திரைப்பட வசன வரிகள் தேடுதலின் முடிவு At பொருத்தமானதை :
- Night At The Museum 2 Escape From The Smithsonian ( English Subtitles )
1 கோப்பு(கள்) , added on: 2009-07-07
உகந்தது
55 x
247 x
தரவரிசை
Note : அசாதாரணமான எழுத்து வடிவங்களுக்கு ( கிரேக்கம் சீனம் ஹிப்ரு போன்றவை ) வலைப்பக்கத்தில் குழப்பமாக தோன்றலாம் ஆனால் வசனவரிகள் பதிவிறக்கம் செய்தபின் கச்சிதமாக பொருந்தக்கூடியனவாக இருக்கவேண்டும்
1
00:00:03,000 --> 00:00:08,000
Translation:
CyroBM
2
00:00:08,011 --> 00:00:19,011
Exclusively for:
Everybodies
3
00:03:09,012 --> 00:03:11,056
Imagine this is your home.
4
00:03:11,057 --> 00:03:12,839
Suddenly drops and all the security
lights off.
5
00:03:12,840 --> 00:03:14,699
The smaller you go running
in the corridor, shouting:
6
00:03:14,700 --> 00:03:17,310
"Mom, Dad, there is a monster
on the stairs!
7
00:03:17,311 --> 00:03:18,982
We must move quickly.
8
00:03:18,983 --> 00:03:19,987
You need a weapon.
9
00:03:19,988 --> 00:03:22,101
But first you need a flashlight.
10
00:03:22,239 --> 00:03:25,350
1 கோப்பு(கள்) , added on: 2008-01-30
உகந்தது
12 x
92 x
தரவரிசை
Note : அசாதாரணமான எழுத்து வடிவங்களுக்கு ( கிரேக்கம் சீனம் ஹிப்ரு போன்றவை ) வலைப்பக்கத்தில் குழப்பமாக தோன்றலாம் ஆனால் வசனவரிகள் பதிவிறக்கம் செய்தபின் கச்சிதமாக பொருந்தக்கூடியனவாக இருக்கவேண்டும்
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,400 --> 00:01:59,633
Hey, watch it.
2
00:02:15,033 --> 00:02:17,467
Oh, come on.
3
00:02:25,067 --> 00:02:26,767
Hey, Mike!
4
00:02:26,933 --> 00:02:29,567
-Hey, Larry.
-How you doing?
5
00:02:29,733 --> 00:02:30,933
Have you seen Nicky?
6
00:02:31,100 --> 00:02:33,667
I'm pretty sure he went with Erica.
It was half day today.
7
00:02:33,833 --> 00:02:36,033
Parent Career Day.
8
00:02:41,867 --> 00:02:44,400
-Hey.
-Hey. Come on in.
9
00:02:45,567 --> 00:02:48,600
-You all right?
-Yeah, yeah.
10
00:02:49,067 --> 00:02:51,067
Why didn't anybody tell me
it was Care
- Pirates.Of.The.Caribbean-< font style="background-color: #C1E582;">At.World's.End[2007]DvD rip[Eng]-aXXo.srt
1 கோப்பு(கள்) , added on: 2008-04-11
உகந்தது
5 x
79 x
தரவரிசை
Note : அசாதாரணமான எழுத்து வடிவங்களுக்கு ( கிரேக்கம் சீனம் ஹிப்ரு போன்றவை ) வலைப்பக்கத்தில் குழப்பமாக தோன்றலாம் ஆனால் வசனவரிகள் பதிவிறக்கம் செய்தபின் கச்சிதமாக பொருந்தக்கூடியனவாக இருக்கவேண்டும்
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,823 --> 00:01:01,419
"In order to affect a timely halt
to deteriorating conditions
2
00:01:01,494 --> 00:01:04,088
and to ensure the common good,
3
00:01:04,164 --> 00:01:07,531
a state of emergency is declared
for these territories
4
00:01:07,600 --> 00:01:10,228
by decree of Lord Cutler Beckett,
5
00:01:10,303 --> 00:01:13,431
duly appointed representative
of His Majesty, the king.
6
00:01:14,674 --> 00:01:17,575
By decree, according to martial law,
7
00:01:17,644 --> 00:01:21,102
the following statutes
are temporarily amended:
8
00:01:21,181 --> 00:01:23,877
Right to as
- Enemy At The Gates ( English Subtitles )
1 கோப்பு(கள்) , added on: 2008-04-02
உகந்தது
11 x
67 x
தரவரிசை
Note : அசாதாரணமான எழுத்து வடிவங்களுக்கு ( கிரேக்கம் சீனம் ஹிப்ரு போன்றவை ) வலைப்பக்கத்தில் குழப்பமாக தோன்றலாம் ஆனால் வசனவரிகள் பதிவிறக்கம் செய்தபின் கச்சிதமாக பொருந்தக்கூடியனவாக இருக்கவேண்டும்
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1418}{1496}[ Panting ]
{1498}{1582}[Bird Chirping]
{2269}{2349}[Man]|Iam a stone.
{2391}{2470}Ido not move.
{2565}{2678}VerysIowIy,|Iputsnowin mymouth,
{2679}{2753}then he won't|see mybreath.
{2827}{2883}[ Whinnying ]
{2952}{3064}Itake mytime.|IIet him come cIoser.
{3066}{3157}Ihave onIyone buIIet.|Iaim at his eye.
{3159}{3287}VerygentIy, my finger|presses on the trigger.
{3377}{3478}Ido not trembIe.
{3479}{3586}Ihave no fear.|I'm a bigboynow.
{3711}{3780}[Man #2]|Ready, VassiIi?
{3782}{3849}Now, Vassili.|Fire!
{3850}{3926}Fire, VassiIi!|Fire!
{4167}{4255}[Train CIacking]
{5306}{5411}- [ Train Whistle Blows ]|- [ Man ] Come on, p
- Night.At.The.Museum-Battle.of.The.Smithsonia n.srt
1 கோப்பு(கள்) , added on: 2009-05-25
உகந்தது
21 x
65 x
தரவரிசை
Note : அசாதாரணமான எழுத்து வடிவங்களுக்கு ( கிரேக்கம் சீனம் ஹிப்ரு போன்றவை ) வலைப்பக்கத்தில் குழப்பமாக தோன்றலாம் ஆனால் வசனவரிகள் பதிவிறக்கம் செய்தபின் கச்சிதமாக பொருந்தக்கூடியனவாக இருக்கவேண்டும்
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,011 --> 00:00:19,011
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ - ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ellas-music TEAM
2
00:03:09,012 --> 00:03:11,056
ÃáÃôáóôåÃôå üôé áõôü Ã¥ÃÃáé ôï óðÃôé óáò.
3
00:03:11,057 --> 00:03:12,839
ÃáöÃéêà ðÃöôåé ç áóöÃëåéá êé üëá
ôá öþôá óâÃÃïõÃ.
4
00:03:12,840 --> 00:03:14,699
Ãá ìéêñà óáò âãáÃÃïõà ôñÃ֕Ãôáò
óôï äéÃäñïìï, öùÃÃæïÃôáò:
5
00:03:14,700 --> 00:03:17,310
" ÃáìÃ, ìðáìðÃ, õðÃñ÷åé ÃÃá ôÃñáò
óôéò óêÃëåò"!
6
00:03:17,311 --> 00:03:
- asterix at the olympic games.srt
1 கோப்பு(கள்) , added on: 2008-04-25
உகந்தது
9 x
54 x
தரவரிசை
Note : அசாதாரணமான எழுத்து வடிவங்களுக்கு ( கிரேக்கம் சீனம் ஹிப்ரு போன்றவை ) வலைப்பக்கத்தில் குழப்பமாக தோன்றலாம் ஆனால் வசனவரிகள் பதிவிறக்கம் செய்தபின் கச்சிதமாக பொருந்தக்கூடியனவாக இருக்கவேண்டும்
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,233 --> 00:00:16,806
We are in the year 500 eg
2
00:00:18,359 --> 00:00:20,134
All Galatia is a Roman occupation.
3
00:00:20,940 --> 00:00:22,201
All ... NO
4
00:00:23,059 --> 00:00:27,471
A small village of Galata
Still resisting the occupiers.
5
00:00:29,084 --> 00:00:31,232
The Romans watching ...
6
00:00:33,145 --> 00:00:36,483
The Galatians to live
Daily ... Peaceful life.
7
00:00:38,064 --> 00:00:39,806
All
Not everyone ...
8
00:00:41,874 --> 00:00:43,605
That day a Galatis
Woke up before the sun comes out.
9
00:00:45,397 --> 00:00:46,862
Good way Telegrafix.
- Death At A Funeral ( English Subtitles )
1 கோப்பு(கள்) , added on: 2008-04-09
உகந்தது
19 x
52 x
தரவரிசை
Note : அசாதாரணமான எழுத்து வடிவங்களுக்கு ( கிரேக்கம் சீனம் ஹிப்ரு போன்றவை ) வலைப்பக்கத்தில் குழப்பமாக தோன்றலாம் ஆனால் வசனவரிகள் பதிவிறக்கம் செய்தபின் கச்சிதமாக பொருந்தக்கூடியனவாக இருக்கவேண்டும்
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:16,000 --> 00:03:19,145
Straight through there and
to the left
2
00:03:45,584 --> 00:03:47,584
Would you like to...
3
00:04:05,239 --> 00:04:08,033
- Who's this?
- Pardon me?
4
00:04:09,004 --> 00:04:11,004
That's not my father.
5
00:04:14,001 --> 00:04:16,721
Shit, we've taken the wrong one.
6
00:04:16,900 --> 00:04:21,490
We're really sorry for this.
We'll go back and get him.
7
00:04:27,394 --> 00:04:29,394
Jesus...
8
00:04:52,813 --> 00:04:55,363
They brought the wrong coffin.
9
00:04:55,811 --> 00:04:57,811
You're joking.
10
00:04:58,809 --> 00:05:01,402
Can
- lmg-stanna-cd1.txt
- miracle.at.st.anna.(3461956).nf o
1 கோப்பு(கள்) , added on: 2012-02-05
உகந்தது
50 x
தரவரிசை
Note : அசாதாரணமான எழுத்து வடிவங்களுக்கு ( கிரேக்கம் சீனம் ஹிப்ரு போன்றவை ) வலைப்பக்கத்தில் குழப்பமாக தோன்றலாம் ஆனால் வசனவரிகள் பதிவிறக்கம் செய்தபின் கச்சிதமாக பொருந்தக்கூடியனவாக இருக்கவேண்டும்
{1790}{1852}/Nic nie s³yszê.
{1870}{1921}/To przez te dzwony.
{1922}{1987}/DŸwiêcz¹ mi w uszach od 10 godzin.
{1988}{2073}/Bim Bam!
{2107}{2171}/Sier¿ancie!|/Gdzie major Lance?
{2172}{2243}/Dowództwo przenieÅliÅmy do murowanego budynku.|/Tam jest major.
{2244}{2295}/SprowadŸcie go.|/Przyjecha³ pu³kownik.
{2325}{2365}/Stójcie!
{2610}{2682}/Pu³kowniku!|/Cieszy mnie pañski widok!
{2686}{2769}/Te cia³a...|/Åci¹gnijcie te cia³a!
{2770}{2858}/- Dlaczego jeszcze wisz¹? Åci¹gnijcie ich!|/- OczywiÅcie. Rozkaz.
{2859}{2935}/- ByliÅmy pod ostrza³em...|/- Wiem, ale nie obchodzi mnie to!
{2936}{3049}/Åci¹gnijcie ich!|/Nie mo¿emy ich tak zostawiæ.
{3050}{3147}/Utr
- lmg-stanna-cd2.txt
- miracle.at.st.anna.(3461981).nf o
1 கோப்பு(கள்) , added on: 2012-02-06
உகந்தது
50 x
தரவரிசை
Note : அசாதாரணமான எழுத்து வடிவங்களுக்கு ( கிரேக்கம் சீனம் ஹிப்ரு போன்றவை ) வலைப்பக்கத்தில் குழப்பமாக தோன்றலாம் ஆனால் வசனவரிகள் பதிவிறக்கம் செய்தபின் கச்சிதமாக பொருந்தக்கூடியனவாக இருக்கவேண்டும்
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8}{59}- Bum! Bum!|- Musisz znaæ jak¹Šdrogê.
{60}{137}Franco by³ listonoszem.|Zapytaj jego. Jestem za stary.
{138}{269}- Mnie? Muszê dostarczyæ pocztê.|- Jak¹ pocztê, szalony g³upcze?
{270}{357}Szalony g³upcze? Ty jesteŠg³upi|i szalony, tak samo jak twoi rodzice.
{358}{412}- Ja znam.|- Znasz?
{413}{493}Znam drogê.|Zabiorê was.
{494}{549}Co powiedzia³aÅ?
{583}{707}- Co powiedzia³a?| - To nie moja sprawa.
{708}{773}Jak myÅlisz, Bishop?
{774}{865}Czerwony Kapturek|przeprowadzi nas przez las?
{866}{925}Nie wiem, sier¿ancie.
{926}{1029}£adniutka jest.|£adniutka.
{1030}{1174}Podobno maj¹ te¿ pani¹ Mussolini.|To mo¿e
- friends.the.one.at.the.beach.(3461921). nfo
- Friends - season 3 episode 25 - The One At The Beach.txt
1 கோப்பு(கள்) , added on: 2012-02-05
உகந்தது
50 x
தரவரிசை
Note : அசாதாரணமான எழுத்து வடிவங்களுக்கு ( கிரேக்கம் சீனம் ஹிப்ரு போன்றவை ) வலைப்பக்கத்தில் குழப்பமாக தோன்றலாம் ஆனால் வசனவரிகள் பதிவிறக்கம் செய்தபின் கச்சிதமாக பொருந்தக்கூடியனவாக இருக்கவேண்டும்
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{67}{203}Mówisz, ¿e swój pierwszy stosunek|odby³aŠz kobiet¹?
{183}{251}Mia³am 1 5 lat. Razem z przyjació³k¹...
{251}{315}upi³yÅmy siê mocnym jabolem.
{315}{410}Zaczê³yÅmy siê do siebie dobieraæ.
{410}{462}Powtórz to.
{520}{562}Serio.
{615}{711}Czy ona mówi o czymŠpoza seksem?
{712}{828}Pewnie, ¿e tak. Przed chwil¹|mówi³a o geografii.
{828}{952}Wymienia³a kraje,|w których zaliczy³a numerek.
{956}{1032}CzegoÅ siê nauczyliÅmy.
{1041}{1100}Zobaczcie, co znalaz³am!
{1100}{1158}Pismo mojej mamy.
{
- lmg-stanna-cd2.txt
- miracle.at.st.anna.(3461981).nf o
1 கோப்பு(கள்) , added on: 2012-02-06
உகந்தது
50 x
தரவரிசை
Note : அசாதாரணமான எழுத்து வடிவங்களுக்கு ( கிரேக்கம் சீனம் ஹிப்ரு போன்றவை ) வலைப்பக்கத்தில் குழப்பமாக தோன்றலாம் ஆனால் வசனவரிகள் பதிவிறக்கம் செய்தபின் கச்சிதமாக பொருந்தக்கூடியனவாக இருக்கவேண்டும்
{8}{59}- Bum! Bum!|- Musisz znaæ jak¹Šdrogê.
{60}{137}Franco by³ listonoszem.|Zapytaj jego. Jestem za stary.
{138}{269}- Mnie? Muszê dostarczyæ pocztê.|- Jak¹ pocztê, szalony g³upcze?
{270}{357}Szalony g³upcze? Ty jesteŠg³upi|i szalony, tak samo jak twoi rodzice.
{358}{412}- Ja znam.|- Znasz?
{413}{493}Znam drogê.|Zabiorê was.
{494}{549}Co powiedzia³aÅ?
{583}{707}- Co powiedzia³a?| - To nie moja sprawa.
{708}{773}Jak myÅlisz, Bishop?
{774}{865}Czerwony Kapturek|przeprowadzi nas przez las?
{866}{925}Nie wiem, sier¿ancie.
{926}{1029}£adniutka jest.|£adniutka.
{1030}{1174}Podobno maj¹ te¿ pani¹ Mussolini.|To mo¿e byæ pu³apka.
{1237}{1343}- Hector.|- T
- miracle.at.st.anna.(3461956).nf o
- lmg-stanna-cd1.txt
1 கோப்பு(கள்) , added on: 2012-02-05
உகந்தது
50 x
தரவரிசை
Note : அசாதாரணமான எழுத்து வடிவங்களுக்கு ( கிரேக்கம் சீனம் ஹிப்ரு போன்றவை ) வலைப்பக்கத்தில் குழப்பமாக தோன்றலாம் ஆனால் வசனவரிகள் பதிவிறக்கம் செய்தபின் கச்சிதமாக பொருந்தக்கூடியனவாக இருக்கவேண்டும்
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1790}{1852}/Nic nie s³yszê.
{1870}{1921}/To przez te dzwony.
{1922}{1987}/DŸwiêcz¹ mi w uszach od 10 godzin.
{1988}{2073}/Bim Bam!
{2107}{2171}/Sier¿ancie!|/Gdzie major Lance?
{2172}{2243}/Dowództwo przenieÅliÅmy do murowanego budynku.|/Tam jest major.
{2244}{2295}/SprowadŸcie go.|/Przyjecha³ pu³kownik.
{2325}{2365}/Stójcie!
{2610}{2682}/Pu³kowniku!|/Cieszy mnie pañski widok!
{2686}{2769}/Te cia³a...|/Åci¹gnijcie te cia³a!
{2770}{2858}/- Dlaczego jeszcze wisz¹? Åci¹gnijcie ich!|/- OczywiÅcie. Rozkaz.
{2859}{2935}/- ByliÅmy pod ostrza³em...|/- Wiem, ale nie obchodzi mnie to!
{2936}{3049}/Åci¹gnijcie ich!|/Nie mo
- Friends - season 3 episode 25 - The One At The Beach.txt
- friends.the.one.at.the.beach.(3461921). nfo
1 கோப்பு(கள்) , added on: 2012-02-05
உகந்தது
50 x
தரவரிசை
Note : அசாதாரணமான எழுத்து வடிவங்களுக்கு ( கிரேக்கம் சீனம் ஹிப்ரு போன்றவை ) வலைப்பக்கத்தில் குழப்பமாக தோன்றலாம் ஆனால் வசனவரிகள் பதிவிறக்கம் செய்தபின் கச்சிதமாக பொருந்தக்கூடியனவாக இருக்கவேண்டும்
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{67}{203}Mówisz, ¿e swój pierwszy stosunek|odby³aŠz kobiet¹?
{183}{251}Mia³am 1 5 lat. Razem z przyjació³k¹...
{251}{315}upi³yÅmy siê mocnym jabolem.
{315}{410}Zaczê³yÅmy siê do siebie dobieraæ.
{410}{462}Powtórz to.
{520}{562}Serio.
{615}{711}Czy ona mówi o czymŠpoza seksem?
{712}{828}Pewnie, ¿e tak. Przed chwil¹|mówi³a o geografii.
{828}{952}Wymienia³a kraje,|w których zaliczy³a numerek.
{956}{1032}CzegoÅ siê nauczyliÅmy.
{1041}{1100}Zobaczcie, co znalaz³am!
{1100}{1158}Pismo mojej mamy.
{1158}{1251}"Ja, Frank i Phoebe,|rozdanie Å
- Death At A Funeral ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 கோப்பு(கள்) , added on: 2008-04-09
உகந்தது
6 x
45 x
தரவரிசை
Note : அசாதாரணமான எழுத்து வடிவங்களுக்கு ( கிரேக்கம் சீனம் ஹிப்ரு போன்றவை ) வலைப்பக்கத்தில் குழப்பமாக தோன்றலாம் ஆனால் வசனவரிகள் பதிவிறக்கம் செய்தபின் கச்சிதமாக பொருந்தக்கூடியனவாக இருக்கவேண்டும்
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:16,000 --> 00:03:18,991
Ãnainte ºi apoi pe stânga.
2
00:03:45,571 --> 00:03:47,231
Aþi vrea sã...
3
00:04:05,218 --> 00:04:08,516
- Cine este?
- Mã scuzaþi?
4
00:04:08,981 --> 00:04:10,607
Nu este tatãl meu.
5
00:04:13,976 --> 00:04:16,068
La naiba!
Nu l-am luat pe cel care trebuia.
6
00:04:16,873 --> 00:04:19,967
Ne pare rãu pentru asta.
Ne întoarcem sã-l luãm.
7
00:04:27,363 --> 00:04:29,359
Iisuse!
8
00:04:52,771 --> 00:04:54,863
Au adus sicriul greºit.
9
00:04:55,768 --> 00:04:57,368
Cred cã glumeºti.
10
00:04:58,765 --> 00:05:00,157
Ãþi vine
- Night.at.the.Museum.2006.DVDR ip.XviD.AC3.CD2-JUPiT.srt
1 கோப்பு(கள்) , added on: 2007-11-28
உகந்தது
11 x
38 x
தரவரிசை
Note : அசாதாரணமான எழுத்து வடிவங்களுக்கு ( கிரேக்கம் சீனம் ஹிப்ரு போன்றவை ) வலைப்பக்கத்தில் குழப்பமாக தோன்றலாம் ஆனால் வசனவரிகள் பதிவிறக்கம் செய்தபின் கச்சிதமாக பொருந்தக்கூடியனவாக இருக்கவேண்டும்
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,003
Claro! Deus te abençoe rapaz!
Continua.
2
00:00:22,329 --> 00:00:24,335
Eu...
3
00:01:11,980 --> 00:01:13,519
Olá.
4
00:01:14,454 --> 00:01:17,597
Não! Está tudo bem!
Falam inglês?
5
00:01:17,964 --> 00:01:19,570
Não?
6
00:01:21,744 --> 00:01:24,074
Não sei o que isso
quer dizer e sei que,
7
00:01:24,075 --> 00:01:26,525
nós os dois começamos mal
ontem à noite.
8
00:01:26,526 --> 00:01:29,534
Mas...
9
00:01:29,567 --> 00:01:36,289
Um passarinho disse-me que
alguém... gosta... de magia.
10
00:01:36,321 --> 00:01:38,361
Magia?
11
- Night At The Museum ( English Subtitles )
1 கோப்பு(கள்) , added on: 2008-04-09
உகந்தது
11 x
37 x
தரவரிசை
Note : அசாதாரணமான எழுத்து வடிவங்களுக்கு ( கிரேக்கம் சீனம் ஹிப்ரு போன்றவை ) வலைப்பக்கத்தில் குழப்பமாக தோன்றலாம் ஆனால் வசனவரிகள் பதிவிறக்கம் செய்தபின் கச்சிதமாக பொருந்தக்கூடியனவாக இருக்கவேண்டும்
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:16,329 --> 00:03:17,557
Hey, watch it.
2
00:03:32,979 --> 00:03:35,413
Oh, come on.
3
00:03:43,022 --> 00:03:44,717
Hey, Mike!
4
00:03:44,891 --> 00:03:47,519
-Hey, Larry.
-How you doing?
5
00:03:47,694 --> 00:03:48,888
Have you seen Nicky?
6
00:03:49,062 --> 00:03:51,622
I'm pretty sure he went with Erica.
It was half day today.
7
00:03:51,798 --> 00:03:53,993
Parent Career Day.
8
00:03:59,839 --> 00:04:02,364
-Hey.
-Hey. Come on in.
9
00:04:03,543 --> 00:04:06,569
-You all right?
-Yeah, yeah.
10
00:04:07,046 --> 00:04:09,037
Why didn't anybody tell me
it was
- Enemy.At.The.Gates.2001.DiVX6.DTS.HD. DVDRiP-CHD.eng.srt
1 கோப்பு(கள்) , added on: 2008-01-25
உகந்தது
2 x
34 x
தரவரிசை
Note : அசாதாரணமான எழுத்து வடிவங்களுக்கு ( கிரேக்கம் சீனம் ஹிப்ரு போன்றவை ) வலைப்பக்கத்தில் குழப்பமாக தோன்றலாம் ஆனால் வசனவரிகள் பதிவிறக்கம் செய்தபின் கச்சிதமாக பொருந்தக்கூடியனவாக இருக்கவேண்டும்
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,000 --> 00:00:50,300
(Panting )
2
00:00:50,600 --> 00:00:54,100
(Bird chirping )
3
00:01:22,700 --> 00:01:26,000
MAN: I am a stone.
4
00:01:28,000 --> 00:01:31,000
I do not move.
5
00:01:35,000 --> 00:01:39,600
Very slowly,
I put snow in my mouth,
6
00:01:39,700 --> 00:01:42,600
then he won't
see my breath.
7
00:01:46,100 --> 00:01:48,200
(Whinnying )
8
00:01:51,100 --> 00:01:55,700
I take my time.
I let him come closer.
9
00:01:56,000 --> 00:01:59,700
I have only one bullet.
I aim at his eye.
10
00:01:59,800 --> 00:02:05,000
Very gently, my finger
presses on th
- Pirates Of The Caribbean At World S End cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Pirates Of The Caribbean At World S End cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 கோப்பு(கள்) , added on: 2008-04-09
உகந்தது
5 x
30 x
தரவரிசை
Note : அசாதாரணமான எழுத்து வடிவங்களுக்கு ( கிரேக்கம் சீனம் ஹிப்ரு போன்றவை ) வலைப்பக்கத்தில் குழப்பமாக தோன்றலாம் ஆனால் வசனவரிகள் பதிவிறக்கம் செய்தபின் கச்சிதமாக பொருந்தக்கூடியனவாக இருக்கவேண்டும்
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:47,000 --> 00:00:51,032
Pentru a împiedica situaþia
actualã sã se deterioreze,
2
00:00:52,000 --> 00:00:54,500
si pentru a asigura binele comun,
3
00:00:55,000 --> 00:00:57,500
o stare de urgenþã a fost declaratã
pentru aceste teritorii,
4
00:00:58,000 --> 00:01:00,500
prin decretul Lordului Cutler Beckett,
5
00:01:01,000 --> 00:01:04,474
prin autoritatea
sa ca reprezentant al regelui.
6
00:01:06,000 --> 00:01:08,500
Ãn acord cu legea marþialã,
7
00:01:09,000 --> 00:01:10,800
urmãtoarele aspecte sunt
modificate temporar.
8
00:01:11,000 --> 00:01:13,500
Dreptul
- Pirates.Of.The.Caribbean-< font style="background-color: #C1E582;">At.World's.End[2007]DvD rip[Eng]-aXXo.srt
1 கோப்பு(கள்) , added on: 2008-04-11
உகந்தது
28 x
தரவரிசை
Note : அசாதாரணமான எழுத்து வடிவங்களுக்கு ( கிரேக்கம் சீனம் ஹிப்ரு போன்றவை ) வலைப்பக்கத்தில் குழப்பமாக தோன்றலாம் ஆனால் வசனவரிகள் பதிவிறக்கம் செய்தபின் கச்சிதமாக பொருந்தக்கூடியனவாக இருக்கவேண்டும்
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,600 --> 00:00:12,600
Downloaded From www.MySubtitles.com
2
00:00:33,900 --> 00:00:43,900
????????? ?? ?????:
Nirvanair... again! (Resync By Ziou)
3
00:00:57,000 --> 00:01:00,100
??? ?? ??? ?????????????? ??? ??
???????????? ?????? ?????????
4
00:01:01,200 --> 00:01:03,000
??? ?? ???????????? ??
????? ????
5
00:01:04,000 --> 00:01:07,000
? ??????? ?????????? ?? ?????????
???????? ???????.
6
00:01:07,900 --> 00:01:09,900
?? ???????? ??? ??????
?????? ??????
7
00:01:10,100 --> 00:01:13,100
??? ??????? ??????????? ???
????? ???????????.
8
00:01:15,000 --> 00:01:17,100
?? ???
- Night At The Museum - Fin - 25fps - 2006 - (PROPER.R5.Line.xVID-LRC4).txt
1 கோப்பு(கள்) , added on: 2008-02-03
உகந்தது
4 x
28 x
தரவரிசை
Note : அசாதாரணமான எழுத்து வடிவங்களுக்கு ( கிரேக்கம் சீனம் ஹிப்ரு போன்றவை ) வலைப்பக்கத்தில் குழப்பமாக தோன்றலாம் ஆனால் வசனவரிகள் பதிவிறக்கம் செய்தபின் கச்சிதமாக பொருந்தக்கூடியனவாக இருக்கவேண்டும்
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{822}{932}Y? MUSEOSSA
{3905}{3960}MITTARI RIKKI|HYV? YRITYS
{4264}{4335}L?hde nyt.
{4510}{4614}- Hei, Blake.|- Hei, Larry. Mit? kuuluu?
{4616}{4704}- Oletko n?hnyt Nickky?? - Muistaakseni h?n|meni kotiin puolen p?iv?n aikaan Erikan kanssa.
{4708}{4823}Vanhempainp?iv?.
{4903}{4971}- Hei.|- Hei. Tule sis??n.
{4998}{5125}- Oletko kunnossa? - Kyll?, miksei kukaan|kertonut minulle vanhempainp?iv?n olevan nyt.
{5134}{5199}Mit? tarkoitat?|Nicky sanoi kertovansa sinulle.
{5231}{5282}Luultavasti h?n unohti.
{5286}{5403}- Siin? h?n on. Kuinka voit, Larry?|- Hyvin. Ent? sin?, Don?
{5477}{5543}Voitko uskoa t?t? s??t??
{5557}{5667}Koleaa.
{5710}{5860
இன்னும் அனேக வசன வரிகள் கிடைக்க இருக்கின்றன At
பார்வையிட இங்கே சொடுக்கவும்