Ã
{42}{43}RÃMêIÃE FOSILIZATE ÃN
{43}{44}RÃMêIÃE FOSILIZATE ÃN
{44}{45}RÃMÃ
- Alias.S03E04.A.Missing.Link.WS.DVDRip.XviD-FoV .srt
1 கோப்பு(கள்) , added on: 2010-09-20
உகந்தது
Note : அசாதாரணமான எழுத்து வடிவங்களுக்கு ( கிரேக்கம் சீனம் ஹிப்ரு போன்றவை ) வலைப்பக்கத்தில் குழப்பமாக தோன்றலாம் ஆனால் வசனவரிகள் பதிவிறக்கம் செய்தபின் கச்சிதமாக பொருந்தக்கூடியனவாக இருக்கவேண்டும்
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,073 --> 00:00:11,367
Nemaš pojma gdje si
bila posljednje dvije godine?
2
00:00:12,784 --> 00:00:17,911
Lazareyevo je ubojstvo povezano
sa Zavjetom. VNS provodi istragu.
3
00:00:18,119 --> 00:00:22,371
Misliš da ne znaju?
-Da si ti ubojica? Ne još.
4
00:00:22,538 --> 00:00:27,207
No upravo su dobili neke snimke
zloèina. -Odakle? -S druge kamere.
5
00:00:27,373 --> 00:00:29,583
Neka to ostane naša tajna.
6
00:00:29,957 --> 00:00:32,542
Uveæaj.
7
00:00:35,210 --> 00:00:39,587
Nije dovoljno za identifikaciju,
zar ne? -Daj mi 72 sata.
8
00:00:39,796 --> 00:00:43,088
Misl
- BBC.The.Link.Uncovering.Our.Ear liest.Ancestor.XviD.AC3.MVGroup.org.RO.A UDIT545281.sub
1 கோப்பு(கள்) , added on: 2010-12-14
உகந்தது
Note : அசாதாரணமான எழுத்து வடிவங்களுக்கு ( கிரேக்கம் சீனம் ஹிப்ரு போன்றவை ) வலைப்பக்கத்தில் குழப்பமாக தோன்றலாம் ஆனால் வசனவரிகள் பதிவிறக்கம் செய்தபின் கச்சிதமாக பொருந்தக்கூடியனவாக இருக்கவேண்டும்
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 704x400 25.0fps 733.9 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{21}{22}R
{22}{23}RÃ
{23}{24}RÃM
{24}{25}RÃMÃ
{25}{26}RÃMê
{26}{27}RÃMêI
{27}{28}RÃMêIÃ
{28}{29}RÃMêIÃE
{29}{30}RÃMêIÃE
{30}{31}RÃMêIÃE F
{31}{32}RÃMêIÃE FO
{32}{33}RÃMêIÃE FOS
{33}{34}RÃMêIÃE FOSI
{34}{35}RÃMêIÃE FOSIL
{35}{36}RÃMêIÃE FOSILI
{36}{37}RÃMêIÃE FOSILIZ
{37}{38}RÃMêIÃE FOSILIZA
{38}{39}RÃMêIÃE FOSILIZAT
{39}{41}RÃMêIÃE FOSILIZATE
{41}{42}RÃMêIÃE FOSILIZATE Ã
{42}{43}RÃMêIÃE FOSILIZATE ÃN
{43}{44}RÃMêIÃE FOSILIZATE ÃN
{44}{45}RÃMÃ
- BBC.The.Link.Uncovering.Our.Ear liest.Ancestor.XviD.AC3.MVGroup634369.sr t
1 கோப்பு(கள்) , added on: 2010-12-14
உகந்தது
Note : அசாதாரணமான எழுத்து வடிவங்களுக்கு ( கிரேக்கம் சீனம் ஹிப்ரு போன்றவை ) வலைப்பக்கத்தில் குழப்பமாக தோன்றலாம் ஆனால் வசனவரிகள் பதிவிறக்கம் செய்தபின் கச்சிதமாக பொருந்தக்கூடியனவாக இருக்கவேண்டும்
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,840 --> 00:00:00,880
R
2
00:00:00,880 --> 00:00:00,920
RÃ
3
00:00:00,920 --> 00:00:00,960
RÃM
4
00:00:00,960 --> 00:00:01,000
RÃMÃ
5
00:00:01,000 --> 00:00:01,040
RÃMê
6
00:00:01,040 --> 00:00:01,080
RÃMêI
7
00:00:01,080 --> 00:00:01,120
RÃMêIÃ
8
00:00:01,120 --> 00:00:01,160
RÃMêIÃE
9
00:00:01,160 --> 00:00:01,200
RÃMêIÃE
10
00:00:01,200 --> 00:00:01,240
RÃMêIÃE F
11
00:00:01,240 --> 00:00:01,280
RÃMêIÃE FO
12
00:00:01,280 --> 00:00:01,320
RÃMêIÃE FOS
13
00:00:01,320 --> 00:00:01,360
RÃMêIÃE FOSI
14
0
- NCIS - 1x22 - A weak Link DVDRip.XviD.MP3-RaZz!.srt
1 கோப்பு(கள்) , added on: 2009-12-20
உகந்தது
Note : அசாதாரணமான எழுத்து வடிவங்களுக்கு ( கிரேக்கம் சீனம் ஹிப்ரு போன்றவை ) வலைப்பக்கத்தில் குழப்பமாக தோன்றலாம் ஆனால் வசனவரிகள் பதிவிறக்கம் செய்தபின் கச்சிதமாக பொருந்தக்கூடியனவாக இருக்கவேண்டும்
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,167 --> 00:00:16,646
Ankkuroikaa.
2
00:00:30,087 --> 00:00:31,440
<i>Ryhmä 1, menkää.</i>
3
00:00:44,607 --> 00:00:45,756
Selvä.
4
00:00:59,207 --> 00:01:01,516
Yliluutnantti, oletteko tulossa mukaan?
5
00:01:02,047 --> 00:01:03,275
Lhan heti.
6
00:01:52,967 --> 00:01:54,002
- Hei.
- Huomenta.
7
00:01:54,087 --> 00:01:55,122
"HEIKKO LENKKl"
8
00:01:55,207 --> 00:01:56,481
- Mites viikonloppu?
- Katsotaan.
9
00:01:56,567 --> 00:01:59,798
Maksoin laskut, pyykkäsin,
kävin kaupassa, imuroin.
10
00:02:00,327 --> 00:02:03,125
- Et varmasti omista imuria.
- Vuokra
- NCIS - 01x22 - A Weak Link.DVDRip.srt
1 கோப்பு(கள்) , added on: 2011-01-24
உகந்தது
Note : அசாதாரணமான எழுத்து வடிவங்களுக்கு ( கிரேக்கம் சீனம் ஹிப்ரு போன்றவை ) வலைப்பக்கத்தில் குழப்பமாக தோன்றலாம் ஆனால் வசனவரிகள் பதிவிறக்கம் செய்தபின் கச்சிதமாக பொருந்தக்கூடியனவாக இருக்கவேண்டும்
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,532 --> 00:00:16,527
Buradan.
2
00:00:31,064 --> 00:00:32,486
Takým 1, in!
3
00:00:46,013 --> 00:00:47,706
Temiz.
4
00:01:01,228 --> 00:01:03,540
Komutaným, bize katýlacak mýsýnýz?
5
00:01:03,936 --> 00:01:05,699
Geliyorum.
6
00:01:45,500 --> 00:01:47,500
NCIS - 1x22 - A Week Link
7
00:01:47,601 --> 00:01:50,601
Rip: Skymaster77
Altyazý Hazýrlama: starfish
8
00:01:50,803 --> 00:01:53,803
Ãyi Seyirler!
9
00:01:57,494 --> 00:01:59,069
- Selam.
- Günaydýn.
10
00:01:59,169 --> 00:02:00,086
Hafta sonun nasýldý?
11
00:02:00,186 --> 00:02:01,039
Bir baka
- BBC.The.Link.Uncovering.Our.Ear liest.Ancestor.XviD.AC3.MVGroup.org.RO.A UDIT.txt
1 கோப்பு(கள்) , added on: 2010-11-24
உகந்தது
Note : அசாதாரணமான எழுத்து வடிவங்களுக்கு ( கிரேக்கம் சீனம் ஹிப்ரு போன்றவை ) வலைப்பக்கத்தில் குழப்பமாக தோன்றலாம் ஆனால் வசனவரிகள் பதிவிறக்கம் செய்தபின் கச்சிதமாக பொருந்தக்கூடியனவாக இருக்கவேண்டும்
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 704x400 25.0fps 733.9 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{21}{22}R
{22}{23}RÃ
{23}{24}RÃM
{24}{25}RÃMÃ
{25}{26}RÃMê
{26}{27}RÃMêI
{27}{28}RÃMêIÃ
{28}{29}RÃMêIÃE
{29}{30}RÃMêIÃE
{30}{31}RÃMêIÃE F
{31}{32}RÃMêIÃE FO
{32}{33}RÃMêIÃE FOS
{33}{34}RÃMêIÃE FOSI
{34}{35}RÃMêIÃE FOSIL
{35}{36}RÃMêIÃE FOSILI
{36}{37}RÃMêIÃE FOSILIZ
{37}{38}RÃMêIÃE FOSILIZA
{38}{39}RÃMêIÃE FOSILIZAT
{39}{41}RÃMêIÃE FOSILIZATE
{41}{42}RÃMêIÃE FOSILIZATE Ã
{42}{43}RÃMêIÃE FOSILIZATE ÃN
{43}{44}RÃMêIÃE FOSILIZATE ÃN
{44}{45}RÃMÃ
- Alias - 3x04 - A missing link-dvdrip.sub
1 கோப்பு(கள்) , added on: 2010-09-20
உகந்தது
Note : அசாதாரணமான எழுத்து வடிவங்களுக்கு ( கிரேக்கம் சீனம் ஹிப்ரு போன்றவை ) வலைப்பக்கத்தில் குழப்பமாக தோன்றலாம் ஆனால் வசனவரிகள் பதிவிறக்கம் செய்தபின் கச்சிதமாக பொருந்தக்கூடியனவாக இருக்கவேண்டும்
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{25}{69}Aiemmin tapahtunutta:
{70}{132}Jos ymmärrän mitä ajat takaa, -
{134}{253}niin et muista missä|olet ollut viimeiset kaksi vuotta.
{296}{414}Nyt kun Lazareyn murha on liitetty Liittoon,|NSC on aloittanut oman tutkimuksen.
{416}{442}Luuletko heidän tietävän?
{444}{497}Että olet tappaja?|Eivät vielä.
{498}{574}Mutta he saivat materiaalia murhasta.
{576}{607}- Miten?|- Toinen kamera.
{609}{694}Teen mitä tahansa|jotta tämä meidän väliseksi.
{696}{750}Pysäytä siihen.|Ota tuo ruutu esiin, ole hyvä.
{820}{882}Riittääkö se varmaan tunnistukseen?
{884}{1004}Anna aikaa 72 tuntia.|Saan tunnistuksen naisesta.
- Link - Fin - 25fps - 1986.srt
1 கோப்பு(கள்) , added on: 2007-11-27
உகந்தது
Note : அசாதாரணமான எழுத்து வடிவங்களுக்கு ( கிரேக்கம் சீனம் ஹிப்ரு போன்றவை ) வலைப்பக்கத்தில் குழப்பமாக தோன்றலாம் ஆனால் வசனவரிகள் பதிவிறக்கம் செய்தபின் கச்சிதமாக பொருந்தக்கூடியனவாக இருக்கவேண்டும்
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:10,120 --> 00:04:14,260
Becky! Mikä on, kulta?
2
00:04:15,320 --> 00:04:18,080
Kissa huusi.
-Ei ole mitään hätää.
3
00:04:19,180 --> 00:04:23,079
Olen tässä nyt.
Se oli vain painajainen.
4
00:05:51,576 --> 00:05:58,036
Apinat ovat karvan peitossa.
-Niin mekin, tosin lyhyemmän.
5
00:05:59,076 --> 00:06:05,136
Olemme siis alastomia apinoita,
mutta on toinenkin tärkeä ero.
6
00:06:06,076 --> 00:06:08,756
Ãly?
-Juuri se.
7
00:06:09,716 --> 00:06:13,915
Tätä kaveria on harjoitettu
kommunikoimaan tietokoneen avulla -
8
00:06:14,915 --> 00:06:20,555
ja sen ÃO on 85
- Star.Trek.DS9-s04e26.Broken.Link.srt
1 கோப்பு(கள்) , added on: 2011-07-12
உகந்தது
Note : அசாதாரணமான எழுத்து வடிவங்களுக்கு ( கிரேக்கம் சீனம் ஹிப்ரு போன்றவை ) வலைப்பக்கத்தில் குழப்பமாக தோன்றலாம் ஆனால் வசனவரிகள் பதிவிறக்கம் செய்தபின் கச்சிதமாக பொருந்தக்கூடியனவாக இருக்கவேண்டும்
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,200 --> 00:00:07,600
Queria me ver, Garak?
2
00:00:07,600 --> 00:00:08,700
Ah! Comissário.
3
00:00:08,700 --> 00:00:11,000
Que bom você
parar por aqui.
4
00:00:12,200 --> 00:00:13,900
Um ladrão de lojas?
5
00:00:13,900 --> 00:00:15,700
Com licença?
6
00:00:15,700 --> 00:00:18,100
Há algo errado?
7
00:00:18,100 --> 00:00:20,400
Já estou indo.
8
00:00:20,400 --> 00:00:21,900
O que você acha?
9
00:00:24,300 --> 00:00:28,300
"A beleza é sempre
uma alegria."
10
00:00:28,300 --> 00:00:31,200
Ah, bem, então ponha
em minha conta.
11
00:00:31,200 --> 00:00:32,
- The International (2009) - Movie Link.srt
1 கோப்பு(கள்) , added on: 2010-10-10
உகந்தது
Note : அசாதாரணமான எழுத்து வடிவங்களுக்கு ( கிரேக்கம் சீனம் ஹிப்ரு போன்றவை ) வலைப்பக்கத்தில் குழப்பமாக தோன்றலாம் ஆனால் வசனவரிகள் பதிவிறக்கம் செய்தபின் கச்சிதமாக பொருந்தக்கூடியனவாக இருக்கவேண்டும்
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,000 --> 00:01:11,400
Listen, I'm from the Bronx,
so you need to keep it simple.
2
00:01:11,400 --> 00:01:15,500
Why is the bank buying all this
missile-guidance stuff from Calvini?
3
00:01:17,200 --> 00:01:18,400
I don't get it.
4
00:01:47,700 --> 00:01:49,300
The window will stay closed.
5
00:01:52,700 --> 00:01:54,000
You need to relax.
6
00:01:54,600 --> 00:01:57,400
I'm more comfortable tense.
7
00:01:58,400 --> 00:02:00,400
You came to us, remember?
8
00:02:00,500 --> 00:02:02,700
You wanted a way out
and I'm offering you one.
9
00:02:02,800 --> 00:02:05,500
I onl
இன்னும் அனேக வசன வரிகள் கிடைக்க இருக்கின்றன Link
பார்வையிட இங்கே சொடுக்கவும்