திரைப்பட வசன வரிகள் தேடுதலின் முடிவு Gone in Sixty Seconds Ro பொருத்தமானதை :
- Gone In Sixty Seconds cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Gone In Sixty Seconds cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 கோப்பு(கள்) , added on: 2008-04-03
உகந்தது
1 x
17 x
தரவரிசை
Note : அசாதாரணமான எழுத்து வடிவங்களுக்கு ( கிரேக்கம் சீனம் ஹிப்ரு போன்றவை ) வலைப்பக்கத்தில் குழப்பமாக தோன்றலாம் ஆனால் வசனவரிகள் பதிவிறக்கம் செய்தபின் கச்சிதமாக பொருந்தக்கூடியனவாக இருக்கவேண்டும்
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{12}{86}- Da!|- Asa e bine.
{90}{183}Ai lovit-o,|ai cumparat-o prietene.
{187}{258}E puternica.
{294}{351}Bine.
{415}{476}Atunci o sa te prind mai tarziu.
{863}{965}- Noaptea asta va fi.|-De unde stii?
{969}{1048}Toate unitatile|au indicii.
{1094}{1142}Ce? Unde o sa duci asta?
{1146}{1223}- O voi arde.|- Ce? Arde?
{1227}{1326}Pentru urmatoarele 24 de ore, toate drepturile vi s-au luat!
{1330}{1387}- Ai inteles? -- Inteles.|- Da, asa e bine.
{1391}{1473}Cu siguranta sunt pe urmele noastre.|Se apropie din ce in ce mai mult.
{1477}{1580}Daca ceva nu e in regula la noapte,|vreau s-o lasati balta si sa plecati ed acolo.
{1585}{1638}Si lua
- Gone in 60 seconds - HD.sub
- Gone In Sixty Seconds.sub
- gone in 60 sec CD 1.txt
- gone in 60 sec CD 2.txt
- Gone in Sixty Seconds (2000) cd2.srt
- Gone in Sixty Seconds (2000) cd1.srt
- Gone in 60 seconds - HD.sub
- Gone In Sixty Seconds.sub
- gone in 60 sec CD 1.txt
- gone in 60 sec CD 2.txt
- Gone in Sixty Seconds (2000) cd2.srt
- Gone in Sixty Seconds (2000) cd1.srt
6 கோப்பு(கள்) , added on: 2007-11-25
உகந்தது
11 x
தரவரிசை
Note : அசாதாரணமான எழுத்து வடிவங்களுக்கு ( கிரேக்கம் சீனம் ஹிப்ரு போன்றவை ) வலைப்பக்கத்தில் குழப்பமாக தோன்றலாம் ஆனால் வசனவரிகள் பதிவிறக்கம் செய்தபின் கச்சிதமாக பொருந்தக்கூடியனவாக இருக்கவேண்டும்
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4938}{4962}La colþul Wiltern cu Wetherly.
{4999}{5083}Tumbler a fãcut-o latã.|A spus cã maºina va fi...
{5083}{5133}la colþul Wiltern cu Wetherly.
{5133}{5189}- E chiar aici.|- Faci miºto de mine, nu?
{5189}{5262}- 9024 Wiltern?|- Ce? Aia?
{5262}{5336}Trebuie sã-mi iau scula.
{5336}{5415}Kip! Nu face miºto.
{5455}{5557}Kip! Aia nu-i sculã!|Aia e o nenorocitã de cãrãmidã!
{5557}{5660}Kip, omule, dacã folosim cãrãmida, putem|tot aºa bine sã facem rezervãri la puscãrie.
{5660}{5721}Ah, haide.
{5784}{5833}Ia numãrul.
{5888}{5955}42850.
{5955}{6021}Grãbeºte-te, omule.
{6021}{6087}Omule, hai sã mergem!
- Gone In 60 Seconds 25fps.sub
1 கோப்பு(கள்) , added on: 2007-11-29
உகந்தது
1 x
3 x
தரவரிசை
Note : அசாதாரணமான எழுத்து வடிவங்களுக்கு ( கிரேக்கம் சீனம் ஹிப்ரு போன்றவை ) வலைப்பக்கத்தில் குழப்பமாக தோன்றலாம் ஆனால் வசனவரிகள் பதிவிறக்கம் செய்தபின் கச்சிதமாக பொருந்தக்கூடியனவாக இருக்கவேண்டும்
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{270}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{5167}{5192}La colþul Wiltern cu Wetherly.
{5231}{5318}Tumbler a fãcut-o latã.|A spus cã maºina va fi...
{5318}{5370}la colþul Wiltern cu Wetherly.
{5370}{5429}- E chiar aici.|- Faci miºto de mine, nu?
{5429}{5505}- 9024 Wiltern?|- Ce? Aia?
{5505}{5582}Trebuie sã-mi iau scula.
{5582}{5664}Kip! Nu face miºto.
{5706}{5812}Kip! Aia nu-i sculã!|Aia e o nenorocitã de cãrãmidã!
{5812}{5920}Kip, omule, dacã folosim cãrãmida, putem|tot aºa bine sã facem rezervãri la puscãrie.
{5920}{5983}Ah, haide.
{6049}{6100}Ia numãrul.
{6158}{6227}42850.
- Gone in Sixty Seconds.srt
1 கோப்பு(கள்) , added on: 2007-11-29
உகந்தது
3 x
2 x
தரவரிசை
Note : அசாதாரணமான எழுத்து வடிவங்களுக்கு ( கிரேக்கம் சீனம் ஹிப்ரு போன்றவை ) வலைப்பக்கத்தில் குழப்பமாக தோன்றலாம் ஆனால் வசனவரிகள் பதிவிறக்கம் செய்தபின் கச்சிதமாக பொருந்தக்கூடியனவாக இருக்கவேண்டும்
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,640 --> 00:01:08,560
¶ Bring Sally up
¶ and bring Sally down
2
00:01:08,720 --> 00:01:11,280
¶ Let's done start
¶ Gotta till the ground
3
00:01:11,440 --> 00:01:14,120
¶ Bring Sally up
¶ and bring Sally down
4
00:01:14,280 --> 00:01:17,040
¶ Let's done start
¶ Gotta till the ground
5
00:01:17,200 --> 00:01:19,880
¶ Bring Sally up
¶ and bring Sally down
6
00:01:20,040 --> 00:01:22,680
¶ Let's done start
¶ Gotta till the ground
7
00:01:22,840 --> 00:01:23,880
¶ Bring Sally up
8
00:01:24,040 --> 00:01:25,680
¶ and bring Sally down
9
00:01:25,840 --> 00:01:
- Gone in Sixty Seconds (2000) cd1.srt
- Gone in 60 seconds - HD.sub
- Gone in Sixty Seconds (2000) cd2.srt
- Gone in 60 Seconds.sub
- Gone In 60 Seconds[2000]DVDRip[Eng ]-NuMy.sub
- Gone In Sixty Seconds.sub
- gone in 60 sec CD 2.txt
- gone in 60 sec CD 1.txt
- Gone in 60 Seconds - DVDRip XviD CD1.srt
- Gone in 60 Seconds - DVDRip XviD CD2.srt
10 கோப்பு(கள்) , added on: 2010-08-14
உகந்தது
2 x
தரவரிசை
Note : அசாதாரணமான எழுத்து வடிவங்களுக்கு ( கிரேக்கம் சீனம் ஹிப்ரு போன்றவை ) வலைப்பக்கத்தில் குழப்பமாக தோன்றலாம் ஆனால் வசனவரிகள் பதிவிறக்கம் செய்தபின் கச்சிதமாக பொருந்தக்கூடியனவாக இருக்கவேண்டும்
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,080 --> 00:03:21,760
Coltul lui Wiltern si Wetherly.
2
00:03:22,520 --> 00:03:26,480
Tumbler a gresit-o. A spus ca Porsche
va fi la coltul lui Wiltern si Wetherly.
3
00:03:26,480 --> 00:03:29,440
- E acolo.
- I-ti bati joc de mine, nu?
4
00:03:29,440 --> 00:03:31,800
- 9024 Wiltern?
- Ce?
5
00:03:31,800 --> 00:03:35,320
- Aia?
- Ma duc sa imi iau scula.
6
00:03:35,320 --> 00:03:39,280
- Kip!
- Nu glumeste!
7
00:03:39,880 --> 00:03:44,160
Tine! Hei asta nu e o scula.
E o caramida.
8
00:03:44,160 --> 00:03:47,560
Tine, vom folosi o caramida am sa sunam
la puscarie si sa
- Gone In Sixty Seconds 2000 BDRip XviD AC3-FLAWL3SS.srt
1 கோப்பு(கள்) , added on: 2010-11-24
உகந்தது
1 x
தரவரிசை
Note : அசாதாரணமான எழுத்து வடிவங்களுக்கு ( கிரேக்கம் சீனம் ஹிப்ரு போன்றவை ) வலைப்பக்கத்தில் குழப்பமாக தோன்றலாம் ஆனால் வசனவரிகள் பதிவிறக்கம் செய்தபின் கச்சிதமாக பொருந்தக்கூடியனவாக இருக்கவேண்டும்
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,861 --> 00:00:58,157
DISPARI ÃN 60 DE SECUNDE
2
00:01:00,861 --> 00:01:10,157
SupRip by Driv3r
www.titrãri.ro
3
00:03:27,515 --> 00:03:29,391
Wiltern colþ cu Wetherly.
4
00:03:30,977 --> 00:03:35,147
Acrobatu' a scrântit-o. A zis cã Porsche
e pe Wiltern colþ cu Wetherly.
5
00:03:35,315 --> 00:03:37,941
- Ãntocmai.
- Faci miºto de mine, nu?
6
00:03:38,109 --> 00:03:41,695
- 9024 Wiltern?
- Poftim, acolo?
7
00:03:41,863 --> 00:03:44,072
Mã duc sã-mi iau scula.
8
00:03:44,240 --> 00:03:47,409
- Kip!
- Tipul nu glumeºte.
9
00:03:49,120 --> 00:03:53,290
Kip, ai
- Gone in Sixty Seconds 2000 DVDRip Xvid Ac3-SubZero.srt
1 கோப்பு(கள்) , added on: 2011-06-29
உகந்தது
1 x
தரவரிசை
Note : அசாதாரணமான எழுத்து வடிவங்களுக்கு ( கிரேக்கம் சீனம் ஹிப்ரு போன்றவை ) வலைப்பக்கத்தில் குழப்பமாக தோன்றலாம் ஆனால் வசனவரிகள் பதிவிறக்கம் செய்தபின் கச்சிதமாக பொருந்தக்கூடியனவாக இருக்கவேண்டும்
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,466 --> 00:00:55,765
DISPARI ÃN 60 DE SECUNDE
2
00:03:25,196 --> 00:03:27,073
Wiltern colþ cu Wetherly.
3
00:03:28,659 --> 00:03:32,831
Acrobatu' a scrântit-o. A zis cã Porsche
e pe Wiltern colþ cu Wetherly.
4
00:03:32,999 --> 00:03:35,627
- Ãntocmai.
- Faci miºto de mine, nu?
5
00:03:35,795 --> 00:03:39,383
- 9024 Wiltern?
- Poftim, acolo?
6
00:03:39,551 --> 00:03:41,761
Mã duc sã-mi iau scula.
7
00:03:41,929 --> 00:03:45,099
- Kip!
- Tipul nu glumeºte.
8
00:03:46,811 --> 00:03:50,983
Kip, aia nu-i o sculã,
e o cãrãmidã, la naiba.
9
00:03:51,151 --> 00:
- Gone In Sixty Seconds - Part 2.sub
- Gone In Sixty Seconds - Part 1.sub
2 கோப்பு(கள்) , added on: 2007-11-29
உகந்தது
1 x
தரவரிசை
Note : அசாதாரணமான எழுத்து வடிவங்களுக்கு ( கிரேக்கம் சீனம் ஹிப்ரு போன்றவை ) வலைப்பக்கத்தில் குழப்பமாக தோன்றலாம் ஆனால் வசனவரிகள் பதிவிறக்கம் செய்தபின் கச்சிதமாக பொருந்தக்கூடியனவாக இருக்கவேண்டும்
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{45}{100}Da-i mai tare
{107}{163}- Da , asa e bine !
{190}{246}Nu fii asa de dur !
{294}{372}Ai lovit-o,|ai cumparat-o prietene.
{399}{476}E puternica.
{586}{642}Vorbim mai tarziu.
{962}{1039}- Noaptea asta va fi.|-De unde stii?
{1045}{1122}Toate unitatile au indicii.
{1149}{1247}Ce? Unde o sa duci asta?|- O voi arde.
{1254}{1353}Pentru urmatoarele 24 de ore, toate drepturile vi s-au luat!|- Ati inteles?
{1358}{1395}Am inteles.
{1399}{1457}Cu siguranta sunt pe urmele noastre.|Se apropie din ce in ce mai mult.
{1462}{1559}Daca ceva nu e in regula la noapte,|vreau s-o lasati balta si sa plecati de acolo.
{1567}{1623}Si luati dracu masina a
1 கோப்பு(கள்) , added on: 2007-11-29
உகந்தது
1 x
தரவரிசை
Note : அசாதாரணமான எழுத்து வடிவங்களுக்கு ( கிரேக்கம் சீனம் ஹிப்ரு போன்றவை ) வலைப்பக்கத்தில் குழப்பமாக தோன்றலாம் ஆனால் வசனவரிகள் பதிவிறக்கம் செய்தபின் கச்சிதமாக பொருந்தக்கூடியனவாக இருக்கவேண்டும்
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{270}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{2798}{2822}La colþul Wiltern cu Wetherly.
{2859}{2943}Tumbler a fãcut-o latã.|A spus cã maºina va fi...
{2943}{2993}la colþul Wiltern cu Wetherly.
{2993}{3049}- E chiar aici.|- Faci miºto de mine, nu?
{3049}{3122}- 9024 Wiltern?|- Ce? Aia?
{3122}{3196}Trebuie sã-mi iau scula.
{3196}{3275}Kip! Nu face miºto.
{3315}{3417}Kip! Aia nu-i sculã!|Aia e o nenorocitã de cãrãmidã!
{3417}{3520}Kip, omule, dacã folosim cãrãmida, putem|tot aºa bine sã facem rezervãri la puscãrie.
{3520}{3581}Ah, haide.
{3644}{3693}Ia numãrul.
{3748}{3815}42850.
- Gone In Sixty Seconds - Part 1.sub
- Gone In Sixty Seconds - Part 2.sub
2 கோப்பு(கள்) , added on: 2010-12-16
உகந்தது
Note : அசாதாரணமான எழுத்து வடிவங்களுக்கு ( கிரேக்கம் சீனம் ஹிப்ரு போன்றவை ) வலைப்பக்கத்தில் குழப்பமாக தோன்றலாம் ஆனால் வசனவரிகள் பதிவிறக்கம் செய்தபின் கச்சிதமாக பொருந்தக்கூடியனவாக இருக்கவேண்டும்
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{135}{175}Dispari In 60 De Secunde
{300}{500}Subtitle By Ganea - ganea_vieri@yahoo.com
{3150}{3192}Coltul lui Wiltern si Wetherly.
{3213}{3296}Tumbler a gresit-o. A spus ca Porsche |va fi la coltul lui Wiltern si Wetherly.
{3296}{3401}- E acolo.|- I-ti bati joc de mine, nu? Wiltern 9024?
{3401}{3442}- Ce?
{3442}{3546}- Ma duc sa imi iau scula.|- Kip!|- Nu glumeste!.
{3609}{3671}Tine! Hei asta nu e o scula.|E o caramida.
{3671}{3755}Decat sa folosim o caramida |mai bine sunam la puscarie si sa ne facem rezervari.
{3859}{3901}- Ia numarul.
{3942}{4005}42850.
{4005}{4026}Grabeste-te.
{4068}{4109}Sa mergem odata!
{4172}{4193}S-o stergem drac
1 கோப்பு(கள்) , added on: 2007-11-29
உகந்தது
Note : அசாதாரணமான எழுத்து வடிவங்களுக்கு ( கிரேக்கம் சீனம் ஹிப்ரு போன்றவை ) வலைப்பக்கத்தில் குழப்பமாக தோன்றலாம் ஆனால் வசனவரிகள் பதிவிறக்கம் செய்தபின் கச்சிதமாக பொருந்தக்கூடியனவாக இருக்கவேண்டும்
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{270}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{2798}{2822}La colþul Wiltern cu Wetherly.
{2859}{2943}Tumbler a fãcut-o latã.|A spus cã maºina va fi...
{2943}{2993}la colþul Wiltern cu Wetherly.
{2993}{3049}- E chiar aici.|- Faci miºto de mine, nu?
{3049}{3122}- 9024 Wiltern?|- Ce? Aia?
{3122}{3196}Trebuie sã-mi iau scula.
{3196}{3275}Kip! Nu face miºto.
{3315}{3417}Kip! Aia nu-i sculã!|Aia e o nenorocitã de cãrãmidã!
{3417}{3520}Kip, omule, dacã folosim cãrãmida, putem|tot aºa bine sã facem rezervãri la puscãrie.
{3520}{3581}Ah, haide.
{3644}{3693}Ia numãrul.
{3748}{3815}42850.
- Gone In 60 Seconds 25fps.sub
1 கோப்பு(கள்) , added on: 2010-12-16
உகந்தது
Note : அசாதாரணமான எழுத்து வடிவங்களுக்கு ( கிரேக்கம் சீனம் ஹிப்ரு போன்றவை ) வலைப்பக்கத்தில் குழப்பமாக தோன்றலாம் ஆனால் வசனவரிகள் பதிவிறக்கம் செய்தபின் கச்சிதமாக பொருந்தக்கூடியனவாக இருக்கவேண்டும்
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{270}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{5167}{5192}La colþul Wiltern cu Wetherly.
{5231}{5318}Tumbler a fãcut-o latã.|A spus cã maºina va fi...
{5318}{5370}la colþul Wiltern cu Wetherly.
{5370}{5429}- E chiar aici.|- Faci miºto de mine, nu?
{5429}{5505}- 9024 Wiltern?|- Ce? Aia?
{5505}{5582}Trebuie sã-mi iau scula.
{5582}{5664}Kip! Nu face miºto.
{5706}{5812}Kip! Aia nu-i sculã!|Aia e o nenorocitã de cãrãmidã!
{5812}{5920}Kip, omule, dacã folosim cãrãmida, putem|tot aºa bine sã facem rezervãri la puscãrie.
{5920}{5983}Ah, haide.
{6049}{6100}Ia numãrul.
{6158}{6227}42850.
- Gone In Sixty Seconds - Part 2.sub
- Gone In Sixty Seconds - Part 1.sub
2 கோப்பு(கள்) , added on: 2007-11-29
உகந்தது
Note : அசாதாரணமான எழுத்து வடிவங்களுக்கு ( கிரேக்கம் சீனம் ஹிப்ரு போன்றவை ) வலைப்பக்கத்தில் குழப்பமாக தோன்றலாம் ஆனால் வசனவரிகள் பதிவிறக்கம் செய்தபின் கச்சிதமாக பொருந்தக்கூடியனவாக இருக்கவேண்டும்
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{45}{100}Da-i mai tare
{107}{163}- Da , asa e bine !
{190}{246}Nu fii asa de dur !
{294}{372}Ai lovit-o,|ai cumparat-o prietene.
{399}{476}E puternica.
{586}{642}Vorbim mai tarziu.
{962}{1039}- Noaptea asta va fi.|-De unde stii?
{1045}{1122}Toate unitatile au indicii.
{1149}{1247}Ce? Unde o sa duci asta?|- O voi arde.
{1254}{1353}Pentru urmatoarele 24 de ore, toate drepturile vi s-au luat!|- Ati inteles?
{1358}{1395}Am inteles.
{1399}{1457}Cu siguranta sunt pe urmele noastre.|Se apropie din ce in ce mai mult.
{1462}{1559}Daca ceva nu e in regula la noapte,|vreau s-o lasati balta si sa plecati de acolo.
{1567}{1623}Si luati dracu masina a
- Gone In 60 Seconds 25fps.sub
1 கோப்பு(கள்) , added on: 2007-11-29
உகந்தது
Note : அசாதாரணமான எழுத்து வடிவங்களுக்கு ( கிரேக்கம் சீனம் ஹிப்ரு போன்றவை ) வலைப்பக்கத்தில் குழப்பமாக தோன்றலாம் ஆனால் வசனவரிகள் பதிவிறக்கம் செய்தபின் கச்சிதமாக பொருந்தக்கூடியனவாக இருக்கவேண்டும்
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{270}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{5167}{5192}La colþul Wiltern cu Wetherly.
{5231}{5318}Tumbler a fãcut-o latã.|A spus cã maºina va fi...
{5318}{5370}la colþul Wiltern cu Wetherly.
{5370}{5429}- E chiar aici.|- Faci miºto de mine, nu?
{5429}{5505}- 9024 Wiltern?|- Ce? Aia?
{5505}{5582}Trebuie sã-mi iau scula.
{5582}{5664}Kip! Nu face miºto.
{5706}{5812}Kip! Aia nu-i sculã!|Aia e o nenorocitã de cãrãmidã!
{5812}{5920}Kip, omule, dacã folosim cãrãmida, putem|tot aºa bine sã facem rezervãri la puscãrie.
{5920}{5983}Ah, haide.
{6049}{6100}Ia numãrul.
{6158}{6227}42850.
- Gone in Sixty Seconds.srt
1 கோப்பு(கள்) , added on: 2007-11-29
உகந்தது
Note : அசாதாரணமான எழுத்து வடிவங்களுக்கு ( கிரேக்கம் சீனம் ஹிப்ரு போன்றவை ) வலைப்பக்கத்தில் குழப்பமாக தோன்றலாம் ஆனால் வசனவரிகள் பதிவிறக்கம் செய்தபின் கச்சிதமாக பொருந்தக்கூடியனவாக இருக்கவேண்டும்
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,640 --> 00:01:08,560
¶ Bring Sally up
¶ and bring Sally down
2
00:01:08,720 --> 00:01:11,280
¶ Let's done start
¶ Gotta till the ground
3
00:01:11,440 --> 00:01:14,120
¶ Bring Sally up
¶ and bring Sally down
4
00:01:14,280 --> 00:01:17,040
¶ Let's done start
¶ Gotta till the ground
5
00:01:17,200 --> 00:01:19,880
¶ Bring Sally up
¶ and bring Sally down
6
00:01:20,040 --> 00:01:22,680
¶ Let's done start
¶ Gotta till the ground
7
00:01:22,840 --> 00:01:23,880
¶ Bring Sally up
8
00:01:24,040 --> 00:01:25,680
¶ and bring Sally down
9
00:01:25,840 --> 00:01:
- Gone.in.Sixty.Seconds.2000.DVDRip.Xvi D.Ac3-SubZero.srt
1 கோப்பு(கள்) , added on: 2011-06-29
உகந்தது
Note : அசாதாரணமான எழுத்து வடிவங்களுக்கு ( கிரேக்கம் சீனம் ஹிப்ரு போன்றவை ) வலைப்பக்கத்தில் குழப்பமாக தோன்றலாம் ஆனால் வசனவரிகள் பதிவிறக்கம் செய்தபின் கச்சிதமாக பொருந்தக்கூடியனவாக இருக்கவேண்டும்
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,466 --> 00:00:55,765
DISPARI ÃN 60 DE SECUNDE
2
00:03:25,196 --> 00:03:27,073
Wiltern colþ cu Wetherly.
3
00:03:28,659 --> 00:03:32,831
Acrobatu' a scrântit-o. A zis cã Porsche
e pe Wiltern colþ cu Wetherly.
4
00:03:32,999 --> 00:03:35,627
- Ãntocmai.
- Faci miºto de mine, nu?
5
00:03:35,795 --> 00:03:39,383
- 9024 Wiltern?
- Poftim, acolo?
6
00:03:39,551 --> 00:03:41,761
Mã duc sã-mi iau scula.
7
00:03:41,929 --> 00:03:45,099
- Kip!
- Tipul nu glumeºte.
8
00:03:46,811 --> 00:03:50,983
Kip, aia nu-i o sculã,
e o cãrãmidã, la naiba.
9
00:03:51,151 --> 00:
- Gone In Sixty Seconds 2000 BDRip XviD AC3-FLAWL3SS.srt
1 கோப்பு(கள்) , added on: 2011-01-31
உகந்தது
Note : அசாதாரணமான எழுத்து வடிவங்களுக்கு ( கிரேக்கம் சீனம் ஹிப்ரு போன்றவை ) வலைப்பக்கத்தில் குழப்பமாக தோன்றலாம் ஆனால் வசனவரிகள் பதிவிறக்கம் செய்தபின் கச்சிதமாக பொருந்தக்கூடியனவாக இருக்கவேண்டும்
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,861 --> 00:00:58,157
DISPARI ÃN 60 DE SECUNDE
2
00:01:00,861 --> 00:01:10,157
SupRip by Driv3r
www.titrãri.ro
3
00:03:27,515 --> 00:03:29,391
Wiltern colþ cu Wetherly.
4
00:03:30,977 --> 00:03:35,147
Acrobatu' a scrântit-o. A zis cã Porsche
e pe Wiltern colþ cu Wetherly.
5
00:03:35,315 --> 00:03:37,941
- Ãntocmai.
- Faci miºto de mine, nu?
6
00:03:38,109 --> 00:03:41,695
- 9024 Wiltern?
- Poftim, acolo?
7
00:03:41,863 --> 00:03:44,072
Mã duc sã-mi iau scula.
8
00:03:44,240 --> 00:03:47,409
- Kip!
- Tipul nu glumeºte.
9
00:03:49,120 --> 00:03:53,290
Kip, ai
1 கோப்பு(கள்) , added on: 2010-12-16
உகந்தது
Note : அசாதாரணமான எழுத்து வடிவங்களுக்கு ( கிரேக்கம் சீனம் ஹிப்ரு போன்றவை ) வலைப்பக்கத்தில் குழப்பமாக தோன்றலாம் ஆனால் வசனவரிகள் பதிவிறக்கம் செய்தபின் கச்சிதமாக பொருந்தக்கூடியனவாக இருக்கவேண்டும்
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{270}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{2798}{2822}La colþul Wiltern cu Wetherly.
{2859}{2943}Tumbler a fãcut-o latã.|A spus cã maºina va fi...
{2943}{2993}la colþul Wiltern cu Wetherly.
{2993}{3049}- E chiar aici.|- Faci miºto de mine, nu?
{3049}{3122}- 9024 Wiltern?|- Ce? Aia?
{3122}{3196}Trebuie sã-mi iau scula.
{3196}{3275}Kip! Nu face miºto.
{3315}{3417}Kip! Aia nu-i sculã!|Aia e o nenorocitã de cãrãmidã!
{3417}{3520}Kip, omule, dacã folosim cãrãmida, putem|tot aºa bine sã facem rezervãri la puscãrie.
{3520}{3581}Ah, haide.
{3644}{3693}Ia numãrul.
{3748}{3815}42850.
- Gone in Sixty Seconds.srt
1 கோப்பு(கள்) , added on: 2007-11-27
உகந்தது
2 x
9 x
தரவரிசை
Note : அசாதாரணமான எழுத்து வடிவங்களுக்கு ( கிரேக்கம் சீனம் ஹிப்ரு போன்றவை ) வலைப்பக்கத்தில் குழப்பமாக தோன்றலாம் ஆனால் வசனவரிகள் பதிவிறக்கம் செய்தபின் கச்சிதமாக பொருந்தக்கூடியனவாக இருக்கவேண்டும்
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,640 --> 00:01:08,560
¶ Bring Sally up
¶ and bring Sally down
2
00:01:08,720 --> 00:01:11,280
¶ Let's done start
¶ Gotta till the ground
3
00:01:11,440 --> 00:01:14,120
¶ Bring Sally up
¶ and bring Sally down
4
00:01:14,280 --> 00:01:17,040
¶ Let's done start
¶ Gotta till the ground
5
00:01:17,200 --> 00:01:19,880
¶ Bring Sally up
¶ and bring Sally down
6
00:01:20,040 --> 00:01:22,680
¶ Let's done start
¶ Gotta till the ground
7
00:01:22,840 --> 00:01:23,880
¶ Bring Sally up
8
00:01:24,040 --> 00:01:25,680
¶ and bring Sally down
9
00:01:25,840 --> 00:01:
- Gone in Sixty Seconds.srt
1 கோப்பு(கள்) , added on: 2008-11-05
உகந்தது
2 x
தரவரிசை
Note : அசாதாரணமான எழுத்து வடிவங்களுக்கு ( கிரேக்கம் சீனம் ஹிப்ரு போன்றவை ) வலைப்பக்கத்தில் குழப்பமாக தோன்றலாம் ஆனால் வசனவரிகள் பதிவிறக்கம் செய்தபின் கச்சிதமாக பொருந்தக்கூடியனவாக இருக்கவேண்டும்
1
00:01:05,640 --> 00:01:08,560
? Bring Sally up
? and bring Sally down
2
00:01:08,720 --> 00:01:11,280
? Let's done start
? Gotta till the ground
3
00:01:11,440 --> 00:01:14,120
? Bring Sally up
? and bring Sally down
4
00:01:14,280 --> 00:01:17,040
? Let's done start
? Gotta till the ground
5
00:01:17,200 --> 00:01:19,880
? Bring Sally up
? and bring Sally down
6
00:01:20,040 --> 00:01:22,680
? Let's done start
? Gotta till the ground
7
00:01:22,840 --> 00:01:23,880
? Bring Sally up
8
00:01:24,040 --> 00:01:25,680
? and bring Sally down
9
00:01:25,840 --> 00:01:28,480
? Let's done start
? Gotta till the ground
10
00:01:28,640 --> 00:01:3
இன்னும் அனேக வசன வரிகள் கிடைக்க இருக்கின்றன Gone In Sixty Seconds Ro
பார்வையிட இங்கே சொடுக்கவும்