Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Zombi Holocaust is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Zombi Holocaust por relevancia:
Subtítulos para Zombi Holocaust
keywords: zombi, holocaust, 1980, 1, cd, portuguese, br, pb, zombie,
original filename: Zombi Holocaust - 1980 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d0f9d9f52bdde554dc98606b228a2f6f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,280 --> 00:00:06,273
Zombi Holocaust
2
00:04:52,370 --> 00:04:54,486
Muito bem hoje n?s vamos
estudar o est?mago.
3
00:05:08,110 --> 00:05:11,182
Como j? lhes disse hoje,
estudaremos o est?mago.
4
00:05:32,110 --> 00:05:32,986
O est?mago.
5
00:05:33,310 --> 00:05:37,064
? a dilata??o do
tubo digestivo.
6
00:05:38,510 --> 00:05:41,024
Situado entre o es?fago
e o duodeno.
7
00:05:41,270 --> 00:05:42,942
Com forma curva.
8
00:05:43,110 --> 00:05:45,829
Possui uma cavidade
voltada para a direita,
9
00:05:45,990 --> 00:05:48,106
chamado pequena curvatura,
10
00:05:48
Subtítulos para Zombi Holocaust
keywords: cannibal, holocaust, 1980, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21090-Cannibal_Holocaust_(1980)-25_FPS.sub
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}Subtitrare adaptatã de P0IS0N
{627}{784}HOLOCAUST CANIBALIC
{3066}{3148}Pentru credibilitate am pãstrat unele|pasaje în întregime.
{3190}{3222}Omul este atotputernic.
{3227}{3261}Pentru el, nimic nu este imposibil.
{3272}{3320}Ceea ce ieri pãrea imposibil...
{3320}{3371}astãzi este doar istorie.
{3379}{3421}De exemplu cucerirea Lunii.
{3433}{3464}Cine mai vorbeste astãzi despre asta?
{3485}{3525}Totusi, astãzi când explorãm pragul...
{3529}{3606}galaxiei noastre,|si într-un viitor nu prea îndepãrtat...
{3606}{3669}ne preocupã gândul cuceririi universului...
{3670}{3752}de parcã nu am cunoaste faptul|cã pe planeta n
Subtítulos para Zombi Holocaust
keywords: zombi, 2, 1979, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, dual, audio, with, commentary, avatar,
original filename: Zombi 2 (1979) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,456 --> 00:00:25,390
The boat can leave now.
2
00:00:26,259 --> 00:00:27,886
Tell the crew.
3
00:03:08,454 --> 00:03:10,854
Chopper One to headquarters.
Chopper One to headquarters.
4
00:03:10,924 --> 00:03:15,384
We got a sailboat on a collision course
with just about every boat in the harbor.
5
00:03:15,461 --> 00:03:16,928
Where's it at, Chopper One?
6
00:03:16,996 --> 00:03:20,056
Just off Staten Island.
It was almost run down by the ferry.
7
00:03:20,133 --> 00:03:22,966
We can't raise anyone on board.
8
00:03:23,036 --> 00:03:26,130
Okay, Chopper One.
We'll send out
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Zombi Holocaust
keywords: holocausto, porno, 1981, cd, english, en, holocaust, 1980, uncut, divx,
original filename: Holocausto porno - 1981 - 1CD - English - en - a5b54a96a45989024b995567974d19fe.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,214 --> 00:02:45,805
Hello, guys.
2
00:02:46,115 --> 00:02:47,480
-Hello, captain.
-Yo, cappy.
3
00:02:47,817 --> 00:02:50,720
Jacques, l hope everything's
in order? You do a good job?
4
00:02:50,720 --> 00:02:52,381
Sure thing, captain.
When do we leave?
5
00:02:52,488 --> 00:02:55,924
ln the morning. Our passengers
arrived on the noon plane.
6
00:02:56,258 --> 00:02:57,920
What's wrong, Jacques?
7
00:02:57,995 --> 00:03:01,953
Well, sir, you know that bringing
civilians aboard brings bad luck.
8
00:03:02,898 --> 00:03:06,903
Plus l just
don't like all this mystery .
Subtítulos para Zombi Holocaust
keywords: cannibal, holocaust, uncut, fin, 2, 9, 97, fps, 1979, 54, mb,
original filename: Cannibal Holocaust - (Uncut) - Fin - 29,970fps - 1979.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{406}{487}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{496}{505}W
{506}{514}WW
{516}{524}WWW
{525}{533}WWW.
{534}{542}WWW.D
{544}{551}WWW.DI
{554}{561}WWW.DIV
{563}{570}WWW.DIVX
{571}{580}WWW.DIVXF
{581}{589}WWW.DIVXFI
{591}{599}WWW.DIVXFIN
{600}{607}WWW.DIVXFINL
{609}{618}WWW.DIVXFINLA
{619}{626}WWW.DIVXFINLAN
{629}{636}WWW.DIVXFINLAND
{637}{645}WWW.DIVXFINLAND.
{646}{655}WWW.DIVXFINLAND.C
{656}{664}WWW.DIVXFINLAND.CO
{675}{692}WWW.DIVXFINLAND.COM
{704}{720}WWW.DIVXFINLAND.COM
{731}{781}WWW.DIVXFINLAND.COM
{781}{953}Suomentajat: tomik, macos, Dille,|Dr. Sekoilu, randomHero.
{969}{1140}Oikoluku: Karppa
{3859}{3900}Ihminen o
Subtítulos para Zombi Holocaust
keywords: 1, cannibal, holocaust, divx, subtitles, dutch,
original filename: 1019773474-10-Cannibal+Holocaust+[DivX]+subtitles+dutch.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3874}{3912}De mens is almachtig.
{3918}{3959}Niets is onmogelijk|voor hem.
{3972}{4008}Wat gisteren|ongelooflijke bragden
{4014}{4073}leken, is|vandaag geschiedenis.
{4100}{4151}Het bedwingen van|de maan bijvoorbeeld
{4165}{4202}Wie praat daar nog over ?
{4227}{4275}We staan nu al op de|drempel om onze
{4280}{4339}galaxi te bedwingen|en in een niet
{4343}{4392}al te verre toekomst|overwegen wij
{4395}{4448}het universum|te overwinnen
{4465}{4497}En toch overziet men
{4502}{4548}het feit dat er|nog steeds mensen
{4550}{4606}in het stenen|tijdperk leven
{4613}{4652}en kannibalisme praktiseren
{4672}{4727}Primitieve stammen|geïsoleerd in
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}Subtitrare adaptatã de P0IS0N
{627}{784}HOLOCAUST CANIBALIC
{3066}{3148}Pentru credibilitate am pãstrat unele|pasaje în întregime.
{3190}{3222}Omul este atotputernic.
{3227}{3261}Pentru el, nimic nu este imposibil.
{3272}{3320}Ceea ce ieri pãrea imposibil...
{3320}{3371}astãzi este doar istorie.
{3379}{3421}De exemplu cucerirea Lunii.
{3433}{3464}Cine mai vorbeste astãzi despre asta?
{3485}{3525}Totusi, astãzi când explorãm pragul...
{3529}{3606}galaxiei noastre,|si într-un viitor nu prea îndepãrtat...
{3606}{3669}ne preocupã gândul cuceririi universului...
{3670}{3752}de parcã nu am cunoaste faptul|cã pe planeta n
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{989}KANNIBÃL HOLOKAUSZT
{3724}{3822}A hitelesség kedvéért egyes részleteket|teljes egészében megõriztünk.
{3873}{3911}Az ember mindenható.
{3917}{3958}Semmi sem lehetetlen számára.
{3971}{4028}Ami tegnap lehetetlen vállalkozásnak tûnt...
{4028}{4090}az ma már csupán történelem.
{4099}{4150}Például a Hold meghódÃtása.
{4164}{4201}Ki beszél róla manapság?
{4226}{4274}Mégis, ma, amikor galaxisunk...
{4279}{4372}küszöbét ostromoljuk és|a nem is olyan távoli holnapban...
{4372}{4447}a világegyetem meghódÃtásának gondolata foglalkoztat...
{4448}{4547}mintha nem vennénk tudomásul a tényt,|hogy bolygónkon még
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,440 --> 00:02:10,880
O Homem é onipotente.
2
00:02:10,880 --> 00:02:13,040
Para ele, nada parece impossÃvel.
3
00:02:13,040 --> 00:02:15,560
O que você vai ver,
parecia ser algo impensável.
4
00:02:15,560 --> 00:02:17,280
E esta é nossa estória de hoje.
5
00:02:17,280 --> 00:02:19,360
A conquista da Lua,
por exemplo:
6
00:02:19,360 --> 00:02:20,920
Quem fala sobre isso hoje em dia?
7
00:02:21,760 --> 00:02:24,200
Hoje, estamos pensando em
conquistar toda a galáxia.
8
00:02:24,200 --> 00:02:26,400
E num amanhã não muito distante...
9
00:02:26,400 --> 00:02:28,96
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,000 --> 00:02:09,441
El hombre es omnipotente..
2
00:02:09,441 --> 00:02:11,602
Nada le parece imposible.
3
00:02:11,602 --> 00:02:14,123
Lo que ayer parecÃa ser
algo impensable.
4
00:02:14,123 --> 00:02:15,844
Hoy es solo historia.
5
00:02:15,844 --> 00:02:17,925
La conquista de la luna,
por ejemplo:
6
00:02:17,925 --> 00:02:19,486
¿Quien habla de ello hoy en dÃa?
7
00:02:20,326 --> 00:02:22,768
Hoy, ya estamos pensando en
conquistar la Galaxia entera.
8
00:02:22,768 --> 00:02:24,969
Y en un mañana no muy lejano...
9
00:02:24,969 --> 00:02:27,530
Estaremos conside
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,660 --> 00:00:33,000
HOLOKAUST LJUDOŽDERA
2
00:02:04,258 --> 00:02:07,528
Zbog autentiènosti,
neki snimci su ostavljeni u celini.
3
00:02:09,196 --> 00:02:10,464
Ãovek je svemoguæ.
4
00:02:10,664 --> 00:02:12,032
Ništa za njega nije nemoguæe
5
00:02:12,466 --> 00:02:14,368
Šta se juèe èinilo
nemoguæim poduhvatom...
6
00:02:14,368 --> 00:02:16,470
Danas je samo istorija.
7
00:02:16,737 --> 00:02:18,472
Na primer,
osvajanje meseca.
8
00:02:18,939 --> 00:02:20,174
Ko još danas prièa o tome?
9
00:02:21,008 --> 00:02:22,576
Ipak, danas,
kada osvajamo predvorje
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,300 --> 00:02:10,700
El hombre es omnipotente..
2
00:02:10,600 --> 00:02:12,800
Nada le parece imposible
3
00:02:12,800 --> 00:02:15,300
Lo que ayer parecÃa ser
algo impensable
4
00:02:15,300 --> 00:02:17,000
Hoy es solo historia
5
00:02:17,000 --> 00:02:19,100
La conquista de la luna,
por ejemplo:
6
00:02:19,100 --> 00:02:20,700
¿Quien habla de ello hoy en dÃa?
7
00:02:21,500 --> 00:02:24,000
Hoy, ya estamos pensando en
conquistar la Galaxia entera
8
00:02:24,000 --> 00:02:26,200
Y en un mañana no muy lejano..
9
00:02:26,200 --> 00:02:28,700
Estaremos considerando
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,080 --> 00:00:31,360
HOLOCAUST CANIBALIC
2
00:02:02,640 --> 00:02:05,920
Pentru credibilitate am pãstrat unele
pasaje în întregime.
3
00:02:07,600 --> 00:02:08,880
Omul este atotputernic.
4
00:02:09,080 --> 00:02:10,440
Pentru el, nimic nu este imposibil.
5
00:02:10,880 --> 00:02:12,800
Ceea ce ieri pãrea imposibil...
6
00:02:12,835 --> 00:02:14,840
astãzi este doar istorie.
7
00:02:15,160 --> 00:02:16,840
De exemplu cucerirea Lunii.
8
00:02:17,320 --> 00:02:18,560
Cine mai vorbeºte astãzi despre asta?
9
00:02:19,400 --> 00:02:21,000
Totuºi, astãzi când explorÃ
Subtítulos para Zombi Holocaust
keywords: cannibal, holocaust, 1980, 1, cd, italian, it, eating, out, uncensored, version, completo, ita,
original filename: Cannibal Holocaust - 1980 - 1CD - Italian - it - afd95b7268281a21d883e2e0109dd4ff.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,195 --> 00:00:03,127
Sto arrivando!
2
00:00:10,670 --> 00:00:11,159
Chi ??
3
00:00:12,172 --> 00:00:12,934
Servizio Telefoni, madam.
4
00:00:16,876 --> 00:00:17,808
Servizio Telefoni, madam.
5
00:00:20,346 --> 00:00:21,910
Salve.
6
00:00:22,782 --> 00:00:23,180
Come posso aiutarla, madam.
7
00:00:24,984 --> 00:00:26,042
Il telefono. E' nel mio
8
00:00:26,519 --> 00:00:27,076
boudoir.
9
00:00:32,258 --> 00:00:33,088
Funziona correttamente, signora.
10
00:00:35,695 --> 00:00:36,024
Sul serio?
11
00:00:40,100 --> 00:00:41,431
Non mi ha chiamato per il telefono!
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,500 --> 00:00:25,010
El bote ya puede irse.
2
00:00:25,260 --> 00:00:27,190
Dile a la tripulación.
3
00:03:00,930 --> 00:03:03,420
<i>Helicóptero 1 a cuartel general.
Helicóptero 1 a cuartel general.</i>
4
00:03:03,460 --> 00:03:07,640
<i>Tenemos un velero en curso de colisión
con casi cada bote del puerto.</i>
5
00:03:07,720 --> 00:03:09,070
<i>¿Dónde se encuentra,
Helicóptero 1?</i>
6
00:03:09,100 --> 00:03:12,130
<i>Saliendo de Staten Island.
Casi fue atropellado por el crucero.</i>
7
00:03:12,130 --> 00:03:14,790
<i>No podemos subir a nadie a bordo.</i>
8
00:03:1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,080 --> 00:00:31,360
HOLOCAUST CANIBALIC
2
00:02:02,640 --> 00:02:05,920
Pentru credibilitate am pãstrat unele
pasaje în întregime.
3
00:02:07,600 --> 00:02:08,880
Omul este atotputernic.
4
00:02:09,080 --> 00:02:10,440
Pentru el, nimic nu este imposibil.
5
00:02:10,880 --> 00:02:12,800
Ceea ce ieri pãrea imposibil...
6
00:02:12,835 --> 00:02:14,840
astãzi este doar istorie.
7
00:02:15,160 --> 00:02:16,840
De exemplu cucerirea Lunii.
8
00:02:17,320 --> 00:02:18,560
Cine mai vorbeºte astãzi despre asta?
9
00:02:19,400 --> 00:02:21,000
Totuºi, astãzi când explorÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,064 --> 00:02:10,344
De mens is almachtig.
2
00:02:10,544 --> 00:02:11,904
Niets is onmogelijk voor hem.
3
00:02:12,344 --> 00:02:13,544
Wat gisteren ongelooflijke
ondernemingen leken...
4
00:02:13,744 --> 00:02:15,704
is vandaag geschiedenis.
5
00:02:16,624 --> 00:02:20,023
De landing op de maan, bijvoorbeeld.
Wie praat daar nog over?
6
00:02:20,863 --> 00:02:24,463
We staan nu al op de drempel
om onze melkweg te bedwingen...
7
00:02:24,503 --> 00:02:28,223
en in een niet al te verre toekomst
denken wij het heelal te overwinnen.
8
00:02:28,783 --> 00:02:31,543
En toch ove
Subtítulos para Zombi Holocaust
keywords: dawn, of, the, dead, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, zombi, 1978, esp, george, a, romero, dvd, rip, dual, by, forfil, www, divxclasico, com,
original filename: Dawn of the Dead - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 14e49eba91da79ccabfc8e44247ca520.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,247 --> 00:00:23,566
?Te encuentras bien?
2
00:00:24,207 --> 00:00:25,481
Sobre todo que no cunda el p?nico.
3
00:00:25,647 --> 00:00:27,000
<i>?Qu? es lo que quiere decir?</i>
4
00:00:27,167 --> 00:00:28,441
<i>Usted no tiene ni idea sobre eso.</i>
5
00:00:28,607 --> 00:00:30,518
<i>Y usted, ?qu? es lo que sabe?
- Muy poco.</i>
6
00:00:30,687 --> 00:00:32,200
<i>Todav?a queda mucho por averiguar...</i>
7
00:00:32,607 --> 00:00:34,598
<i>...pero debemos actuar en funci?n
de lo que sabemos.</i>
8
00:00:34,807 --> 00:00:37,241
Estamos viviendo una pesadilla.
- S?.
9
00:00
Subtítulos para Zombi Holocaust
keywords: cannibal, holocaust, 1980, uncut, qix, bg,
original filename: cannibal.holocaust.1980.uncut.dvdrip.xvid-qix(subs.unacs.bg).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4}{114}Ãîçè ôèëì Ã¥ ñúçäà äåà ïðåäè 25ã.|ÃÃåñ òîé Ã¥ çà áðà Ãåà â ïîâå÷å îò 30ñòðà Ãè.
{117}{247}Ãúâ ôèëìà èìà ñöåÃè Ãà áðóòà ëÃî|Ãà ñèëèå, è ïðåäâèä Ãà òîâà ,
{249}{380}Ãà ñòîÿòåëÃî èçèñêâà ìå äà ñå îãðà Ãè÷è|äîñòúïà äî Ãåãî Ãà ëèöà ïîä 18 ãîäèÃè!
{382}{510}Ãà ñòîÿòåëÃî ïðåïîðú÷âà ìå òîçè ôèëì|äà ÃÃ¥ ñå ãëåäà îò õîðà ñ ëà áèëÃà ïñèõèêà !
{512}{590}ÃÃÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ!
{590}{622}Ãëå
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}Subtitrare adaptatã de P0IS0N
{627}{784}HOLOCAUST CANIBALIC
{3066}{3148}Pentru credibilitate am pãstrat unele|pasaje în întregime.
{3190}{3222}Omul este atotputernic.
{3227}{3261}Pentru el, nimic nu este imposibil.
{3272}{3320}Ceea ce ieri pãrea imposibil...
{3320}{3371}astãzi este doar istorie.
{3379}{3421}De exemplu cucerirea Lunii.
{3433}{3464}Cine mai vorbeste astãzi despre asta?
{3485}{3525}Totusi, astãzi când explorãm pragul...
{3529}{3606}galaxiei noastre,|si într-un viitor nu prea îndepãrtat...
{3606}{3669}ne preocupã gândul cuceririi universului...
{3670}{3752}de parcã nu am cunoaste faptul|cã pe planeta n
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,200 --> 00:02:24,600
El hombre es omnipotente..
2
00:02:24,500 --> 00:02:26,700
Nada le parece imposible
3
00:02:26,700 --> 00:02:29,200
Lo que ayer parecÃa ser
algo impensable
4
00:02:29,200 --> 00:02:30,900
Hoy es solo historia
5
00:02:30,900 --> 00:02:33,000
La conquista de la luna,
por ejemplo:
6
00:02:33,000 --> 00:02:34,600
¿Quien habla de ello hoy en dÃa?
7
00:02:35,400 --> 00:02:37,900
Hoy, ya estamos pensando en
conquistar la Galaxia entera
8
00:02:37,900 --> 00:02:40,100
Y en un mañana no muy lejano..
9
00:02:40,100 --> 00:02:42,600
Estaremos considerando
Subtítulos para Zombi Holocaust
keywords: cannibal, holocaust, 1980, 1, cd, spanish, es, cultxvid,
original filename: Cannibal Holocaust - 1980 - 1CD - Spanish - es - 30c3aa422960d138a8abdd0238c770d0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,740 --> 00:02:10,180
El hombre es omnipotente..
2
00:02:10,180 --> 00:02:12,340
Nada le parece imposible
3
00:02:12,340 --> 00:02:14,860
Lo que ayer parec?a ser
algo impensable
4
00:02:14,860 --> 00:02:16,580
Hoy es solo historia
5
00:02:16,590 --> 00:02:18,670
La conquista de la luna,
por ejemplo:
6
00:02:18,670 --> 00:02:20,230
?Quien habla de ello hoy en d?a?
7
00:02:21,070 --> 00:02:23,510
Hoy, ya estamos pensando en
conquistar la Galaxia entera
8
00:02:23,510 --> 00:02:25,710
Y en un ma?ana no muy lejano..
9
00:02:25,720 --> 00:02:28,280
Estaremos considerando
la
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,600 --> 00:03:10,475
El hombre es omnipotente..
2
00:03:10,512 --> 00:03:12,314
Nada le parece imposible.
3
00:03:12,351 --> 00:03:14,976
Lo que ayer parecÃa ser
algo impensable.
4
00:03:15,012 --> 00:03:16,731
Hoy es solo historia.
5
00:03:16,768 --> 00:03:18,934
La conquista de la luna,
por ejemplo:
6
00:03:18,971 --> 00:03:20,560
¿Quién habla de ello hoy en dÃa?
7
00:03:21,435 --> 00:03:23,976
Hoy, ya estamos pensando en
conquistar la Galaxia entera.
8
00:03:24,013 --> 00:03:26,232
Y en un mañana no muy lejano...
9
00:03:26,268 --> 00:03:28,898
Estaremos consid
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,440 --> 00:02:10,880
O Homem é omnipotente.
2
00:02:10,880 --> 00:02:13,040
Para ele, nada parece impossÃvel.
3
00:02:13,040 --> 00:02:15,560
O que tu vais ver,
parecia ser algo impensável.
4
00:02:15,560 --> 00:02:17,280
E esta é nossa história de hoje.
5
00:02:17,280 --> 00:02:19,360
A conquista da Lua, por exemplo:
6
00:02:19,360 --> 00:02:20,920
Quem fala sobre isso hoje em dia?
7
00:02:21,760 --> 00:02:24,200
Hoje, estamos a pensar em
conquistar toda a galáxia.
8
00:02:24,200 --> 00:02:26,400
E num amanhã não muito distante...
9
00:02:26,400 --> 00:02:28,960
Subtítulos para Zombi Holocaust
keywords: zombi, 3, 1988, 1, cd, czech, cz, zombie, flesh, eaters, 2, lucio, fulci, usstfr,
original filename: Zombi 3 - 1988 - 1CD - Czech - cz - f463c27bacc6dee1f621e7e885fbc9a8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{320}{370}Jsem p?ipraven?.
{375}{430}Podejte mi to.
{2380}{2440}??dn? zm?na!
{2450}{2495}To nen? mo?n?!
{2497}{2567}?ivo?i?n? test byl pozitivn?!
{2765}{2835}Zabralo to! Koukn?te!
{3665}{3715}Oh, bo?e!
{3800}{3860}N?co tu nehraje.
{5630}{5690}Doktor Holder.
{5720}{5790}Je mi l?to pane, ale...
{5800}{5920}...ob?v?m se, ?e s t?mhle|vzorkem n?m to nevy?lo.
{5950}{6000}Ano, v po??dku.
{6060}{6130}Samoz?ejm?, budu p?ipraven?.
{6140}{6200}Jenom,co to dostanu.
{6240}{6375}Ale v?ecky ty p??znaky|vypadaj? velmi nebezpe?n?.
{6430}{6465}Ano.
{7375}{7560}ZOMBI 3
{12487}{12542}OK, u? jdeme.
{13103}{13173}Profesore Holdere, jste v po??dku?
{1317
Subtítulos para Zombi Holocaust
keywords: cannibal, holocaust, 1979, deluxe, edition, divx, bg,
original filename: cannibal.holocaust.1979.deluxe.edition.dvdrip.divx(subs.unacs.bg).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.97
{5}{137}Ãîçè ôèëì Ã¥ ñúçäà äåà ïðåäè ïî÷òè 25ã.|ÃÃåñ òîé Ã¥ çà áðà Ãåà â ïîâå÷å îò 30ñòðà Ãè.
{140}{296}Ãúâ ôèëìà èìà ñöåÃè Ãà áðóòà ëÃî |Ãà ñèëèå, è ïðåäâèä Ãà òîâà ,
{299}{455}Ãà ñòîÿòåëÃî èçèñêâà ìå äà ñå îãðà Ãè÷è|äîñòúïà äî Ãåãî Ãà ëèöà ïîä 18 ãîäèÃè!
{458}{611}Ãà ñòîÿòåëÃî ïðåïîðú÷âà ìå òîçè ôèëì |äà ÃÃ¥ ñå ãëåäà îò õîðà ñ ëà áèëÃà ïñèõèêà !
{614}{707}ÃÃÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ |ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,740 --> 00:02:10,180
El hombre es omnipotente..
2
00:02:10,180 --> 00:02:12,340
Nada le parece imposible
3
00:02:12,340 --> 00:02:14,860
Lo que ayer parecÃa ser
algo impensable
4
00:02:14,860 --> 00:02:16,580
Hoy es solo historia
5
00:02:16,580 --> 00:02:18,660
La conquista de la luna,
por ejemplo:
6
00:02:18,660 --> 00:02:20,220
¿Quien habla de ello hoy en dÃa?
7
00:02:21,060 --> 00:02:23,500
Hoy, ya estamos pensando en
conquistar la Galaxia entera
8
00:02:23,500 --> 00:02:25,700
Y en un mañana no muy lejano..
9
00:02:25,700 --> 00:02:28,260
Estaremos considerando
Subtítulos para Zombi Holocaust
keywords: dawn, of, the, dead, 1978, 1, cd, czech, cz, zombi, 2, 1979, divx, gorie,
original filename: Dawn of the Dead - 1978 - 1CD - Czech - cz - 89a8676506cd90401de530dcb696b84a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{450}{520}Lo? m??e vyplout.
{530}{578}Sd?lte to pos?dce.
{4425}{4490}Hl?dka 1 centr?le,|hl?dka 1 centr?le.
{4497}{4585}M?me tu jachtu, kter? br?n?|v provozu snad ka?d? lodi v p??stavu.
{4600}{4630}Kde se nach?z??
{4640}{4708}Staten Island. |Pr?ve m?lem narazila do trajektu.
{4713}{4745}Na palub? nikoho nevid?me.
{4767}{4820}V po??dku, hl?dko 1. |Pos?l?me hl?dkov? ?lun.
{5450}{5490}To mus? b?t ona, Bill.
{5495}{5550}Dob?e, mrkneme se na n?.
{5570}{5670}Hl?dka 1 centr?le. |Hl?dkov? ?lun je te? p??mo za jachtou.
{5875}{5948}Hej, vy tam! |Tu je p??stavn? hl?dka.
{5970}{6020}Je n?kdo na palub??
{6050}{6095}Ta jachta je opu?t?n?.
{6275}{6315}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,416 --> 00:00:02,919
La siguiente pelÃcula contiene
intensas escenas de extrema
2
00:00:02,919 --> 00:00:04,796
violencia y crueldad.
3
00:00:04,796 --> 00:00:07,298
Como distribuidores de este film,
deseamos dejar en claro con toda
4
00:00:07,298 --> 00:00:10,217
sinceridad que por ningún motivo
perdonamos las desiciones artÃsticas
5
00:00:10,217 --> 00:00:12,303
empleadas por los creadores
del mismo.
6
00:00:12,929 --> 00:00:15,849
De todas maneras, como firmes creyentes
del derecho constitucional
7
00:00:15,849 --> 00:00:18,559
de libre discurso, no creemos en
la censur
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:45,772 --> 00:04:49,376
ÃäÃÃà ÃÃæÃÃà ÃáãÃÃÃ
2
00:04:49,630 --> 00:04:53,426
æÃÃà ÃäÃÃà ÃáãäÃÃÃ
ÃáåÃãÃÃÃÃÃ
3
00:05:04,786 --> 00:05:07,994
ÃÃÃäà ÃáÃæã Ãä ÃáãÃÃÃ
4
00:05:22,146 --> 00:05:25,541
Ããà Ãäà ÃÃæá ãæÃæÃäà ÃáÃæã
ÃáãÃÃÃ
5
00:05:47,525 --> 00:05:48,902
... æÃáÃä ÃáãÃÃÃ
6
00:05:49,063 --> 00:05:52,653
ÃÃà æÃÃà ãÃá ÃáÃäÃà ÃáÃÃÃÃÃÃ
7
00:05:53,387 --> 00:05:56,667
ÃÃà ÃáÃÃã ÃáÃÃÃÃà ÃÃä ÃáÃáÃæã
æÃáÃÃäì ÃÃÃÃ
8
00:05:56,82
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,500 --> 00:00:25,010
El bote ya puede irse.
2
00:00:25,260 --> 00:00:27,190
Dile a la tripulación.
3
00:03:00,930 --> 00:03:03,420
<i>Helicóptero 1 a cuartel general.
Helicóptero 1 a cuartel general.</i>
4
00:03:03,460 --> 00:03:07,640
<i>Tenemos un velero en curso de colisión
con casi cada bote del puerto.</i>
5
00:03:07,720 --> 00:03:09,070
<i>¿Dónde se encuentra,
Helicóptero 1?</i>
6
00:03:09,100 --> 00:03:12,130
<i>Saliendo de Staten Island.
Casi fue atropellado por el crucero.</i>
7
00:03:12,130 --> 00:03:14,790
<i>No podemos subir a nadie a bordo.</i>
8
00:03:1
Subtítulos para Zombi Holocaust
keywords: cannibal, holocaust, 1980, 1, cd, swedish, sv, cultxvid,
original filename: Cannibal Holocaust - 1980 - 1CD - Swedish - sv - 6f46aeb1ff7a584c6d65ae4f8c472745.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,319 --> 00:02:03,319
Rippad av VAULTKEEPER
Synkad av VAULTKEEPER
www.undertexter.se
2
00:02:03,320 --> 00:02:08,152
F?R FILMENS AUTENTICITET
HAR VISST ORlGlNALMATERlAL
BEH?LLlTS
3
00:02:08,877 --> 00:02:12,584
Inga hinder
?r f?r stora f?r m?nskligheten.
4
00:02:12,715 --> 00:02:16,673
Det som var om?jligt i g?r
?r sj?lvklarheter i dag.
5
00:02:16,793 --> 00:02:21,070
Vem pratar till exempel
l?ngre om resan till m?nen?
6
00:02:21,191 --> 00:02:24,148
N?sta steg ?r att er?vra galaxen
7
00:02:24,270 --> 00:02:28,819
och inom en inte alltf?r
avl?gsen framtid, hela universum.
Subtítulos para Zombi Holocaust
keywords: zombie, holocaust, 1980, full, uncut, nixx, 1, 2,
original filename: Zombie.Holocaust.1980.FULL.UNCUT.DVDRiP.XViD-NiXX-1-2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,280 --> 00:00:06,273
LA TERREUR DES ZOMBIES
2
00:04:52,370 --> 00:04:54,486
Aujourd'hui,
on va ?tudier l'estomac.
3
00:05:08,110 --> 00:05:11,182
Comme je vous l'ai dit,
on va ?tudier l'estomac.
4
00:05:32,110 --> 00:05:32,986
L'estomac
5
00:05:33,310 --> 00:05:37,064
est la dilatation sacciforme
du tube digestif.
6
00:05:38,510 --> 00:05:41,024
Situ?
entre l'?sophage et le duod?num,
7
00:05:41,270 --> 00:05:42,942
il a une forme incurv?e.
8
00:05:43,110 --> 00:05:45,829
Il poss?de une concavit?
tourn?e vers la droite,
9
00:05:45,990 --> 00:05:48,106
appel?e petite c
Subtítulos para Zombi Holocaust
keywords: cannibal, holocaust, 1980, 1, cd, czech, cz, deluxe, edition, 1979,
original filename: Cannibal Holocaust - 1980 - 1CD - Czech - cz - 35631eb7742dabaf93dfd8d566821e23.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3700}{3840}V z?jmu zachov?n? autenticity, byly n?kter? sekvence ponech?ny v jejich p?vodn? d?lce.
{3858}{3901}?lov?k je v?emohouc?,
{3901}{3966}nic pro n?j nen? nemo?n?.
{3966}{4041}To co n?m p?ipadalo v?era nemysliteln?,
{4041}{4093}dnes pat?? minulosti.
{4093}{4155}Nap??klad takov? dobyt? m?s?ce:
{4155}{4202}kdo o tom dneska v?bec mluv??
{4227}{4300}Nyn? u? jsme na prahu dobyt? na?? Galaxie.
{4300}{4366}A v bl?zk? budoucnosti..
{4366}{4443}budeme uva?ovat o dobyt? cel?ho vesm?ru.
{4443}{4542}P?esto je ?lov?ku lhostejn? fakt, ?e na t?to planet? existuj? je?t? lid?,
{4542}{4665}?ij?c? v dob? kamenn? a provozuj?c? kanibalismus.
{4668}{476
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,677 --> 00:00:12,346
Lista?
2
00:00:12,513 --> 00:00:14,348
Pasame la "Muerte 1"
3
00:01:19,413 --> 00:01:21,415
No pasa nada!
4
00:01:21,748 --> 00:01:23,250
Es imposible!
5
00:01:23,317 --> 00:01:25,652
Las pruebas en animales
fueron positivas!
6
00:01:32,259 --> 00:01:34,595
Esta funcionando! Mira!
7
00:02:02,289 --> 00:02:03,957
Oh, Dios mÃo!
8
00:02:06,793 --> 00:02:08,795
Algo esta saliendo mal...
9
00:03:07,855 --> 00:03:09,857
Habla el doctor Holder.
10
00:03:10,858 --> 00:03:13,193
Lo siento, Sr, pero...
11
00:03:13,527 --> 00:03:17,531
...estoy oblig
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:03:movie info: 352x224 29.969fps 542.1 MB|/SubEdit b.3829 (http://subedit.xx.pl)/
00:00:20:CANNIBAL HOLOCAUST
00:01:50:RE?YSERIA
00:01:59:Ze wzgl?du na autentycznos? wydarze?, niekt?re sekwencje zosta?y ca?o?ci sfilmowane
00:02:04:Ludzie wiedz? ju? wszystko, nie ma rzeczy niemo?liwych dla nas dzisiaj
00:02:09:To co mog?oby si? wydawa?
00:02:11:nieoasi?galne wczoraj, dzisiaj jest w zasi?gu r?ki
00:02:13:Na przyk?ad podb?j ksi??yca, kto o tym jeszcze dzi? m?wi ?
00:02:16:Dzisiaj jeste?my u szczytu podbicia galaktyki
00:02:21:a w niedalekiej przysz?o?ci bedzie rozwa?any podb?j wszech?wiata
00:02:24:Ludziom zdaje si? wiedzie?, i? wci?? s? na ?wiecie ludzie
00:02:28:?yj?cy w epoc