Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 88 Minutes is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para 88 Minutes por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,719 --> 00:00:06,799
Torchwood. Outside the government,
beyond the police.
2
00:00:06,799 --> 00:00:11,520
Tracking down alien life
on Earth and arming
the human race against the future.
3
00:00:11,520 --> 00:00:14,919
The 21st century is when
everything changes.
4
00:00:14,919 --> 00:00:16,680
And you've got to be ready.
5
00:00:16,680 --> 00:00:21,079
This programme
contains some strong language.
6
00:00:26,719 --> 00:00:28,920
SHOUTING AND LAUGHTER
OK!
7
00:00:28,920 --> 00:00:31,599
Come on, Gwen!
8
00:00:31,599 --> 00:00:33,439
LAUGHTER AND SHOUTING CONTINUES
9
Subtítulos para 88 Minutes
keywords: 1858, ten, minutes, older, the, cello, 2002, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18589-Ten_Minutes_Older__The_Cello_(2002)-25_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,000 --> 00:00:50,160
Bernardo Bertolucci
2
00:00:52,000 --> 00:00:54,640
Mike Figgis
3
00:00:56,000 --> 00:00:58,640
Jirà Menzel
4
00:01:01,000 --> 00:01:03,720
István Szabó
5
00:01:05,000 --> 00:01:07,720
Claire Denis
6
00:01:10,000 --> 00:01:13,080
Volker Schlondorff
7
00:01:14,000 --> 00:01:16,920
Michael Radford
8
00:01:19,000 --> 00:01:21,960
Jean-Luc Goddard
9
00:03:04,000 --> 00:03:07,240
Get ouit of there!
Get out!
10
00:03:11,000 --> 00:03:13,840
Get the hell out!
11
00:03:50,000 --> 00:03:52,840
Wait! Where are you going?
12
00:03:53,000 --> 00
Subtítulos para 88 Minutes
keywords: thunderbirds, eng, 2, 5, fps, 2004, 72, 6, 39, 88, kjs,
original filename: Thunderbirds.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,760 --> 00:01:03,558
'From a secret island in the South Pacific,
2
00:01:03,600 --> 00:01:09,550
'the courageous Tracy family
run an organisation called lnternational Rescue.
3
00:01:09,600 --> 00:01:12,797
'When disaster strikes,
anywhere in the world,
4
00:01:12,840 --> 00:01:15,308
'they are always first on the scene.
5
00:01:15,360 --> 00:01:18,909
'They go by the name
they gave their incredible machines,
6
00:01:18,960 --> 00:01:21,110
'the Thunderbirds.
7
00:01:21,160 --> 00:01:22,878
'Five,
8
00:01:22,920 --> 00:01:24,512
'four,
9
00:01:24,560 --> 00:01:26,357
'
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,257 --> 00:00:01,849
Jót adj! TÃzest!
2
00:00:04,128 --> 00:00:05,789
Duplázzunk!
3
00:00:07,298 --> 00:00:09,664
Most kicsit. Igen!
4
00:00:10,634 --> 00:00:14,297
50 ezer dollárt csinált két
asztalon az elmúlt 12 órában.
5
00:00:14,605 --> 00:00:18,200
Szeretni fogod Big Willie-t. Hogy haladnak
a lánya esküvõjének elõkészületei?
6
00:00:18,275 --> 00:00:21,108
Jól. Keleti bálterem, feldÃszÃtve...
7
00:00:21,178 --> 00:00:22,839
Adj egy kis szerencsét!
8
00:00:22,913 --> 00:00:27,350
Sam 1000 élõ Maine-i homárt
szerzett, egy órán belül megérkezn
Subtítulos para 88 Minutes
keywords: heroes, s01e0, 8, seven, minutes, to, midnight, topaz, s01e08,
original filename: 200011612.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,467 --> 00:00:03,803
<i>Previamente en Héroes.</i>
2
00:00:04,838 --> 00:00:06,738
Son las cenizas de mi padre.
3
00:00:06,806 --> 00:00:10,537
Todo este trabajo. TodavÃa no logro
entender la investigación de mi padre.
4
00:00:10,610 --> 00:00:12,578
Bueno, ¿qué pasa con el
programa de su computadora?
5
00:00:12,645 --> 00:00:14,408
¿No habÃas dicho que él habÃa
escondido algún código all�
6
00:00:14,481 --> 00:00:19,282
Pensé que habÃa encontrado un método
para identificar los marcadores de ADN.
7
00:00:19,352 --> 00:00:21,616
Pero este algoritmo... es un galim
Subtítulos para 88 Minutes
keywords: 88, beloe, solntse, pustyni, solnce, rus, 1970,
original filename: 880-Beloe_solntse_pustyni.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,640 --> 00:00:56,633
à åùå ñêà æó âà ì,
ðà çëþáåçÃà ÿ Ãà òåðèÃà Ãà òâååâÃà ...
2
00:00:57,520 --> 00:01:01,520
...÷òî ÿâëÿåòåñü âû ìÃÃ¥
ñëîâÃî ÷èñòà ÿ ëåáåäü,
3
00:01:02,520 --> 00:01:04,120
áóäòî ïëûâåòå ñåáå,
êóäà âà ì òðåáóåòñÿ,
4
00:01:04,121 --> 00:01:06,520
èëè ïî äåëó êà êîìó,
äà æå ñêà çà òü çà òðóäÃÿþñü...
5
00:01:09,080 --> 00:01:11,480
...òîëüêî äûõà Ãèå ó ìåÃÿ
ñäà âëèâà åò îò ðà äîñòè,
6
00:01:11,481 --> 00:01:1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:06,279
Torchwood. Outside the Government,
beyond the Police.
2
00:00:06,279 --> 00:00:11,559
Tracking down alien life on Earth,
arming the human race against
the future.
3
00:00:11,559 --> 00:00:14,439
The 21st century is when
everything changes
4
00:00:14,439 --> 00:00:16,120
and you've got to be ready.
5
00:00:28,079 --> 00:00:31,239
WOMAN'S VOICE: I'm returning
to the same spot.
6
00:00:33,240 --> 00:00:35,320
I do hope they're here.
7
00:00:41,119 --> 00:00:43,039
I have to move carefully.
8
00:00:44,599 --> 00:00:46,599
Don't want to frighten them.
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,865 --> 00:01:56,325
<i>Nézz rám!</i>
2
00:01:56,366 --> 00:01:57,743
<i>Nézdd a papirsárkányt!</i>
3
00:02:15,219 --> 00:02:16,553
<i>Jack...</i>
4
00:04:07,581 --> 00:04:10,292
Oh, Már láttam ezt az öltözetet valamikor.
5
00:04:10,709 --> 00:04:12,669
De nem emlékszem mikor.
6
00:04:12,836 --> 00:04:15,464
- Tegnap este.
- Tegnap este!
7
00:04:16,757 --> 00:04:18,383
Ezek a dolgok mindig visszatérnek.
8
00:04:18,467 --> 00:04:22,346
Istenem, a fejem még mindig úgy kong
mint egy dob.
9
00:04:22,471 --> 00:04:23,972
Jó nagyot buliztál.
10
00:04:24,64
Subtítulos para 88 Minutes
keywords: 2010, the, year, we, made, contact, est, 2, 5, fps, 1984, 73, 88, 94,
original filename: 2010 - The Year We Made Contact - Est - 25fps - 1984.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,150 --> 00:00:25,028
<i>Mu jumal, see on täis tähti!</i>
2
00:00:29,629 --> 00:00:34,029
Taustinfo
Aasta - 1999
Asukoht - Kuu. Vaikuse meri.
3
00:00:34,030 --> 00:00:37,630
Ameerika ekspeditsioon leiab
musta värvi ristkülikukujulise objekti.
4
00:00:39,931 --> 00:00:44,931
Koostis - teadmata
Päriltolu - teadmata
Nimetus - nimetati Tycho monoliidiks
5
00:00:46,432 --> 00:00:50,732
Monoliit saadab Jupiteri suunas signaali
Põhjus - teadmata
6
00:00:52,233 --> 00:00:57,733
Aasta - 2001
Asukoht - Jupiteri lähedal
Kosmoselaev - U.S.S. Discovery
7
00:00:59,234 --> 00:01:01,7
Subtítulos para 88 Minutes
keywords: 8, minutes, 2007, 1, cd, polish, pl,
original filename: 88 Minutes - 2007 - 1CD - Polish - pl - 4515864500934d12be740f3c3c8c4da4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,949 --> 00:01:57,409
<i>Look at me.</i>
2
00:01:57,450 --> 00:01:58,827
<i>Look at the kite.</i>
3
00:02:16,303 --> 00:02:17,637
<i>Jack...</i>
4
00:04:08,665 --> 00:04:11,376
Oh, I've seen that outfit before.
5
00:04:11,793 --> 00:04:13,753
I can't remember when.
6
00:04:13,920 --> 00:04:16,548
- Last night.
- Last night!
7
00:04:17,841 --> 00:04:19,467
These things do return.
8
00:04:19,551 --> 00:04:23,430
God, my head is still pounding
like a drum.
9
00:04:23,555 --> 00:04:25,056
You party hard.
10
00:04:25,724 --> 00:04:28,476
Yeah, well, you don't look
worse
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{414}{460}90% policjant?w...
{462}{571}podczas ca?ej swojej s?u?by nie wystrzeli?o ani razu.
{574}{714}Tego dnia, wystrzelono oko?o 1500 razy.
{717}{769}Byli?my uzbrojeni w pistolety.
{772}{845}Ci faceci mieli bro? automatyczn?.
{847}{906}- Karabin AK-47...
{909}{1010}to bro? kt?ra zosta?a zaprojektowana na wojn?.
{1050}{1123}Pociski o du?ej pr?dko?ci wynaleziono...
{1126}{1208}by przenika?y przez pancerz|i niszczy?y cel.
{1252}{1298}U?yj ich przy napadzie na bank...
{1302}{1409}a dokonasz czego?|czego nikt nigdy w Stanach nie dokona?
{1438}{1549}Niebiezpiecze?stwo czai si? wsz?dzie--|na ulicach...
{1578}{1637}w twoim samochodzie...
{164
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1100}{1171}The directers.
{1175}{1254}Bernardo Bertolucci
{1300}{1366}Mike Figgis
{1400}{1466}Jir? Menzel
{1525}{1593}Istv?n Szab?
{1625}{1693}Claire Denis
{1750}{1827}Volker Schlondorff
{1850}{1923}Michael Radford
{1975}{2049}Jean-Luc Goddard
{2175}{2270}That seems like the mountains.
{2275}{2361}Cross millions of years.
{2375}{2443}Up and down.
{2475}{2563}Just like a water ripple.
{3075}{3145}Ten Years Old
{3200}{3263}The Cello
{4225}{4319}Director: Bernardo Bertolucci
{4425}{4498}Histoire d'eaux
{4600}{4681}Come down, come down.
{4775}{4846}Get damn down.
{5750}{5821}Wait! Where are you going?
{5825}{5913}Hey! Where are you g
Subtítulos para 88 Minutes
keywords: 8, minutes, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng, axxo,
original filename: 88 88 Minutes (2007) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,848 --> 00:01:56,315
<i>Look at me.</i>
2
00:01:56,382 --> 00:01:57,747
<i>Look at the kite.</i>
3
00:02:15,201 --> 00:02:16,566
<i>Jack...</i>
4
00:04:07,580 --> 00:04:10,276
Oh, I've seen that outfit before.
5
00:04:10,717 --> 00:04:12,685
I can't remember when.
6
00:04:12,852 --> 00:04:15,480
- Last night.
- Last night!
7
00:04:16,756 --> 00:04:18,383
These things do return.
8
00:04:18,458 --> 00:04:22,326
God, my head is still pounding
like a drum.
9
00:04:22,462 --> 00:04:23,986
You party hard.
10
00:04:24,631 --> 00:04:27,395
Yeah, well, you don't look
worse
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:17,922 --> 00:04:23,633
15 MINUTOS
2
00:04:30,642 --> 00:04:31,438
A seguir.
3
00:04:36,162 --> 00:04:36,958
A seguir.
4
00:04:49,442 --> 00:04:51,114
Nada de engates.
5
00:04:51,322 --> 00:04:52,835
Está bem.
6
00:04:56,442 --> 00:04:58,433
Ouviste o que eu disse?
7
00:05:02,562 --> 00:05:03,631
A seguir, por favor.
8
00:05:06,522 --> 00:05:08,160
Como está? Os seus documentos.
9
00:05:09,602 --> 00:05:11,672
Qual é o objectivo da sua visita
aos EUA?
10
00:05:11,882 --> 00:05:12,758
Duas semanas de férias.
11
00:05:13,802 --> 00:05:15,121
Tem bilhete de volta
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{342}{359}¿Cómo vamos?
{359}{407}Creo que podemos hacerlo,|ya casi lo tengo alineado.
{407}{431}No basta con "casi".
{431}{455}Enhebras la aguja o estamos muertos.
{455}{462}Bien.
{462}{510}Está bien, puedes hacerlo.
{513}{539}Tranquilo.
{539}{589}Está bien, ahora estamos lo bastante|cerca para marcar la puerta.
{592}{685}Si, si, date prisa|y llévanos de vuelta.
{824}{872}QuÃtenme esta maldita cosa de encima.
{872}{896}No podemos.
{939}{970}Córtalo.
{973}{1059}En cuanto establezcamos contacto por radio,|infórmales que tenemos una emergencia médica.
{1064}{1119}Tiene que haber algo|que podamos hacer por él.
{1119}{1184}Hay un k
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1291}{1341}Næste, tak.
{1765}{1848}- Lad nu være med det pjat.|- Okay.
{1953}{2007}Hørte du ikke, hvad jeg sagde?
{2012}{2085}Jeg vil kunne dokumentere|vores tur til Amerika.
{2194}{2261}Goddag, må jeg se Deres papirer?
{2266}{2347}- Hvad er formålet med Deres rejse?|- To ugers ferie.
{2374}{2460}Har De en returbillet?|Undskyld! De må ikke fotografere her.
{2465}{2519}Rejser han sammen med Dem?
{2524}{2569}- Rejser l sammen?|- Ja.
{2574}{2628}SÃ¥ kom herover til os.
{2676}{2724}- Er der problemer?|- Nej.
{2729}{2823}Men hvis l rejser sammen, vil jeg|tale med jer sammen. Deres papirer?
{2828}{2898}Deres pas, tak. Er l i familie?
{2
Subtítulos para 88 Minutes
keywords: 1, 5, minutes, 2001, cd, czech, cz, minut,
original filename: 15 Minutes - 2001 - 1CD - Czech - cz - 99def4a6a4a4f4f83fb4a9ced18a152d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{174}P?eklad: Halina (halina@centrum.cz)
{175}{325}Budeme V?m vd??ni za ohledy, co se t??e nedostatku nyn?j??ho p?ekladu.
{924}{1075}15 MINUT
{1325}{1475}Dal?? pros?m.
{1650}{1699}Neblbni.
{1700}{1824}Dobr?.
{1825}{1874}Sly?el jsi , co jsem ?ekl?
{1875}{1949}Cht?j? jen zkontrolovat na?i| cestu do Ameriky
{1950}{1999}Dal?? pros?m.
{2000}{2074}Dal??.
{2075}{2124}Dobr? den, mohu vid?t va?e doklady?
{2125}{2174}Jak? je c?l va?? cesty do U.S.A.?
{2175}{2224}Chci tu str?vit dovolenou.
{2225}{2324}M?te u? koupenou zp?te?n? letenku?| Promi?te, zde se nesm? fotografovat!
{2325}{2374}Cestujete spolu?
{2375}{2399}Jste dva?
{2400}{2449}Ano.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,098 --> 00:01:59,697
Ãîãëåäà ¼ çìà ¼à !
2
00:02:16,322 --> 00:02:18,722
Ãà òà !
3
00:04:08,649 --> 00:04:10,826
Ã, âåž ñà ì âèäåî òó
õà šèÃó...
4
00:04:11,873 --> 00:04:13,985
ÃÃ¥ ìîãó ñà ìî
äà ñå ñåòèì êà äà .
5
00:04:14,792 --> 00:04:16,597
ÃèÃîž.
- ÃèÃîž?
6
00:04:17,742 --> 00:04:22,896
à çÃà ÷è âðà žà ìè ñå..
Þå äà ìè ïðñÃÃ¥ ãëà âà !
7
00:04:23,393 --> 00:04:25,101
Ãîáðà æóðêà ?
8
00:04:25,589 --> 00:04:28,758
Ãà , ïà çÃà ø è ñà ìà .
9
00:04:29,171 --> 00:04:30,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,107 --> 00:00:55,747
88 MINUTOS
2
00:04:09,358 --> 00:04:11,950
Ya vi ese conjunto antes.
No me acuerdo cuándo.
3
00:04:12,990 --> 00:04:16,487
-Anoche.
-Anoche.
4
00:04:18,275 --> 00:04:23,099
Estas cosas vuelven y vuelven.
¡Dios, se me parte la cabeza!
5
00:04:23,658 --> 00:04:24,874
Mucha fiesta.
6
00:04:26,003 --> 00:04:28,108
SÃ, bueno, tu tampoco
fuistes una santa.
7
00:04:30,698 --> 00:04:32,650
La historia de mi vida, Sarah.
8
00:04:33,481 --> 00:04:35,898
Psiquiatra de dÃa,
animales de fiesta a la noche.
9
00:04:36,667 --> 00:04:38,691
Pensé que me habÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,098 --> 00:01:59,697
ÃîãëåäÃè õâúð÷èëîòî!
2
00:02:16,322 --> 00:02:18,722
Ãæà ê!
3
00:04:08,649 --> 00:04:10,826
Aç âå÷å ñúì âèæäà ë òà çè
äðåõà ...
4
00:04:11,873 --> 00:04:13,985
Ãà ìî ÃÃ¥ ìîãà äà ñè
ñïîìÃÿ êîãà .
5
00:04:14,792 --> 00:04:16,597
ÃÃîùè.
-ÃÃîùè?
6
00:04:17,742 --> 00:04:22,896
Ãà ïî÷âà ì äà ñè ñïîìÃÿì ..
ÃÃ¥ ìè ñå ïðúñÃÃ¥ ãëà âà òà !
7
00:04:23,393 --> 00:04:25,101
Ãóáà â êóïoÃ,à ?
8
00:04:25,589 --> 00:04:28,758
Ãè çÃà åø òîâà .
9
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,420 --> 00:00:53,331
Seuraava.
2
00:01:09,700 --> 00:01:12,055
Ãlä pelleile.
3
00:01:17,860 --> 00:01:22,615
Kuulitko mitä sanoin?
-Haluan dokumentoida vierailumme.
4
00:01:27,300 --> 00:01:29,495
Päivää. Saanko paperinne?
5
00:01:30,260 --> 00:01:33,377
Mikä on matkanne tarkoitus?
-Lomailu.
6
00:01:34,500 --> 00:01:36,138
Onko paluulippua?
7
00:01:36,300 --> 00:01:38,211
Täällä ei saa kuvata.
8
00:01:38,460 --> 00:01:42,738
Matkustaako hän kanssanne?
Oletteko te kaksi yhdessä? -Kyllä.
9
00:01:43,020 --> 00:01:45,659
Herra, tulkaa tänne.
10
00:01:46,3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,048 --> 00:00:10,147
Subtitle: swsub.com
Presync: Sixe
2
00:00:12,163 --> 00:00:13,577
Previously on 24...
3
00:00:13,850 --> 00:00:15,253
I meanThe Simpsons...
4
00:00:16,017 --> 00:00:19,088
Behold... our new state-of-the-art
weapon in the global war
5
00:00:19,214 --> 00:00:20,512
against misbehavior.
6
00:00:20,652 --> 00:00:21,652
CTU...
7
00:00:22,338 --> 00:00:23,838
the Counter Truancy Unit!
8
00:00:29,588 --> 00:00:30,643
I've got something!
9
00:00:34,588 --> 00:00:37,046
The sixth-grade security camera
shows three empty desks.
10
00:00:37,524 --> 00:00:3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}dopasowa³ kubi2410 do wersji DVDrip AXXO
{892}{977}88 MINUT
{2734}{2798}Spójrz na mnie.|Spójrz na latawiec.
{5918}{5961}Ju¿ gdzieŠwidzia³em to ubranie.
{5992}{6022}Ale nie pamiêtam kiedy.
{6035}{6061}Zesz³ej nocy.
{6066}{6096}Zesz³ej nocy?
{6134}{6174}Z czasem sobie przypomnê.
{6175}{6248}Bo¿e, ale mnie g³owa strasznie boli.
{6268}{6300}Ostro siê balowa³o.
{6341}{6383}Ale po tobie tego nie widaæ.
{6400}{6433}Nie wypi³am tyle co ty.
{6440}{6494}Tak wygl¹da historia|mojego ¿ycia, Saro.
{6503}{6570}JesteŠpsychiatr¹ za dnia,|a imprezowiczem noc¹.
{6578}{6631}MyÅla³em, ¿e mówi³aÅ mi,|¿e nie jesteÅ prawni
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{550}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{926}{1074}{C:$FF00FF}{S:32}15 M I N U T E|
{1227}{1242}Urmãtorul, vã rog.
{1377}{1391}Urmãtorul.
{1655}{1701}Nu te mai prosti.
{1725}{1734}OK
{1856}{1893}Ai auzit ce am spus?
{1919}{1961}Vreau sã am amintiri din|cãlãtoria noastrã în America.
{1990}{2035}Urmãtorul, vã rog.|Urmãtorul.
{2084}{2118}Bunã, ce mai faceþi.|Pot sã vãd documentele dumneavoastrã?
{2126}{2159}Bunã.|Da.
{2168}{2201}Da...|Care este scopul vizitei dumneavoastrã în SUA?
{2219}{2236}O vacanþã de 2 sãptãmâni.
{2263}{2288}Aveþi bilet dus-întors?
{2297}{2336}Sc
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,045
Anteriormente en "Lost"...
2
00:00:05,956 --> 00:00:06,368
Michael.
3
00:00:06,833 --> 00:00:07,477
Les encontré.
4
00:00:08,232 --> 00:00:08,833
Los otros.
5
00:00:09,562 --> 00:00:10,065
VÃ a uno.
6
00:00:11,225 --> 00:00:12,691
Le seguà hasta su campamento.
7
00:00:13,084 --> 00:00:14,275
Viven en tiendas...
8
00:00:15,297 --> 00:00:18,458
tiendas de lona, y... tipis.
9
00:00:18,777 --> 00:00:19,971
Comen pescado seco.
10
00:00:20,042 --> 00:00:21,462
Ellos están peor que nosotros.
11
00:00:26,702 --> 00:00:28,027
Tienen una escotilla
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,180 --> 00:00:45,813
PENKIOLIKA Å LOVES MINUCIU
2
00:00:51,900 --> 00:00:53,618
Kitas.
3
00:01:10,460 --> 00:01:12,620
NekvaiIiok.
4
00:01:12,620 --> 00:01:14,497
Gerai.
5
00:01:18,420 --> 00:01:21,020
Girdejai, ka sakiau?
6
00:01:21,020 --> 00:01:24,092
Noriu fotografuoti
musu keIione i Amerika.
7
00:01:24,580 --> 00:01:26,411
Kitas.
8
00:01:28,020 --> 00:01:29,740
Laba diena.
Parodykite dokumentus.
9
00:01:29,740 --> 00:01:35,260
Koks jusu atvykimo tiksIas?
- Dvieju savaiciu atostogos.
10
00:01:35,260 --> 00:01:38,860
Ar turite atgaIini biIieta? Atsiprašau.
Ci
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{925}{1061}15 MINUT
{1325}{1377}Naslednji, prosim.
{1650}{1700}Ne nori.
{1700}{1732}Prav.
{1825}{1875}Si me slišal?
{1875}{1950}Rad bi dokumentiral najin izlet|v Ameriko.
{1950}{2000}Naslednji, prosim.
{2000}{2038}Naslednji.
{2075}{2125}Dober dan, vaše dokumente, prosim?
{2125}{2175}Kakšen je vaš razlog obiska ZDA?
{2175}{2225}Dvotedenske poèitnice.
{2225}{2325}Imate povratno vozovnico?|Oprostite, tukaj je prepovedano slikati!
{2325}{2375}Potuje z vami?
{2375}{2400}Sta vidva skupaj?
{2400}{2428}Da.
{2450}{2514}Pridružite se nama.
{2525}{2575}So kakšne težave?
{2600}{2650}Ãe potujeta skupaj,|bi rad govoril z obema.
{2650}{26
Subtítulos para 88 Minutes
keywords: 8, minutes, 2007, 1, cd, croatian, hr,
original filename: 88 Minutes - 2007 - 1CD - Croatian - hr - c8163338bffafc03ec2dd39f12fb59f3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,700 --> 00:00:08,800
?eli, po?alji mi nekoga
ovde u stan.
2
00:00:09,400 --> 00:00:13,700
Mo?da neko do?e u ko?i
kod mene.
3
00:00:15,000 --> 00:00:16,000
Ima? ime?
4
00:00:16,400 --> 00:00:17,800
Da, Gaj Laford?.
5
00:00:18,300 --> 00:00:21,200
Stavi i fotku na FBI mre?u.
6
00:00:21,600 --> 00:00:23,100
Mike, jel zna? gde je Gaj
oti?ao nakon...
7
00:00:24,800 --> 00:00:26,500
Jeste spremni da umrete?
8
00:00:26,900 --> 00:00:27,800
O?e? da zovem policiju?
9
00:00:28,200 --> 00:00:30,800
Neka Frenk to sredi, zna?e ?ta
treba da radi.
10
00:00:31,200 --> 00:00:33,30
Subtítulos para 88 Minutes
keywords: 8, minutes, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: 88 Minutes - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3c18cfc3024cc7985a06095c1a8d19fc.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,107 --> 00:00:55,747
88 MINUTOS
2
00:04:09,358 --> 00:04:11,950
J? vi esse conjunto antes.
N?o me lembro quando.
3
00:04:12,990 --> 00:04:16,487
- Ontem a noite.
- Ontem a noite.
4
00:04:18,275 --> 00:04:23,099
As coisas rodam e rodam.
Deus, minha cabe?a latejando!
5
00:04:23,658 --> 00:04:24,874
Muita farra.
6
00:04:26,003 --> 00:04:28,108
Sim, mas voc? tampouco
foi uma santa.
7
00:04:30,698 --> 00:04:32,650
A historia de minha vida, Sarah.
8
00:04:33,481 --> 00:04:35,898
Psiquiatra de d?a,
animal de festa a noite.
9
00:04:36,667 --> 00:04:38,691
Pensei que me disse
Subtítulos para 88 Minutes
keywords: 8, minutes, 2007, 1, cd, spanish, dvdscr, movimusic,
original filename: 88 Minutes - 2007 - 1CD - Spanish - es - ed7b5705715f98dd1b3c378c67a49792.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,107 --> 00:00:55,747
- 88 MINUTOS -
2
00:04:09,358 --> 00:04:11,950
Ya vi ese conjunto antes.
No recuerdo cuando...!
3
00:04:12,990 --> 00:04:16,487
Anoche.... Si anoche...
4
00:04:18,275 --> 00:04:23,099
Estas cosas regresan y regresan
Dios.., se me parte la cabeza....!
5
00:04:23,658 --> 00:04:24,874
Demasiada Joda....!
6
00:04:26,003 --> 00:04:28,108
S?, bueno, tu tampoco
has sido una santa....!
7
00:04:30,698 --> 00:04:32,650
La historia de mi vida, Sarah.
8
00:04:33,481 --> 00:04:35,898
Psiquiatra de d?a,
animales de fiesta por la noche.
9
00:04:36,667 --> 00:04:3
Subtítulos para 88 Minutes
keywords: 8, minutes, 2007, 1, cd, czech, cs,
original filename: 88 Minutes - 2007 - 1CD - Czech - cs - ef59a71d8a17ce7c1775c1d9296f4029.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
23,976 fps
2
00:00:30,592 --> 00:00:43,334
88 MINUT
3
00:00:49,521 --> 00:00:53,399
V HLAVN? ROLI
4
00:01:33,818 --> 00:01:36,073
HUDBA
5
00:01:47,207 --> 00:01:49,653
KOST?MY
6
00:01:55,287 --> 00:01:57,659
ST?IH
7
00:02:00,199 --> 00:02:02,472
KAMERA
8
00:02:28,898 --> 00:02:31,700
PRODUKCE
9
00:02:45,253 --> 00:02:48,385
SCEN??
10
00:02:56,610 --> 00:03:00,000
RE?IE
11
00:04:08,650 --> 00:04:12,950
To dev?e jsem u? n?kde vid?l.
Jen nev?m kdy.
12
00:04:12,990 --> 00:04:15,863
- V?era ve?er.
- V?era ve?er.
13
00:04:17,975 --> 00:
Subtítulos para 88 Minutes
keywords: 8, minutes, 2007, 1, cd, portuguese, pt, eng, axxo,
original filename: 88 Minutes - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 798cb49a20b14884e580f968916d0683.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,952 --> 00:00:55,580
88 MINUTOS
2
00:01:54,848 --> 00:01:56,315
Olhe para mim.
3
00:01:56,382 --> 00:01:57,747
Olhe a pipa.
4
00:02:15,201 --> 00:02:16,566
Jack...
5
00:04:07,580 --> 00:04:10,276
J? vi esse modelito.
6
00:04:10,717 --> 00:04:12,685
N?o me lembro quando.
7
00:04:12,852 --> 00:04:15,480
- Ontem ? noite.
- Ontem ? noite!
8
00:04:16,756 --> 00:04:18,383
Essas coisas voltam.
9
00:04:18,458 --> 00:04:22,326
Nossa, minha cabe?a ainda est?
latejando como uma bateria.
10
00:04:22,462 --> 00:04:23,986
DICION?RIO DE DIREITO
Que surpresa.
11
00:04:24,631
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
??1
00:00:44,880 --> 00:00:46,598
DIANA STIRBT BEl
AUTOUNFALL IN PARIS
2
00:00:46,640 --> 00:00:47,959
Ich gehe ins Bett.
3
00:00:48,000 --> 00:00:50,560
Nach einem Glas Wein
f?llst du schon ins Bett.
4
00:00:50,600 --> 00:00:54,149
Es waren zwei. Und ich schreibe
morgen die Abschlussklausur in Chemie.
5
00:00:54,200 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,107 --> 00:00:55,747
- 88 MINUTOS -
2
00:04:09,358 --> 00:04:11,950
Ya vi ese conjunto antes.
No recuerdo cuando...!
3
00:04:12,990 --> 00:04:16,487
Anoche.... Si anoche...
4
00:04:18,275 --> 00:04:23,099
Estas cosas regresan y regresan
Dios.., se me parte la cabeza....!
5
00:04:23,658 --> 00:04:24,874
Demasiada Joda....!
6
00:04:26,003 --> 00:04:28,108
S?, bueno, tu tampoco
has sido una santa....!
7
00:04:30,698 --> 00:04:32,650
La historia de mi vida, Sarah.
8
00:04:33,481 --> 00:04:35,898
Psiquiatra de d?a,
animales de fiesta por la noche.
9
00:04:36,667 --> 00:04:3
Subtítulos para 88 Minutes
keywords: the, brother, 2, brat, est, 5, fps, 2000, 73, 4, 51, 88,
original filename: The Brother 2 - (Brat 2) - Est - 25fps - 2000.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{398}{498}Kõigil valmis olla! | Vaikus võtteplatsil.
{526}{580}Mootor. | - Olemas.
{586}{648}Kaamera. | - Töötab.
{720}{764}Võte!
{786}{827}Võte! Võte!
{835}{915}Võin ma alustada? | - Lase käia!
{923}{1034}Ei, ma pole Byron, olen teine
{1042}{1096}veel tundmatu valitu,
{1102}{1164}käin tema kombel läbi ilma,
{1174}{1222}kuid ainult vene hingega
{1228}{1312}Alustasin vara, ja lõpetan ruttu
{1322}{1398}Ei paljutki teha ma jõua.
{1644}{1722}Vabandage, kus siin lube välja kirjutatakse? - Seal. | - Tänan.
{2004}{2088}Jah, palun. | - Ãtleksite äkki, kus see asub?
{2148}{2218}Peavestibüül, liftiga kaheksandale
Subtítulos para 88 Minutes
keywords: 88, 6, striking, distance, 1993, 2, cd, 1,
original filename: 886-sub_Striking-Distance-1993_2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{102}{205}Hardy, la naiba!|Tot rahatul asta trebuie sa inceteze.
{209}{306}Daca ai o problema cu bautura...|Nu te mai poti controla.
{310}{420}- Deja esti in perioada de proba.|- Cit timp ai fost politist?
{424}{561}- Citi ani? Unul? Doi?|- Destul ca sa cunosc regulile.
{565}{637}Partenerii trebuie sa se acopere|unul pe celalalt.
{641}{770}Nu-i problema ta sa-mi spui|cum sa-mi tratez partenerul.
{774}{876}- Ai avut o arma la capul lui.|- Nu vroiam sa-l impusc.
{880}{958}- Incerc sa rezolv o crima!|- Ce crima?
{1050}{1175}Imi pare rau sa-ti spun,|dar nu mai esti detectiv la omucideri.
{1179}{1314}- 9221, aici baza. Raspunde.|- Hardy.
{1318}{
Subtítulos para 88 Minutes
keywords: chariots, of, fire, cd, 1, eng, 69, 5, 88, 92, 3, 97, 6, fps, 73, 30,
original filename: 67083e6495df274dbe864ef860d06e44.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,840 --> 00:00:31,126
Let us praise famous men...
2
00:00:31,126 --> 00:00:33,721
...and our fathers that begat us.
3
00:00:35,306 --> 00:00:36,899
All these men...
4
00:00:36,899 --> 00:00:39,762
...were honoured in their generations...
5
00:00:39,762 --> 00:00:42,693
...and were a glory in their days.
6
00:00:43,891 --> 00:00:46,811
We are here today to give thanks...
7
00:00:46,811 --> 00:00:50,928
...for the life of Harold Abrahams.
8
00:00:52,582 --> 00:00:55,620
To honour the legend.
9
00:00:56,491 --> 00:00:58,675
Now there are just two of us -
10
00:00:58,675 -
Subtítulos para 88 Minutes
keywords: city, heat, fin, 2, 3, and, 5, fps, 1984, 97, 6, vh, prod, 73, 41, 88,
original filename: City Heat - Fin - 23 And 25 FPS - 1984.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.