Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Zombies is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Zombies por relevancia:
Subtítulos para Zombies
keywords: deadhunter, sevillian, zombies, 2003, 1,
original filename: 2881-sub_Deadhunter-Sevillian-Zombies-2003_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{495}{551}Acestea sunt faptele|pe care le cunoaºtem...|www.Titrari.com
{600}{650}E un val de crime|care e generat de...
{680}{750}...o armatã de ucigaºi neidentificaþi.
{830}{950}Oraºele noastre, satele|ºi strãzile s-au înroºit
{980}{1045}de sânge ºi se pare cã|nu exista motiv sau cauza.
{1110}{1158}Crimele în masa au|erupt peste tot ºi
{1221}{1274}martorii susþin cã|aceste acte sunt comise
{1300}{1345}de oameni normali, în timp ce|alþii dau vina pe niºte monºtrii.
{1374}{1441}Pânã acum, oficialitãþile|nu au dat nici o informaþie
{1460}{1514}despre ce mãsuri de|precauþie sã ne luãm...
{1523}{1625}{Y:b}** DEADHUN
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
Subtítulos para Zombies
keywords: 3, 6, vampires, vs, zombies, 2004,
original filename: 36_Vampires.VS.Zombies.2004.DVDRip.XVID.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,000 --> 00:00:55,000
O que foi?
2
00:01:01,001 --> 00:01:03,001
Pesadelos de novo?
3
00:01:06,002 --> 00:01:07,002
Você está bem?
4
00:01:28,003 --> 00:01:30,003
Ninguém está a seguir-nos.
5
00:01:30,004 --> 00:01:34,004
Ainda. Do que se tratava?
6
00:01:34,005 --> 00:01:39,005
Meu pesadelo? Era o mesmo de sempre.
7
00:02:20,006 --> 00:02:27,006
APRESENTA:
8
00:02:37,007 --> 00:02:43,007
VAMPIROS VERSUS ZOMBIES:
A GUERRA DE SANGUE
9
00:03:41,008 --> 00:03:45,008
Essas doenças desconhecidas
estão piores do que nunca.
10
00:03:45,009 --> 00:03:49,009
Cientista
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Zombies
keywords: plague, of, the, zombies, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 25111-Plague Of The Zombies The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,318 --> 00:02:04,901
Pericol de contaminare!
Pericol eminent de contaminare!
2
00:02:06,240 --> 00:02:07,782
Oh, Doamne.
3
00:02:07,867 --> 00:02:10,025
Sistemul de securitate pare defect!
4
00:02:10,119 --> 00:02:13,322
Sigileaza baza, Campion!
Daca poarta principala este deschisa,
inchide-o!
5
00:02:13,414 --> 00:02:14,493
Da domnule.
6
00:02:14,582 --> 00:02:16,705
Oamenii mor ca mustele aici jos!
7
00:02:16,792 --> 00:02:18,868
Foloseste comanda manuala la poarta,
Campion!
8
00:02:18,961 --> 00:02:20,704
Acum, acum!
9
00:02:20,796 --> 00:02:22,255
Sally. Copilul
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,300 --> 00:00:54,900
¡Santo cielo cariño! ¿que tienes?
2
00:01:01,900 --> 00:01:04,100
- ¿Pesadillas otra vez?
- Si.
3
00:01:06,300 --> 00:01:08,500
- ¿Te encuentras bien?
- Si.
4
00:01:28,500 --> 00:01:32,000
- ¿Nos viene siguiendo?
- Asà es.
5
00:01:32,900 --> 00:01:35,600
- ¿De que se trataba?
- ¿La pesadilla?
6
00:01:36,200 --> 00:01:38,300
Era la misma de siempre.
7
00:02:37,400 --> 00:02:43,800
VAMPIRO vs ZOMBIE
8
00:03:41,200 --> 00:03:45,200
La enfermedad se expande
cada vez mas rápido.
9
00:03:45,600 --> 00:03:47,800
Los cientÃficos creen que se
Subtítulos para Zombies
keywords: stacy, attack, of, the, schoolgirl, zombies, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: Stacy - Attack of the Schoolgirl Zombies - CD2 - Eng - 23,976fps - 2001.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[INFORMATION] ---- iGs - pUb Release ----
[TITLE] Stacy - Attack of the Schoolgirl Zombies
[AUTHOR] http://www.igs-pub.6x.to
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT] Translation by ArKay
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:12.77,00:00:14.53
When will Kana be back?
00:00:16.47,00:00:18.50
That's very simple:
00:00:18.71,00:00:21.57
When a prince comes[br]to awake her with a kiss.
00:00:21.81,00:00:24.47
I know.[br]But when will she come?
00:00:24.78,00:00:28.51
I don't really know.[br]When she has grown up...
00:00:28.72,00:00:31.78
Do you know what ''grown up'' means?[br
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,434 --> 00:00:03,334
<i>Previously on rescue me...</i>
2
00:00:03,369 --> 00:00:04,401
Jesus, come on.
3
00:00:04,436 --> 00:00:05,399
Johnny's ex?
4
00:00:05,434 --> 00:00:06,400
I was seeing this wall street
5
00:00:06,435 --> 00:00:08,634
Guy, but, uh, he's too
6
00:00:08,669 --> 00:00:09,432
Possessive.
7
00:00:09,467 --> 00:00:11,433
So, you think, uh, he would
8
00:00:11,468 --> 00:00:13,400
Mind if we you know, got dinner
9
00:00:13,435 --> 00:00:14,851
Sometime?
10
00:00:14,886 --> 00:00:16,232
Oh, Tommy.
11
00:00:16,267 --> 00:00:17,534
I know you have
Subtítulos para Zombies
keywords: 1597, stacy, attack, of, the, schoolgirl, zombies, naoyuki, tomomatsu, 2001,
original filename: 15975.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,670 --> 00:00:14,930
¿Cuando volverá Kana?
2
00:00:16,470 --> 00:00:18,645
Es muy simple:
3
00:00:18,680 --> 00:00:21,810
Cuando un prÃncipe venga
a despertarla con un beso.
4
00:00:21,811 --> 00:00:24,680
Eso ya lo sé.
¿Pero cuándo vendrá?
5
00:00:24,715 --> 00:00:28,520
- No sé realmente.
- Cuando sea adulta...
6
00:00:28,555 --> 00:00:32,020
¿Sabes lo que "adulta" significa?
Más de 20 años.
7
00:00:32,055 --> 00:00:36,320
Kana tiene sólo 14.
No volverá aún.
8
00:01:04,320 --> 00:01:08,340
Kana, perdona a nuestros niños.
9
00:01:08,375 --> 00:01:11,45
Subtítulos para Zombies
keywords: stacy, attack, of, the, schoolgirl, zombies, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2001, igs,
original filename: Stacy - Attack Of The Schoolgirl Zombies - Eng - 23,976fps - 2001.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:12.77,00:00:14.53
When will Kana be back?
00:00:16.47,00:00:18.50
That's very simple:
00:00:18.71,00:00:21.57
When a prince comes[br]to awake her with a kiss.
00:00:21.81,00:00:24.47
I know.[br]But when will she come?
00:00:24.78,00:00:28.51
I don't really know.[br]When she has grown up...
00:00:28.72,00:00:31.78
Do you know what ''grown up'' means?[br]More than 20 years old.
00:00:32.02,00:00:36.22
Kana is only 14.[br]She's not coming yet.[br]- Well, OK.
00:01:04.32,00:01:06.79
Kana, forgive our children.
00:01:07.36,00:01:10.55
They are naughty little beggars.
00:01:11.33,00:01:12.49
Mom!
00:01:18.80,00:01:23.74
Have you been shopping yet?
Subtítulos para Zombies
keywords: the, plague, of, zombies, 1966, 1, cd, spanish, john, gilling, espa, ??ol,
original filename: The Plague of the Zombies - 1966 - 1CD - Spanish - es - 5f17236462ce57baf454235ba2180226.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,127 --> 00:00:53,838
LA PLAGA DE LOS ZOMBIS
2
00:03:32,887 --> 00:03:35,196
- Buenos d?as, pap?.
- Buenos d?as.
3
00:03:35,447 --> 00:03:36,721
Cuidado.
4
00:03:37,407 --> 00:03:38,522
Lo siento.
5
00:03:38,767 --> 00:03:41,565
- No entres si estoy ocupado.
- ?Ocupado?
6
00:03:41,807 --> 00:03:45,436
- Es mi ocupaci?n en vacaciones.
- El correo.
7
00:03:45,687 --> 00:03:46,802
No me interesa.
8
00:03:47,047 --> 00:03:50,323
- Hay carta de Cornwall.
- No conozco a nadie all?.
9
00:03:50,567 --> 00:03:53,206
A Peter Tompson. Te la abro.
10
00:03:53,567 --> 00:03:55,
Subtítulos para Zombies
keywords: stacy, 2001, cd, portuguese, br, pb, attack, of, the, schoolgirl, zombies,
original filename: Stacy - 2001 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a54c2be15b551cd0824b9a10b78bd607.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,770 --> 00:00:14,530
Quando Kana vai voltar?
2
00:00:16,470 --> 00:00:18,500
? muito simples:
3
00:00:18,710 --> 00:00:21,570
Quando um pr?ncipe vier para despert?-la com um beijo.
4
00:00:21,810 --> 00:00:24,470
Eu sei.
Mas quando ser??
5
00:00:24,780 --> 00:00:28,510
Eu n?o sei.
Quando ela crescer...
6
00:00:28,720 --> 00:00:31,780
Voc? sabe o que ''crescer'' significa?
Mais que vinte anos.
7
00:00:32,020 --> 00:00:36,220
Kana s? tem 14.
Ela n?o vem.
- ent?o, OK.
8
00:01:04,320 --> 00:01:06,790
Kana, forgive our children.
9
00:01:07,360 --> 00:01:10,550
S?o uns men
Subtítulos para Zombies
keywords: stacy, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, attack, of, the, schoolgirl, zombies, divx, by, julmaster, dvd, rip, japanese,
original filename: Stacy (2001) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,770 --> 00:00:14,530
When will Kana be back?
2
00:00:16,470 --> 00:00:18,500
That's very simple:
3
00:00:18,710 --> 00:00:21,570
When a prince comes
to awake her with a kiss.
4
00:00:21,810 --> 00:00:24,470
I know.
But when will she come?
5
00:00:24,780 --> 00:00:28,510
I don't really know.
When she has grown up...
6
00:00:28,720 --> 00:00:31,780
Do you know what ''grown up'' means?
More than 20 years old.
7
00:00:32,020 --> 00:00:36,220
Kana is only 14.
She's not coming yet.
- Well, OK.
8
00:01:04,320 --> 00:01:06,790
Kana, forgive our children.
9
00:01:07,360 --> 0
Subtítulos para Zombies
keywords: wicked, little, things, zombies, 2006, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Wicked.Little.Things.(Zombies).2006.Ned.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,247 --> 00:00:18,839
Foreman.
2
00:00:23,927 --> 00:00:27,317
Carlton Mijn
Addytown, Pennsylvania, 1913
3
00:00:27,447 --> 00:00:33,317
Zet die ellendige immigranten
aan het werk. Het is nog twee uur licht.
4
00:00:33,447 --> 00:00:36,598
Je hebt Carlton gehoord:
Je hebt twee uur.
5
00:01:24,007 --> 00:01:26,316
Ik heb een klein kind nodig.
6
00:01:33,927 --> 00:01:38,159
Jij daar, hoe heet je?
- Mary.
7
00:01:42,207 --> 00:01:43,640
Naar beneden.
8
00:01:55,607 --> 00:01:58,599
Kruip er gewoon in.
Niet over nadenken.
9
00:02:27,607 --> 00:02:30,599
Laat de staven ac
Subtítulos para Zombies
keywords: stacy, attack, of, the, schoolgirl, zombies, divx, japanese, julmaster, english,
original filename: 40124.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,770 --> 00:00:14,530
When will Kana be back?
2
00:00:16,470 --> 00:00:18,500
That's very simple:
3
00:00:18,710 --> 00:00:21,570
When a prince comes
to awake her with a kiss.
4
00:00:21,810 --> 00:00:24,470
I know.
But when will she come?
5
00:00:24,780 --> 00:00:28,510
I don't really know.
When she has grown up...
6
00:00:28,720 --> 00:00:31,780
Do you know what ''grown up'' means?
More than 20 years old.
7
00:00:32,020 --> 00:00:36,220
Kana is only 14.
She's not coming yet.
- Well, OK.
8
00:01:04,320 --> 00:01:06,790
Kana, forgive our children.
9
00:01:07,360 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,386 --> 00:02:36,150
LOS LOCOS
2
00:04:48,087 --> 00:04:49,076
Hola Al.
3
00:04:50,056 --> 00:04:51,853
Hace rato no te veÃa por aquÃ.
4
00:04:53,559 --> 00:04:55,049
¿Como está el viejo Jonny?
5
00:05:01,601 --> 00:05:04,195
Veo que todavÃa no te has
desecho de esa vieja chatarra.
6
00:05:05,405 --> 00:05:07,202
Puedes conseguir uno mejor.
7
00:05:11,544 --> 00:05:13,705
Si, que carajos sé yo.
8
00:05:14,514 --> 00:05:17,005
Hey Steve, baja la mercancÃa.
9
00:05:18,918 --> 00:05:21,409
- Mira a quien tenemos aquÃ.
- Ve a lo tuyo.
10
00:05:25,224 --> 00:05:2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{319}{363}When will Kana be back?
{412}{463}That's very simple:
{468}{539}When a prince comes|to awake her with a kiss.
{545}{612}I know.|But when will she come?
{620}{713}I don't really know.|When she has grown up...
{718}{795}Do you know what ''grown up'' means?|More than 20 years old.
{801}{905}Kana is only 14.|She's not coming yet.|- Well, OK.
{1608}{1670}Kana, forgive our children.
{1684}{1764}They are naughty little beggars.
{1783}{1812}Mom!
{1970}{2093}Have you been shopping yet?
{2626}{2742}Director: Naoyuki Tomomatsu
{3116}{3239}At the beginning o
Subtítulos para Zombies
keywords: vampires, vs, zombies, 2004, por, 1, cd, 1058,
original filename: vampires.vs.zombies.(2004).por.1cd.(1058).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,000 --> 00:00:55,000
O que foi?
2
00:01:01,001 --> 00:01:03,001
Pesadelos de novo?
3
00:01:06,002 --> 00:01:07,002
Voc? est? bem?
4
00:01:28,003 --> 00:01:30,003
Ningu?m est? seguindo.
5
00:01:30,004 --> 00:01:34,004
Ainda. Do que se tratava?
6
00:01:34,005 --> 00:01:39,005
Meu pesadelo? Era o mesmo de sempre.
7
00:02:20,006 --> 00:02:27,006
VAUSPET LEGENDAS APRESENTA:
8
00:02:37,007 --> 00:02:43,007
VAMPIROS VERSUS ZUMBIS:
A GUERRA DE SANGUE
9
00:03:41,008 --> 00:03:45,008
Essas doen?as desconhecidas
est?o piores do que nunca.
10
00:03:45,009 --> 00:03:49,009
Cien
Subtítulos para Zombies
keywords: stacy, attack, of, the, schoolgirl, zombies, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: Stacy - Attack of the Schoolgirl Zombies - CD1 - Eng - 23,976fps - 2001.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,770 --> 00:00:14,530
When will Kana be back?
2
00:00:16,470 --> 00:00:18,500
That's very simple:
3
00:00:18,710 --> 00:00:21,570
When a prince comes
to awake her with a kiss.
4
00:00:21,810 --> 00:00:24,470
I know.
But when will she come?
5
00:00:24,780 --> 00:00:28,510
I don't really know.
When she has grown up...
6
00:00:28,720 --> 00:00:31,780
Do you know what ''grown up'' means?
More than 20 years old.
7
00:00:32,020 --> 00:00:36,220
Kana is only 14.
She's not coming yet.
- Well, OK.
8
00:01:04,320 --> 00:01:06,790
Kana, forgive our children.
9
00:01:07,360 --> 0
Subtítulos para Zombies
keywords: stacy, attack, of, the, schoolgirl, zombies, dvd, rip, japanese,
original filename: 40479.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,269 --> 00:00:08,469
Ãversatt av: Garath
2
00:00:12,770 --> 00:00:14,530
När kommer Kana tillbaka?
3
00:00:16,470 --> 00:00:18,500
Det är väldigt enkelt:
4
00:00:18,710 --> 00:00:21,570
När en prins kommer för att
väcka henne med en kyss
5
00:00:21,810 --> 00:00:24,470
Jag vet!
Men när kommer hon?
6
00:00:24,780 --> 00:00:28,510
Jag vet inte riktigt.
När hon har växt upp...
7
00:00:28,720 --> 00:00:31,780
Vet du vad "växa upp" betyder?
Ãldre än 20 Ã¥r gammal.
8
00:00:32,020 --> 00:00:36,220
Kana är bara 14. Hon kommer inte än.
- Hmm, OK.
9
00:01:04,320
Subtítulos para Zombies
keywords: zombie, holocaust, 1995, fre, 1, cd, 1074, enfer, des, zombies,
original filename: zombie.holocaust.(1995).fre.1cd.(1074).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,655 --> 00:00:23,556
Le bateau peut partir,
dites-le aux autres.
2
00:00:25,156 --> 00:00:32,057
L'ENFER DES ZOMBIES
3
00:02:58,083 --> 00:02:59,784
H?lico 1 ? central.
4
00:02:59,984 --> 00:03:03,484
Il y a un bateau dans la baie
qui a failli entrer en collision. A vous.
5
00:03:03,884 --> 00:03:05,185
Ici le central. A vous.
6
00:03:05,485 --> 00:03:06,885
Il y a un bateau ? la d?rive dans la baie...
7
00:03:07,186 --> 00:03:08,886
Il a failli heurter un Ferry.
8
00:03:09,387 --> 00:03:11,787
Apparemment il n'y a personne ? bord.
9
00:03:12,386 --> 00:03:15,787
Ok, H?
Subtítulos para Zombies
keywords: stacy, attack, of, the, schoolgirl, zombies, divx, japanese, julmaster, german,
original filename: 40123.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,770 --> 00:00:14,530
Wann wird Kana zurückkommen?
2
00:00:16,470 --> 00:00:18,500
Das ist sehr einfach:
3
00:00:18,710 --> 00:00:21,570
Wenn ein Prinz kommt um sie
mit einem Kuss zu wecken.
4
00:00:21,810 --> 00:00:24,470
Ich weiÃ.
Aber wann wird sie kommen?
5
00:00:24,780 --> 00:00:28,510
Ich weià nicht genau.
Wenn sie erwachsen istâ¦
6
00:00:28,720 --> 00:00:31,780
WeiÃt du was 'erwachsen' heiÃt?
Mindestens 20 Jahre alt.
7
00:00:32,020 --> 00:00:36,220
Kana ist erst 14
Sie kommt noch nicht
Na gut, ok.
8
00:01:04,320 --> 00:01:06,790
Kana, vergib unseren Kindern.
Subtítulos para Zombies
keywords: stay, 2005, eng, 1, cd, 1333, attack, of, the, schoolgirl, zombies,
original filename: stay.(2005).eng.1cd.(1333).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,770 --> 00:00:14,530
When will Kana be back?
2
00:00:16,470 --> 00:00:18,500
That's very simple:
3
00:00:18,710 --> 00:00:21,570
When a prince comes
to awake her with a kiss.
4
00:00:21,810 --> 00:00:24,470
I know.
But when will she come?
5
00:00:24,780 --> 00:00:28,510
I don't really know.
When she has grown up...
6
00:00:28,720 --> 00:00:31,780
Do you know what ''grown up'' means?
More than 20 years old.
7
00:00:32,020 --> 00:00:36,220
Kana is only 14.
She's not coming yet.
- Well, OK.
8
00:01:04,320 --> 00:01:06,790
Kana, forgive our children.
9
00:01:07,360 --> 0
Subtítulos para Zombies
keywords: zombies, 2006, 2, 5, fps, r, reserved,
original filename: 50207-Zombies_(2006)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:09,760 --> 00:00:10,800
"Bull Foreman!"
2
00:00:13,400 --> 00:00:14,640
"Bull Foreman!"
3
00:00:18,760 --> 00:00:20,120
"Bull Foreman!"
4
00:00:25,160 --> 00:00:27,600
<b>Carlton MineAddytown, Pennsylvania 1913</b>
5
00:00:28,360 --> 00:00:31,400
"Pune-i pe bastarzii ??tia mici
imigran?i pe picioare."
6
00:00:31,440 --> 00:00:34,440
"Mai avem 2 ore p?n?
se ?ntunec?."
7
00:00:34,520 --> 00:00:36,520
"L-a?i auzit pe Dl. Carlton.
Ave?i 2 ore."
8
00:00:37,120 --> 00:00:40,320
WICKED LITTLE THINGS
9
00:01:24,760 --> 00:01:27,000
"Am nevoie de unul mic."
10
00:01:34,640 --> 00:01:35,600
"Tu."
11
00:01:35,680 --> 00:01:36,760
"Cum te nu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,368 --> 00:00:04,325
- Pronto.
- Mãe, não vou demorar, está bem?
2
00:00:06,566 --> 00:00:08,443
Ainda mantém as trancas de segurança?
3
00:00:08,486 --> 00:00:10,123
A segurança em primeiro lugar.
4
00:00:11,125 --> 00:00:12,956
Não podes...
5
00:00:14,124 --> 00:00:16,592
Ei, cuidado com o couro.
6
00:00:19,043 --> 00:00:21,681
Ouve, continua a andar.
Se houver algum problema...
7
00:00:21,722 --> 00:00:23,552
Sim, eu buzino.
8
00:00:47,474 --> 00:00:49,066
Sim?
9
00:00:50,993 --> 00:00:52,904
Sim?
10
00:01:14,107 --> 00:01:16,336
- Podem deixar-me entrar?
Subtítulos para Zombies
keywords: stacy, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2001, attack, of, the, schoolgirl, zombies, igs,
original filename: Stacy - Fin - 23,976fps - 2001.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{306}{356}Koska Kana tulee takaisin?
{394}{443}Se on hyvin yksinkertaista:
{448}{517}Kun prinssi saapuu|herättämään hänet suudelmallaan.
{522}{586}Tiedän.|Mutta koska Kana oikeasti tulee?
{594}{683}En oikeasti tiedä.|Sitten kun on kasvanut aikuiseksi...
{688}{761}Tiedätkö mitä ''aikuinen'' tarkoittaa?|Yli 20 vuotiasta.
{767}{868}- Kana on vasta 14 vuotias, hän ei tule vielä.|- Ymmärrän.
{900}{1042}Tekstityksen tuottanut:|www.SubFinland.org
{1047}{1190}Suomentanut: JinX, Pasolini, hr71,|Näppis Juoppo, oja79, nate
{1196}{1339}Oikoluku: Näppis Juoppo
{1542}{1601}Kana, anna anteeksi lapsille.
{1615}{1691}He ovat i
------------
Sponsored links:
------------