Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Zui Hao De Shi Guang (three Times) is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Zui Hao De Shi Guang (three Times) por relevancia:
Subtítulos para Zui Hao De Shi Guang (three Times)
keywords: three, times, zui, hao, de, shi, guang, 2005, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 37670-Three_Times_-_Zui_hao_de_shi_guang_(2005)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,577 --> 00:00:50,777
Executive Producer
Hou Hsiao Hsien and Hwarng Wern-Ying
2
00:00:55,622 --> 00:01:02,186
Editor: Liao Ching-Sun
3
00:01:07,100 --> 00:01:14,268
Starring Shu Qi and Chang Chen
4
00:01:18,611 --> 00:01:25,540
Directed by Hou Hsiao Hsien
5
00:01:30,190 --> 00:01:37,028
THREE TIMES
6
00:01:44,637 --> 00:01:50,974
KAOHSIUNG, 1966
7
00:04:37,577 --> 00:04:45,712
A TIME FOR LOVE
8
00:08:28,474 --> 00:08:29,304
Ma'am...
9
00:08:29,842 --> 00:08:30,604
You're here!
10
00:08:30,877 --> 00:08:32,037
You came from Xinying?
11
00:08:32,245 --> 00:08:33,17
Subtítulos para Zui Hao De Shi Guang (three Times)
keywords: three, times, zui, hao, de, shi, guang, 2005, 2, fps,
original filename: 37783-Three_Times_-_Zui_hao_de_shi_guang_(2005)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,577 --> 00:00:50,777
Producatori executivi
Hou Hsiao Hsien si Hwarng Wern-Ying
2
00:00:55,622 --> 00:01:02,186
Editor: Liao Ching-Sun
3
00:01:07,100 --> 00:01:14,268
Cu: Shu Qi si Chang Chen
4
00:01:18,611 --> 00:01:25,540
Regia: Hou Hsiao Hsien
5
00:01:30,190 --> 00:01:37,028
<b>TREI VREMURI</b>
6
00:01:38,029 --> 00:01:42,029
Traducerea: Richie79
marius.richie@yahoo.com
7
00:01:44,637 --> 00:01:50,974
KAOHSIUNG, 1966
8
00:04:37,577 --> 00:04:45,712
VREMEA DRAGOSTEI
9
00:08:28,474 --> 00:08:29,304
Doamna...
10
00:08:29,842 --> 00:08:30,604
Esti aici!
11
00:08:
Subtítulos para Zui Hao De Shi Guang (three Times)
keywords: three, times, zui, hao, de, shi, guang, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, saragra,
original filename: 34754-Three_Times_-_Zui_hao_de_shi_guang_(2005)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,577 --> 00:00:50,777
Produtores executivos
Hou Hsiao Hsien e Hwarng Wern-Ying
2
00:00:55,622 --> 00:01:02,186
Editor
Liao Ching-Sun
3
00:01:07,100 --> 00:01:14,268
Estrelando
Shu Qi e Chang Chen
4
00:01:18,611 --> 00:01:25,540
Dirigido por
Hou Hsiao Hsien
5
00:01:30,190 --> 00:01:37,028
THREE TIMES
6
00:01:44,637 --> 00:01:50,974
KAOHSIUNG, 1966
7
00:04:37,577 --> 00:04:45,712
UM MOMENTO PARA O AMOR
8
00:08:28,474 --> 00:08:29,304
Madame...
9
00:08:29,842 --> 00:08:32,037
Você está aqui!
Você veio de Xinying?
10
00:08:32,245 --> 00:08:34,808
Entre. Eu estava
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Zui Hao De Shi Guang (three Times)
keywords: zui, hao, de, shi, guang, 2005, neottoman, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, hsiao, hsien, hou, three, times, mk,
original filename: Zui hao de shi guang (2005) - NeOttoman - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,190 --> 00:01:37,028
ÃÃ ZAMAN
Ãeviri: NeOttoman
2
00:01:44,637 --> 00:01:50,974
KAOHSIUNG, 1966
3
00:04:37,577 --> 00:04:45,712
AÃK ZAMANI
4
00:08:28,474 --> 00:08:29,304
Hanýmefendi...
5
00:08:29,842 --> 00:08:30,604
Buyurun!
6
00:08:30,877 --> 00:08:32,037
Xinying'den mi geldiniz?
7
00:08:32,245 --> 00:08:33,177
Ãçeri buyrun.
8
00:08:33,546 --> 00:08:34,808
Ãþimi halleder halletmez
ben de hemen geleceðim.
9
00:08:35,047 --> 00:08:36,036
Peki.
10
00:08:36,516 --> 00:08:37,414
Yardýma ihtiyacýnýz var mý?
11
00:08:37,517 --> 00:08:38,643
Hayýr, t
Subtítulos para Zui Hao De Shi Guang (three Times)
keywords: three, times, zui, hao, de, shi, guang, 2005, 2, fps,
original filename: 37783-Three_Times_-_Zui_hao_de_shi_guang_(2005)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:44,577 --> 00:00:50,777
Producatori executivi
Hou Hsiao Hsien si Hwarng Wern-Ying
2
00:00:55,622 --> 00:01:02,186
Editor: Liao Ching-Sun
3
00:01:07,100 --> 00:01:14,268
Cu: Shu Qi si Chang Chen
4
00:01:18,611 --> 00:01:25,540
Regia: Hou Hsiao Hsien
5
00:01:30,190 --> 00:01:37,028
<b>TREI VREMURI</b>
6
00:01:38,029 --> 00:01:42,029
Traducerea: Richie79
marius.richie@yahoo.com
7
00:01:44,637 --> 00:01:50,974
KAOHSIUNG, 1966
8
00:04:37,577 --> 00:04:45,712
VREMEA DRAGOSTEI
9
00:08:28,474 --> 00:08:29,304
Doamna...
10
00:08:29,842 --> 00:08:30,604
Esti aici!
11
00:08:30,877 --> 00:08:32,037
Ai venit din Zinying?
12
00:08:32,245 --
Subtítulos para Zui Hao De Shi Guang (three Times)
keywords: three, times, zui, hao, de, shi, guang, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, saragra,
original filename: 34754-Three_Times_-_Zui_hao_de_shi_guang_(2005)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:44,577 --> 00:00:50,777
Produtores executivos
Hou Hsiao Hsien e Hwarng Wern-Ying
2
00:00:55,622 --> 00:01:02,186
Editor
Liao Ching-Sun
3
00:01:07,100 --> 00:01:14,268
Estrelando
Shu Qi e Chang Chen
4
00:01:18,611 --> 00:01:25,540
Dirigido por
Hou Hsiao Hsien
5
00:01:30,190 --> 00:01:37,028
THREE TIMES
6
00:01:44,637 --> 00:01:50,974
KAOHSIUNG, 1966
7
00:04:37,577 --> 00:04:45,712
UM MOMENTO PARA O AMOR
8
00:08:28,474 --> 00:08:29,304
Madame...
9
00:08:29,842 --> 00:08:32,037
Voc? est? aqui!
Voc? veio de Xinying?
10
00:08:32,245 --> 00:08:34,808
Entre. Eu estava l?
quando fiz essa oferta.
11
00:08:35,047 --> 00:08:36,036
Ok.
Subtítulos para Zui Hao De Shi Guang (three Times)
keywords: three, times, zui, hao, de, shi, guang, 2005, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 37670-Three_Times_-_Zui_hao_de_shi_guang_(2005)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:44,577 --> 00:00:50,777
Executive Producer
Hou Hsiao Hsien and Hwarng Wern-Ying
2
00:00:55,622 --> 00:01:02,186
Editor: Liao Ching-Sun
3
00:01:07,100 --> 00:01:14,268
Starring Shu Qi and Chang Chen
4
00:01:18,611 --> 00:01:25,540
Directed by Hou Hsiao Hsien
5
00:01:30,190 --> 00:01:37,028
THREE TIMES
6
00:01:44,637 --> 00:01:50,974
KAOHSIUNG, 1966
7
00:04:37,577 --> 00:04:45,712
A TIME FOR LOVE
8
00:08:28,474 --> 00:08:29,304
Ma'am...
9
00:08:29,842 --> 00:08:30,604
You're here!
10
00:08:30,877 --> 00:08:32,037
You came from Xinying?
11
00:08:32,245 --> 00:08:33,177
Go on in
12
00:08:33,546 --> 00:08:34,808
I'll be right there
Subtítulos para Zui Hao De Shi Guang (three Times)
keywords: zui, hao, de, shi, guang, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, three, times, 1, espise,
original filename: Zui hao de shi guang (2005) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,577 --> 00:00:50,777
Executive Producer
Hou Hsiao Hsien and Hwarng Wern Ying
2
00:00:55,622 --> 00:01:02,186
Editor: Liao Ching-Sun
3
00:01:07,100 --> 00:01:14,268
Starring Shu Qi and Chang Chen
4
00:01:18,611 --> 00:01:25,540
Directed by Hou Hsiao Hsien
5
00:01:30,190 --> 00:01:37,028
THREE TIMES
6
00:01:44,637 --> 00:01:50,974
KAOHSIUNG, 1966
7
00:04:37,577 --> 00:04:45,712
A TIME FOR LOVE
8
00:08:28,474 --> 00:08:29,304
Ma'am...
9
00:08:29,842 --> 00:08:30,604
You're here!
10
00:08:30,877 --> 00:08:32,037
You came from Xinying?
11
00:08:32,245 --> 00:08:33,17
Subtítulos para Zui Hao De Shi Guang (three Times)
keywords: mang, nu, 7, 2, xiao, shi, 1993, english, en, three, days, of, a, blind, girl, allzine,
original filename: Mang nu 72 xiao shi - 1993 - - English - en - 92cc7c22e9375cf9fc9564d7e406590c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,765 --> 00:02:12,789
Look to your left hand side
2
00:02:15,068 --> 00:02:16,160
Look to the right
3
00:02:18,338 --> 00:02:19,270
Left again
4
00:02:24,144 --> 00:02:26,442
Dr Wong, how is my wife?
5
00:02:26,747 --> 00:02:27,611
No big deal, but about your wife's
6
00:02:27,881 --> 00:02:29,815
last operation in USA,
7
00:02:30,117 --> 00:02:31,311
2 holes were opened in her eyes
8
00:02:31,818 --> 00:02:33,513
for 2 plugs to decrease the pressure
9
00:02:33,687 --> 00:02:34,137
Do you understand?
10
00:02:34,287 --> 00:02:36,687
I know, because the pressure of her
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,577 --> 00:00:50,777
Executive Producer
Hou Hsiao Hsien and Hwarng Wern-Ying
2
00:00:55,622 --> 00:01:02,186
Editor: Liao Ching-Sun
3
00:01:07,100 --> 00:01:14,268
Starring Shu Qi and Chang Chen
4
00:01:18,611 --> 00:01:25,540
Directed by Hou Hsiao Hsien
5
00:01:30,190 --> 00:01:37,028
THREE TIMES
6
00:01:44,637 --> 00:01:50,974
KAOHSIUNG, 1966
7
00:04:37,577 --> 00:04:45,712
A TIME FOR LOVE
8
00:08:28,474 --> 00:08:29,304
Ma'am...
9
00:08:29,842 --> 00:08:30,604
You're here!
10
00:08:30,877 --> 00:08:32,037
You came from Xinying?
11
00:08:32,245 --> 00:08:33,17
Subtítulos para Zui Hao De Shi Guang (three Times)
keywords: the, simpsons, 1989, 1, cd, finnish, fi, s18e1, revenge, is, a, dish, best, served, three, times, pdtv, lol, finsub, boxi, s18e11,
original filename: The Simpsons - 1989 - 1CD - Finnish - fi - 6d57f68f62bafd007377e85ff4190222.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,611 --> 00:00:11,644
Suomennos: bennet
Oikoluku: nepi89
boxi.omafoorumi.com
2
00:00:18,000 --> 00:00:24,200
The Simpsons 18x11
"Revenge Is A Dish Best Served Three Times"
3
00:00:25,997 --> 00:00:30,418
Mik??n ei voita perheajelua
uuden satelliittiradion kanssa.
4
00:00:30,419 --> 00:00:33,886
Mit? 25:sta kanavasta meid?n
pit?isi kuunnella?
5
00:00:33,887 --> 00:00:35,483
Min? ehdotan "Cool Wavesia."
6
00:00:35,821 --> 00:00:37,139
"Neon Breeze!"
7
00:00:37,140 --> 00:00:39,002
"Chill Thunder!"
"Chill Thunder!"
8
00:00:39,548 --> 00:00:41,317
Olette kaikki idiootteja.
Subtítulos para Zui Hao De Shi Guang (three Times)
keywords: the, simpsons, 18x1, en, revenge, is, a, dish, best, served, three, times,
original filename: the_simpsons_18x11_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,611 --> 00:00:09,644
The Simpsons 18x11 (JABF05)
Revenge Is A Dish Best Served Three Times
2
00:00:25,997 --> 00:00:30,418
Nothing beats taking a family drive
with our new satellite radio.
3
00:00:30,419 --> 00:00:33,886
Which of the 25
easy-listening stations
should we listen to?
4
00:00:33,887 --> 00:00:35,483
I say "Cool Waves."
5
00:00:35,821 --> 00:00:37,139
"Neon Breeze!"
6
00:00:37,140 --> 00:00:39,002
"Chill Thunder!"
"Chill Thunder!"
7
00:00:39,548 --> 00:00:41,317
You're all idiots.
8
00:00:41,318 --> 00:00:44,064
I'm putting it
on "Chill Thunder Lite."
9
0
Subtítulos para Zui Hao De Shi Guang (three Times)
keywords: the, simpsons, 2005, 1, cd, czech, cs, s18e1, revenge, is, a, dish, best, served, three, times, s18e11,
original filename: The Simpsons - 2005 - 1CD - Czech - cs - 9099957532178c972e13396c680978a1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:03,003
movie info: XVID 512x384 23.976fps 174.6 MB
/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
2
00:00:18,393 --> 00:00:23,690
Z poslechu p?elo?il Crouch&Cover
AZilvar@seznam.cz
3
00:00:26,902 --> 00:00:30,405
Nen? nic lep??ho ne? rodinn?
v?let s na??m nov?m satelitn?m r?diem .
4
00:00:30,614 --> 00:00:33,909
Kterou z 25 stanic
byste cht?li poslouchat?
5
00:00:34,117 --> 00:00:35,994
"KLIDN? VLNY".
6
00:00:36,203 --> 00:00:39,498
"NEONOV? V?NEK"
- "MRAZIV? HROM"!
7
00:00:39,706 --> 00:00:41,291
V?ichni jste idioti.
8
00:00:41,500 --> 00:00:45,587
Nalad?m "JEM
Subtítulos para Zui Hao De Shi Guang (three Times)
keywords: the, simpsons, 1989, 1, cd, czech, cs, s18e11, revenge, is, a, dish, best, served, three, times, pdtv, lol,
original filename: The Simpsons - 1989 - 1CD - Czech - cs - 392f63ecdfb69ddee21a2bd9b7d73917.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,834 --> 00:00:05,421
SIMPSONOVI
2
00:00:05,921 --> 00:00:08,339
EPIZODA 18x11:
Pomsta t?ikr?t jinak
3
00:00:08,967 --> 00:00:11,259
Na z?klad? polsk?ch titulk? p?elo?il krygl
(http://www.krygl.wz.cz)
4
00:00:26,859 --> 00:00:30,405
Nen? nad proj???ku s rodinou
a nov?m satelitn?m r?diem.
5
00:00:30,571 --> 00:00:33,865
Kterou z 25 stanic
si asi vybereme?
6
00:00:34,075 --> 00:00:35,951
Jsem pro "Bezva vlny".
7
00:00:36,161 --> 00:00:39,496
- "Neonovej v?t??k"
- "Mrazivej hrom"!
8
00:00:39,664 --> 00:00:41,249
V?ichni jste hlup?ci.
9
00:00:41,457 --> 00:00:45,545
P?e
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,611 --> 00:01:25,540
Un film de Hou Hsiao-Hsien
2
00:01:30,190 --> 00:01:37,028
THREE TIMES
3
00:01:44,637 --> 00:01:50,974
<i>Kaohsiung, 1966</i>
4
00:04:37,577 --> 00:04:45,712
LE TEMPS DE L'AMOUR
5
00:08:30,317 --> 00:08:32,431
Bonjour.
Tu arrives de Xinying ?
6
00:08:32,594 --> 00:08:35,266
Je te rejoins
dès que j'ai fini mes offrandes.
7
00:08:35,432 --> 00:08:36,831
- D'accord.
- Entre.
8
00:08:36,992 --> 00:08:39,300
- Je peux vous aider ?
- Non, ça ira.
9
00:08:50,943 --> 00:08:51,931
Bonjour.
10
00:09:29,198 --> 00:09:31,233
J'ai fini.
Je vais te fair
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,577 --> 00:00:50,777
Executive Producer
Hou Hsiao Hsien and Hwarng Wern-Ying
2
00:00:55,622 --> 00:01:02,186
Editor: Liao Ching-Sun
3
00:01:07,100 --> 00:01:14,268
Starring Shu Qi and Chang Chen
4
00:01:18,611 --> 00:01:25,540
Directed by Hou Hsiao Hsien
5
00:01:30,190 --> 00:01:37,028
THREE TIMES
6
00:01:44,637 --> 00:01:50,974
KAOHSIUNG, 1966
7
00:04:37,577 --> 00:04:45,712
A TIME FOR LOVE
8
00:08:28,474 --> 00:08:29,304
Ma'am...
9
00:08:29,842 --> 00:08:30,604
You're here!
10
00:08:30,877 --> 00:08:32,037
You came from Xinying?
11
00:08:32,245 --> 00:08:33,17
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,577 --> 00:00:50,777
Productores Ejecutivos
Hou Hsiao Hsien y Hwarng Wern-Ying
2
00:00:55,622 --> 00:01:02,186
Montador: Liao Ching-Sun
3
00:01:07,100 --> 00:01:14,268
Protagonizada por Shu Qi y Chang Chen
4
00:01:18,611 --> 00:01:25,540
Dirigida por Hou Hsiao Hsien
5
00:01:30,190 --> 00:01:37,028
THREE TIMES
(TRES ÃPOCAS)
6
00:01:44,637 --> 00:01:50,974
KAOHSIUNG, 1966
7
00:04:37,577 --> 00:04:45,712
UNA ÃPOCA PARA EL AMOR
8
00:08:28,474 --> 00:08:29,304
Señora...
9
00:08:29,842 --> 00:08:30,604
¡Ya estás aquÃ!
10
00:08:30,877 --> 00:08:32,037
¿Viniste desd
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,376 --> 00:00:29,906
THE NEXT DAY
2
00:01:55,101 --> 00:01:57,865
- How old are you?
3
00:02:02,509 --> 00:02:05,307
- I am ten.
4
00:02:42,282 --> 00:02:45,911
Good bone structure...
5
00:02:56,863 --> 00:03:00,424
A little skinny.
6
00:04:33,326 --> 00:04:34,918
You are pregnant.
7
00:04:34,994 --> 00:04:37,724
Don't overtire yourself.
8
00:05:27,347 --> 00:05:29,474
Today Ah Mei returns
9
00:05:29,549 --> 00:05:32,017
to express her gratitude to you, sir.
10
00:05:32,085 --> 00:05:35,953
Without your kind intervention,
this would not have happened.
11
00:07:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,600 --> 00:00:51,800
Izvršni Producent
Hou Hsiao Hsien and Hwarng Wern-Ying
2
00:00:56,600 --> 00:01:03,100
Editor: Liao Ching-Sun
3
00:01:08,100 --> 00:01:15,200
Glumi: Shu Qi and Chang Chen
4
00:01:19,600 --> 00:01:26,500
Redatelj: Hou Hsiao Hsien
5
00:01:31,100 --> 00:01:38,000
THREE TIMES
6
00:01:45,600 --> 00:01:51,900
GAOSIUNG, 1966
7
00:04:38,200 --> 00:04:46,400
VRIJEME ZA LJUBAV
8
00:08:28,700 --> 00:08:29,600
Ma'am...
9
00:08:30,100 --> 00:08:30,900
Tu si!
10
00:08:31,100 --> 00:08:33,300
Dolaziš iz Sinjinga?
11
00:08:33,700 --> 00:08:36,100
Tamo æ
Subtítulos para Zui Hao De Shi Guang (three Times)
keywords: zui, hao, de, shi, guang, 2005, neottoman, 2, fps, cd, tr, divxforever, three, times, espise, turkish, 1,
original filename: Zui hao de shi guang (2005) - NeOttoman - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,376 --> 00:00:29,906
SONRAKÃ GÃN
2
00:01:55,101 --> 00:01:57,865
<i>- Kaç yaþýndasýn?</i>
3
00:02:02,509 --> 00:02:05,307
<i>- 10 yaþýndayým.</i>
4
00:02:42,282 --> 00:02:45,911
<i>Kemik yapýn güzel...</i>
5
00:02:56,863 --> 00:03:00,424
<i>Birazcýk sýska.</i>
6
00:04:33,326 --> 00:04:34,918
<i>Sen hamilesin.</i>
7
00:04:34,994 --> 00:04:37,724
<i>Kendini yorma.</i>
8
00:05:27,347 --> 00:05:29,474
<i>Bugün, Ah Mei, minnettarlýðýný
göstermek üzere...</i>
9
00:05:29,549 --> 00:05:32,017
<i>...dönüyor efendim.</i>
10
00:05:32,085 --> 00:05:35,953
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,600 --> 00:00:51,800
Izvršni Producent
Hou Hsiao Hsien and Hwarng Wern-Ying
2
00:00:56,600 --> 00:01:03,100
Editor: Liao Ching-Sun
3
00:01:08,100 --> 00:01:15,200
Glumi: Shu Qi and Chang Chen
4
00:01:19,600 --> 00:01:26,500
Redatelj: Hou Hsiao Hsien
5
00:01:31,100 --> 00:01:38,000
THREE TIMES
6
00:01:45,600 --> 00:01:51,900
GAOSIUNG, 1966
7
00:04:38,200 --> 00:04:46,400
VRIJEME ZA LJUBAV
8
00:08:28,700 --> 00:08:29,600
Ma'am...
9
00:08:30,100 --> 00:08:30,900
Tu si!
10
00:08:31,100 --> 00:08:33,300
Dolaziš iz Sinjinga?
11
00:08:33,700 --> 00:08:36,100
Tamo æ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,600 --> 00:00:51,800
Izvršni Producent
Hou Hsiao Hsien and Hwarng Wern-Ying
2
00:00:56,600 --> 00:01:03,100
Editor: Liao Ching-Sun
3
00:01:08,100 --> 00:01:15,200
Glumi: Shu Qi and Chang Chen
4
00:01:19,600 --> 00:01:26,500
Redatelj: Hou Hsiao Hsien
5
00:01:31,100 --> 00:01:38,000
THREE TIMES
6
00:01:45,600 --> 00:01:51,900
GAOSIUNG, 1966
7
00:04:38,200 --> 00:04:46,400
VRIJEME ZA LJUBAV
8
00:08:28,700 --> 00:08:29,600
Ma'am...
9
00:08:30,100 --> 00:08:30,900
Tu si!
10
00:08:31,100 --> 00:08:33,300
Dolaziš iz Sinjinga?
11
00:08:33,700 --> 00:08:36,100
Tamo æ
Subtítulos para Zui Hao De Shi Guang (three Times)
keywords: zui, hao, de, shi, guang, english, subtitles, readme, cd, 1, 2,
original filename: Zui Hao De Shi Guang ( English Subtitles ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:07:Three Hundred Big Boys
00:00:31:MAN:|This Week in the Universe.
00:00:34:Date/ine, Tarantu/on 6.
00:00:36:The brave warriors of Earth...
00:00:38:...under the command of Gen. Maj.|Webe/o zapp Brannigan...
00:00:41:...have achieved victory|over the spider homewor/d.
00:00:48:And to the victor be/ong the spoi/s.
00:00:51:One tri//ion do//ars in si/ken treasure.
00:00:55:|MOANS|
00:00:57:My fe//ow Earthicans, after meeting|with top voodoo economists...
00:01:01:...I have decided to refund|our si/k surp/us to you, the tacpayers.
00:01:05:That's right, I've sent you each|300 buckaroos...
00:01:09:...in the form of a Tricky Dick Fun Bi//.|Knock yourse/ves out!
00:01:14:|CHEER
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{290}http://www.titrari.ro
{1720}{1744}THREE TO TANGO
{4216}{4240}Aºa cã intrãm...
{4264}{4293}ne strângem mâinile.
{4312}{4336}Unde stãm?
{4336}{4360}Jos.
{4360}{4408}- Corect. Bun. Jos.|- Da, de ce nu?
{4408}{4480}- Vei spune "bunã" primul, sau eu?|- De ce nu eu?
{4480}{4531}- Bun. Va fi ok.|- Va fi mirific.
{4575}{4599}Eºti sigur?
{4599}{4695}Am visat cã am fost la aceastã|întâlnire, nu aveam haine pe mine.
{4695}{4743}Ei bine,|eu purtam o fustita dantelata.
{4743}{4842}ªi Julie McCoy din "Vaporul Dragostei"|era acolo ºi avea trei sâni.
{4863}{4952}ªi am cãzut într-un fel de tub fierbinte,|ºi dintr-odatã..
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:02:Wallace i Gromit w filmie:
00:00:11:"Wielkie wakacje"
00:00:17:Wyst?puj?: Wallace i Gromit!
00:00:22:"PRZEWODNIK WAKACYJNY"
00:00:33:"PORADNIK WYCIECZKOWICZA"|"WAKACJE"
00:00:53:"PRZEWODNIK PIKNIKOWY"
00:01:09:-Tyle miejsc! Nie wiadomo dok?d jecha?.
00:01:14:-Gromit ch?opcze! Nie ?pij!
00:01:18:-Co powiesz na fili?ank? gor?cej herbaty?|Woda pewnie ju? gor?ca.
00:01:36:"KRAKERSY"
00:01:41:"SER CHEDDAR"
00:01:45:-Brak sera!
00:01:50:-Ani kawa?eczka!
00:02:09:-To jest to Gromit!!|Pojedziemy tam gdzie robi? SER!!!
00:02:20:"SEROWE WAKACJE"|-Hm.. fabryki sera s? w miastach....
00:02:24:-Hm... Filadelfia, Glasgow.
00:02:37:-Hm.. Wszyscy wiedz? ?e ksi??yc jest z sera....
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5890}{5946}Mary, kom je ontbijten ?
{6337}{6384}Wie hebben we daar ?|Jou heb ik net nodig.
{6422}{6467}Morgen, engeltje.
{6469}{6554}Help me eens een das uit te|kiezen. Hoe vind je deze ?
{6566}{6663}Te ouderwets, je hebt gelijk.|Wat dacht je van deze ?
{6684}{6771}Te gedurfd, klopt.|Deze vind ik toch lelijk.
{6788}{6829}Deze ?|- Die vind ik leuk.
{6840}{6902}Geregeld. Wat zou ik zonder jou|moeten beginnen ?
{6917}{7037}Heb je m'n rode schoen gezien ?|- Nee, ik geloof het niet.
{7047}{7145}Maar als ik een rode schoen was,|waar zou ik me dan verstoppen ?
{7158}{7193}Hier ? Nee.
{7209}{7276}Ook niet. Daarachter misschien ?
{7442}{7503}Mary
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x336 25.0fps 700.1 MB
{2835}{2893}It happens a dozen times|a day, Captain...
{2896}{2994}these fights between our returning|soldiers and those carpetbaggers.
{3004}{3087}And every time,|it's a Confederate who winds up in jail.
{3096}{3149}My advice is not to get into it.
{3154}{3232}I have no intention of getting into it,|Mr. Carleton.
{3526}{3568}Come on, break it up.
{3673}{3719}Silence.
{3727}{3790}You men get on down|to the Registry Office. Go on.
{3793}{3841}- Move along.|- There'll be another day.
{3844}{3889}Why don't you go back|where you came from?
{3892}{3940}You better stay off the street.
{3948}{4001
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{202}{283}Jeden za wszystkich, wszyscy za jednego
{287}{358}My, trzej dzielni amigos
{378}{461}Jeste?my jak bracia
{465}{513}Dzielni amigos
{530}{624}Gdzie ludzka krzywda, tam los nas gna
{628}{702}Amigos, zawsze razem
{771}{853}Wsz?dzie razem, trzej dzielni amigos
{857}{980}Przyjaciele do ?mierci
{984}{1075}To my, trzej przyjaciele
{1084}{1188}To my, trzej dzielni amigos
{1192}{1243}Trzej...
{1535}{1583}aaa...
{1587}{1619}..migos
{1627}{1790}Przyjaciele na zawsze
{4822}{4870}Rodrigo.
{5700}{5783}Rodrigo, tam znajdziemy ludzi,|kt?rzy s? nam potrzebni.
{6322}{6381}Pochodzimy z Santo Poco.
{6476}{6524}Przyjechali?my prosi? o pomoc.
{6
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 544x304 23.976fps 348.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{176}{286}CI?CIE
{1650}{1682}Halo?
{1723}{1763}Chwileczk?.
{1821}{1863}No, ju? dobrze.
{1883}{1992}Nie, nie jestem zaj?ta.|W?a?nie jad?am obiad.
{2017}{2063}Jad?a??
{2086}{2140}Nie mog? go doko?czy?.
{2181}{2232}Zostawi?am ci zmro?ony.
{2307}{2381}Boli mnie brzuch.
{2438}{2475}Jakkolwiek...
{2480}{2590}To ju? 3 miesi?ce odk?d si? wprowadzi?am,|mo?e mnie w ko?cu odwiedzisz?
{2595}{2631}Co powiesz na jutro?
{2638}{2692}Mogliby?my zje?? razem ?niadanie...
{2704}{2763}...je?li nie przeszkadzaj? ci zimne resztki.
{2864}{2918}Naprawd? chcesz pos?ucha
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,100 --> 00:00:07,290
2
00:00:23,450 --> 00:00:26,750
<i> Poglej ljudi,
ki hodijo po ulici</i>
3
00:00:26,820 --> 00:00:30,050
<i> Postavi se v vrsto
glej njihove noge</i>
4
00:00:30,120 --> 00:00:32,490
<i> Ne vedo
kam hoèejo iti</i>
5
00:00:32,560 --> 00:00:35,080
<i> Vendar hodijo v èasu</i>
6
00:00:35,160 --> 00:00:38,130
<i> Imajo ritem
imajo ritem</i>
7
00:00:38,200 --> 00:00:43,760
<i> Imajo ritem, ja
Imajo ritem</i>
8
00:00:49,410 --> 00:00:52,570
<i> Vsi otroci
zapušèajo šolo</i>
9
00:00:52,640 --> 00:00:55,810
<i> Nestrpno èakajo
da se zabavajo</i>
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2353}{2424}- Ãîè ñòå âèå?|- Ãèå ñìå òðî¼öà òà ìóäðåöè.
{2425}{2493}- Ãî?|- Ãèå ñìå òðî¼öà òà ìóäðåöè.
{2494}{2580}Ãà øî ñå ìóâà òå|îêîëó ìî¼à òà øòà ëà âî 2 Ãà óòðî?
{2582}{2647}Ãîà ÃÃ¥ ìè èçãëåäà |Ãèìà ëêó ìóäðî.
{2649}{2728}Ãèå ñìå à ñòðîëîçè.|Ãîà ÆÃ ìå îä èñòîê.
{2729}{2784}Ãà ÃÃ¥ Ã¥ îâà Ãîê¼à çà åáà Ãöè¼à ?
{2785}{2832}Ãî¼äîâìå äà ñå ïîìîëèìå çà äåòåòî.
{2833}{2880}Ãî¼äîâìå äà ìó äà äåìå ïî÷åñòè.
{2882}{2962}Ãî÷åñòè? Ãèå ñòå Ã
Subtítulos para Zui Hao De Shi Guang (three Times)
keywords: lost, 2004, 1, cd, swedish, sv, s02e2, three, minutes, lol, s02e22,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Swedish - sv - 9e712731c0a2529d889e0d367244625b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,441
<i>Detta har h?nt:</i>
2
00:00:06,634 --> 00:00:09,157
Jag hittade de andra.
3
00:00:09,358 --> 00:00:12,546
Jag fick syn p? en som jag
f?ljde efter till deras l?ger.
4
00:00:12,747 --> 00:00:16,864
De bor i canvast?lt.
5
00:00:17,065 --> 00:00:21,065
De ?ter torkad fisk.
De har det v?rre ?n oss.
6
00:00:26,812 --> 00:00:32,216
De har en lucka som de bevakar
dygnet runt med tv? vakter...
7
00:00:32,417 --> 00:00:35,417
...och bara tv? vapen.
8
00:00:40,990 --> 00:00:43,759
Jag ?terv?nde hit f?r att ber?tta.
9
00:00:43,960 --> 00:00:48,113
- S?g du
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:28,280 --> 00:00:31,720
JOGO PELA SOBREVIVÃNCIA
2
00:02:32,840 --> 00:02:34,960
Acho que estavam nos esperando,
mas isso é ridÃcuIo.
3
00:02:35,120 --> 00:02:37,640
Parece o CarnavaI
da Terça-feira Gorda.
4
00:02:39,160 --> 00:02:40,520
-Para dar sorte!
-Obrigada!
5
00:02:42,080 --> 00:02:43,720
OIhe. O que acha?
6
00:02:44,080 --> 00:02:45,800
Que você é boa
nos negócios.
7
00:02:46,320 --> 00:02:47,880
-Ã esse o barco?
-Esse mesmo.
8
00:02:48,080 --> 00:02:50,600
à o veIho Massachusetts.
Navega bem nessas águas.
9
00:02:50,760 --> 00:02:52,840
Ãtimo, J
Subtítulos para Zui Hao De Shi Guang (three Times)
keywords: three, amigos, the, 2003, tv, 2, 9, 7, fps, fico, ttau,
original filename: 24470-Three_Amigos,_The_(2003)_(TV)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:16,383 --> 00:00:19,011
<font color="#fbff71">[man #1] l think we're</font>
<font color="#fbff71">supposed to act Mexican.</font>
2
00:00:19,085 --> 00:00:20,814
<font color="#fbff71">Three Mexicans in a dark alley.</font>
3
00:00:20,887 --> 00:00:25,381
<font color="#fbff71">[narrator] This is a story</font>
<font color="#fbff71">about three amigos.</font>
4
00:00:25,458 --> 00:00:29,554
<font color="#fbff71">Not the white ones,</font>
<font color="#fbff71">but the brown ones.</font>
5
00:00:29,629 --> 00:00:31,654
<font color="#fbff71">Three pistoleros</font>
6
00:00:31,731 --> 00:00:35,997
<font color="#fbff71">tonight will meet their destiny.</font>
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,600 --> 00:00:24,309
<i># Oh, I just don't know where to begin</i>
2
00:00:25,720 --> 00:00:28,632
<i># Though he says he'll wait forever
It's now or never</i>
3
00:00:28,800 --> 00:00:31,314
<i># But she keeps him hanging on</i>
4
00:00:32,080 --> 00:00:34,799
<i># The silly champion</i>
5
00:00:34,960 --> 00:00:38,999
<i># She says she can't go home
Without a chaperone</i>
6
00:00:39,160 --> 00:00:42,789
<i># Accidents will happen
We only hit and run</i>
7
00:00:42,960 --> 00:00:46,748
<i># Used to be a victim
Now you're not the only one</i>
8
00:00:46,920 --> 00:00:50,54