Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Zinda is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Zinda por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,475 --> 00:00:10,475
<i><b>..www.iDesiR.com..</b></i>
2
00:00:07,476 --> 00:00:13,476
<i><b>"Released by Maharaja"
</b></i>
3
00:00:13,477 --> 00:00:22,477
<i><b>Pro. Sync. by Rich</b></i>
4
00:00:59,123 --> 00:01:07,623
<b><u>ZINDA (Alive)</u></b>
5
00:02:02,883 --> 00:02:05,147
They say,
Time is the greatest healer
6
00:02:05,953 --> 00:02:08,148
As for me,
Time tormented me
7
00:02:08,889 --> 00:02:11,153
l don't know
what time has turned me into
8
00:02:12,226 --> 00:02:14,490
For, l was human once
9
00:02:15,596 --> 00:02:18,827
Bala... Balajit Roy.
A table for
Subtítulos para Zinda
keywords: zinda, 2006, 1, cd, english, en,
original filename: Zinda - 2006 - 1CD - English - en - a2588e9f1540050fca848d03f42d2a16.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,836 --> 00:02:06,168
They say,
Time is the greatest healer
2
00:02:06,773 --> 00:02:09,105
As for me,
Time tormented me
3
00:02:09,776 --> 00:02:12,108
I don't know
what time has turned me into
4
00:02:12,578 --> 00:02:14,773
For, I was human once
5
00:02:16,149 --> 00:02:19,118
Bala... Balajit Roy.
A table for three, please
6
00:02:19,786 --> 00:02:22,277
Sorry, sir. You don't have
a reservation
7
00:02:24,123 --> 00:02:26,216
Are you married?
- No
8
00:02:26,392 --> 00:02:29,452
You're not married?
But I am married!
9
00:02:30,163 --> 00:02:32,893
And this is our
Subtítulos para Zinda
keywords: zinda, 2005, bulgarian, cd, 2, 2006, udm,
original filename: Zinda2005-Bulgarian.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,666 --> 00:00:06,634
Ãè...? ÃúðÃà ñå?
2
00:00:07,068 --> 00:00:08,695
Ãîùà äè ìå, ìîëÿ òå!
3
00:00:08,970 --> 00:00:11,234
ÃÃ¥ òè èñêà ì ïà ðèòå, ðà çáðà ëè?
Ãà ìåðè ñè äðóãî òà êñè!
4
00:00:12,073 --> 00:00:14,633
Ãåé çà äÃèê òà êúâ... òè ãî äîìúêÃà òóê?
5
00:00:18,346 --> 00:00:20,143
Ãèæòå êà êâî, ãîñïîäèÃÃ¥...
Ãèå ñòå ãîÿì ïðîáëåì?
6
00:00:20,415 --> 00:00:23,441
ïðîáëåì â òà ñêèòî, ïðîáëåì â êèòà éñêèÿ
êâà ðòà ë, à ñåãà è
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Zinda
keywords: zinda, laash, 1967, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, dracula, in, pakistan, delite,
original filename: Zinda Laash (1967) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,017 --> 00:00:20,384
It is inevitable
that every mortal shall taste death
2
00:00:21,621 --> 00:00:26,854
Only God has dominion
over life and death
3
00:00:27,694 --> 00:00:34,065
There is no power in the world,
neither good nor evil...
4
00:00:34,601 --> 00:00:39,698
that can challenge that dominion
5
00:00:40,774 --> 00:00:44,870
Our film tell the story
of a famous professor...
6
00:00:46,012 --> 00:00:47,980
who, with the best of intentions...
7
00:00:48,915 --> 00:00:51,907
tried to conquer death
through scientific experiment
8
00:02:32,452 --> 00:02:33,885
Elixir of
Subtítulos para Zinda
keywords: zinda, 2005, 2, 9, 7, fps,
original filename: 29717-Zinda_(2005)-29_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:02:02,883 --> 00:02:05,147
They say,
Time is the greatest healer
1
00:02:05,953 --> 00:02:08,148
As for me,
Time tormented me
2
00:02:08,889 --> 00:02:11,153
l don't know
what time has turned me into
3
00:02:12,226 --> 00:02:14,490
For, l was human once
4
00:02:15,596 --> 00:02:18,827
Bala... Balajit Roy.
A table for three, please
5
00:02:19,866 --> 00:02:22,164
Sorry, sir. You don't have
a reservation
6
00:02:23,971 --> 00:02:25,939
Are you married?
- No
7
00:02:26,273 --> 00:02:29,401
You're not married?
But l am married!
8
00:02:30,310 --> 00:02:33,507
And this is our first anniversary
How can a guy who has...
9
00:02:33,880 --> 0
Subtítulos para Zinda
keywords: zinda, 2005, 2, 9, 7, fps,
original filename: 29717-Zinda_(2005)-29_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:02:02,883 --> 00:02:05,147
They say,
Time is the greatest healer
1
00:02:05,953 --> 00:02:08,148
As for me,
Time tormented me
2
00:02:08,889 --> 00:02:11,153
l don't know
what time has turned me into
3
00:02:12,226 --> 00:02:14,490
For, l was human once
4
00:02:15,596 --> 00:02:18,827
Bala... Balajit Roy.
A table for three, please
5
00:02:19,866 --> 00:02:22,164
Sorry, sir. You don't have
a reservation
6
00:02:23,971 --> 00:02:25,939
Are you married?
- No
7
00:02:26,273 --> 00:02:29,401
You're not married?
But l am married!
8
00:02:30,310 --> 00:02:33,507
And this is our first anniversary
How can a guy who has...
9
00:02:33,880 --> 0
Subtítulos para Zinda
keywords: zinda, 2005, teamtelugu, cd, 1, 2,
original filename: 9a6ece8ceda32dfbb632d49ad3e49a5b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}23.976fps
{434}{588}t³umaczenie: jacekm@kablowka.net|korekty:misiaczek
{611}{751}JAKIEKOLWIEK ZMIANY W NAPISACH|TYLKO ZA ZGOD¥ AUTORA T£UMACZENIA
{1442}{1574}....::: ¯YCIE :::....|wersja polska - jacekm
{2946}{3020}Mówi¹ ¿e czas leczy rany.
{3020}{3090}JeÅli o mnie chodzi,| jest wrêcz przeciwnie.
{3090}{3170}Nie wiem w co siê zmieni³em,
{3170}{3248}ale kiedyŠby³em cz³owiekiem.
{3251}{3353}Bala... Balajit Roy.| Stolik dla trzech osób, poproszê.
{3353}{3452}Przepraszam, sir. |Nie ma pan rezerwacji.
{3452}{3507}JesteŠmê¿atk¹?| -Nie.
{3507}{3604}Nie jesteÅ?| Ale ja jestem ¿onaty!
{3604}{3689}To nasz pierwsza rocz
Subtítulos para Zinda
keywords: zinda, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, udm, 1,
original filename: Zinda (2006) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,666 --> 00:00:06,634
You...? You've come back?
2
00:00:07,068 --> 00:00:08,695
Spare me, please!
3
00:00:08,970 --> 00:00:11,234
l don't want your money, okay?
Find yourself another taxi!
4
00:00:12,073 --> 00:00:14,633
Hey ass... you brought him here?
5
00:00:18,346 --> 00:00:20,143
Look, mister... you're trouble, okay?
6
00:00:20,415 --> 00:00:23,441
Trouble in my cab, trouble at China
Town and now trouble in my house!
7
00:00:24,019 --> 00:00:25,316
Go away!
8
00:00:29,357 --> 00:00:33,088
Look, l don't want to die so soon
9
00:00:34,796 --> 00:00:36,661
l want to li
Subtítulos para Zinda
keywords: 1803, zinda, english, subtitles, cd, 2, 1,
original filename: 18037-Zinda ( English Subtitles ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:04,666 --> 00:00:06,634
You...? You've come back?
2
00:00:07,068 --> 00:00:08,695
Spare me, please!
3
00:00:08,970 --> 00:00:11,234
l don't want your money, okay?
Find yourself another taxi!
4
00:00:12,073 --> 00:00:14,633
Hey ass... you brought him here?
5
00:00:18,346 --> 00:00:20,143
Look, mister... you're trouble, okay?
6
00:00:20,415 --> 00:00:23,441
Trouble in my cab, trouble at China
Town and now trouble in my house!
7
00:00:24,019 --> 00:00:25,316
Go away!
8
00:00:29,357 --> 00:00:33,088
Look, l don't want to die so soon
9
00:00:34,796 --> 00:00:36,661
l want t
------------
Sponsored links:
------------