Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Zhong Nan Hai Bao Biao is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Zhong Nan Hai Bao Biao por relevancia:
Subtítulos para Zhong Nan Hai Bao Biao
keywords: zhong, nan, hai, bao, biao, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, defender, the, bodyguard, from, beijing,
original filename: 29875-Zhong_Nan_Hai_bao_biao_(1994)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,490 --> 00:01:22,618
Rãspunde, "Canalul Vremii".
2
00:01:22,618 --> 00:01:24,578
Care este prognoza?
3
00:01:24,703 --> 00:01:27,831
Cer senin,
Nici un nor in zare.
4
00:01:29,416 --> 00:01:32,419
- Piscina?
- La fel. Sub control.
5
00:01:32,544 --> 00:01:34,922
- Cum este perimetrul?
- Totul este asigurat.
6
00:01:35,005 --> 00:01:37,633
Mi-ar place sa ies
si sa fac cateva ture in fiecare zi.
7
00:01:37,633 --> 00:01:40,344
Tine sanatatea
intr-o forma buna.
8
00:01:40,344 --> 00:01:45,557
- Este foarte inviorator. Intim, deasemenea.
- Da. da, intradevar.
9
00:01:48
Subtítulos para Zhong Nan Hai Bao Biao
keywords: 1693, zhong, nan, hai, bao, biao, 1994, 2, 9, 7, fps, the, defender,
original filename: 16938-Zhong_Nan_Hai_bao_biao_(1994)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1949}{2024}Come in, weather channel.
{2024}{2071}Whatâs the forecast?
{2074}{2149}Fair skies,|not a cloud in sight.
{2187}{2259}- Poolside?|- The same. Under control.
{2262}{2319}- Howâs the perimeter?|- All secure.
{2321}{2384}I like to come out|and do a few laps every day.
{2384}{2449}Keeps the health|in good shape.
{2449}{2574}- Itâs very refreshing. Private, as well.|- Yeah. Yes, indeed.
{2654}{2729}Cumulus! On the double!|Maximum cloud cover!
{2729}{2789}Go!
{2849}{2916}Go! Go! Move!
{2919}{2969}- Cover 'em!|- Get 'em out of here!
{2969}{3016}Get âem out!|Letâs go!
{3019}{3081}Open the door!
{3084}{3171}- L
Subtítulos para Zhong Nan Hai Bao Biao
keywords: zhong, nan, hai, bao, biao, 1994, 1, cd, czech, cz,
original filename: Zhong Nan Hai bao biao - 1994 - 1CD - Czech - cz - 4e38fd99badc3b4895b24d329009e394.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{175}{375}Encoding: KOPY studio
{962}{1024}Re?is?r
{1268}{1360}V hlavn?ch rol?ch
{1673}{1795}OCHR?NCE
{1877}{2026}D?le hraj?
{2376}{2428}Obsazen?|V?prava
{2489}{2583}Kost?my|St?ih
{2665}{2744}Hudba|Kamera
{2789}{2882}Sc?n??
{3125}{3171}Koprodukce
{3271}{3363}V?roba
{3772}{3854}Produkce
{4057}{4147}Pou?? Al Ljaraha, 1991
{5232}{5290}Re?ie
{5990}{6034}Gran?t!
{6054}{6085}D?lej!
{8891}{8938}Tum??.
{10015}{10057}Mluvte, kapit?ne!
{10304}{10384}Ustupte, pros?m.
{10418}{10472}Jd?te za tu ??ru.
{10638}{10711}-Doktorko Jonesov?.|-Dobr? ve?er.
{10720}{10812}Co o?ek?v?te od rumunsk? m?rov?|konference v tomto t
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Zhong Nan Hai Bao Biao
keywords: zhong, nan, hai, bao, biao, 1994, 1, cd, czech, cz,
original filename: Zhong Nan Hai bao biao - 1994 - 1CD - Czech - cz - d6dc9799bb205c4ef0b151af08789d82.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,120 --> 00:00:20,477
HOLLYWOOD CLASSIC
uv?d?
2
00:00:38,400 --> 00:00:40,868
Film re?is?ra
3
00:00:50,640 --> 00:00:54,315
V hlavn?ch rol?ch
4
00:01:06,840 --> 00:01:11,709
OCHR?NCE
5
00:01:15,000 --> 00:01:20,950
D?le hraj?
6
00:01:34,960 --> 00:01:37,030
Obsazen?
V?prava
7
00:01:39,480 --> 00:01:43,234
Kost?my
St?ih
8
00:01:46,520 --> 00:01:49,671
Hudba
Kamera
9
00:01:51,480 --> 00:01:55,189
Sc?n??
10
00:02:04,920 --> 00:02:06,751
Koprodukce
11
00:02:10,760 --> 00:02:14,435
V?roba
12
00:02:30,800 --> 00:02:34,076
Produkce
13
00:02:42,200 --> 00:02
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:05:Do wersji|Bodyguard.from.Beijing.1994.DVDRip.XviD-iVL|dopasowa³ Kowal
00:00:21:W roli g³ównej.
00:00:28:OBROÃCA.
00:00:29:W pozosta³ych rolach.
00:00:37:Scenariusz.
00:00:41:Zdjêcia.
00:00:49:Produkcja.
00:00:53:Re¿yseria.
00:01:14:Wzywam stacjê meteorologiczn¹.|Jakie s¹ prognozy.
00:01:17:Czyste niebo, ¿adnej chmury.
00:01:21:Co na zewn¹trz.
00:01:22:Wszystko pod kontrol¹, bez obaw.
00:01:25:Wszystko zabezpieczone.
00:01:32:To bardzo odprê¿aj¹ce.|Zgadzam siê.
00:01:41:Zabraæ ich stamt¹d!
00:01:42:Teraz!
00:01:49:Ruszaæ siê!
00:01:53:Wyci¹gnijcie ich!
00:02:05:Ruszaæ siê!
00:02:14:Z drogi!|Na ziemiê!
00:02:16:Co siê dzieje?
00:02:49:Czy
Subtítulos para Zhong Nan Hai Bao Biao
keywords: 1693, zhong, nan, hai, bao, biao, 1994, 2, 9, 7, fps, the, defender,
original filename: 16938-Zhong_Nan_Hai_bao_biao_(1994)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{1}{1}23.976
{1949}{2024}Come in, weather channel.
{2024}{2071}What?s the forecast?
{2074}{2149}Fair skies,|not a cloud in sight.
{2187}{2259}- Poolside?|- The same. Under control.
{2262}{2319}- How?s the perimeter?|- All secure.
{2321}{2384}I like to come out|and do a few laps every day.
{2384}{2449}Keeps the health|in good shape.
{2449}{2574}- It?s very refreshing. Private, as well.|- Yeah. Yes, indeed.
{2654}{2729}Cumulus! On the double!|Maximum cloud cover!
{2729}{2789}Go!
{2849}{2916}Go! Go! Move!
{2919}{2969}- Cover 'em!|- Get 'em out of here!
{2969}{3016}Get ?em out!|Let?s go!
{3019}{3081}Open the door!
{3084}{3171}- Let?s go! Let?s go!|- Go, go, go!
{3174}{3234}Watch
Subtítulos para Zhong Nan Hai Bao Biao
keywords: zhong, nan, hai, bao, biao, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, defender, the, bodyguard, from, beijing,
original filename: 29875-Zhong_Nan_Hai_bao_biao_(1994)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:19,490 --> 00:01:22,618
R?spunde, "Canalul Vremii".
2
00:01:22,618 --> 00:01:24,578
Care este prognoza?
3
00:01:24,703 --> 00:01:27,831
Cer senin,
Nici un nor in zare.
4
00:01:29,416 --> 00:01:32,419
- Piscina?
- La fel. Sub control.
5
00:01:32,544 --> 00:01:34,922
- Cum este perimetrul?
- Totul este asigurat.
6
00:01:35,005 --> 00:01:37,633
Mi-ar place sa ies
si sa fac cateva ture in fiecare zi.
7
00:01:37,633 --> 00:01:40,344
Tine sanatatea
intr-o forma buna.
8
00:01:40,344 --> 00:01:45,557
- Este foarte inviorator. Intim, deasemenea.
- Da. da, intradevar.
9
00:01:48,894 --> 00:01:52,022
Cumulus! Dubleaza!
"Cer innorat"!
10
00:01
Subtítulos para Zhong Nan Hai Bao Biao
keywords: the, defender, aka, bodyguard, from, beijing, zhong, nan, hai, bao, biao, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 174088_The%2BDefender%2BAKA%2BThe%2BBodyguard%2Bfrom%2BBeijing%2B%2528Zhong%2BNan%2BHai%2Bbao%2Bbiao%2529.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
Rar!?s
X?t??/?b??^h?U73 zhongnanhai.bmp??_????ip????3H2?4?Ib?^?p ?????Y8?p?FA?????#3?ff3 ?f?!?ff??(??3E?0fh???34a?ff? ? ??L?h???A??(??<????O?$?0v?[?????;vI'
?EE?%bI b??2? ??UUU????1??k:??
Um???4F=?E??<EN?z???zP???DV0A??(??H????IMrnkz?????8??????7?C??<?F<?k_?o?????4?u???g????????>???x??x?????6e?^9?]??Y????|?[w?f=/????<?G{???]?????q?}??????????????}?v???i???{p???]?.??<^_o??t}_kg?????????[=?x?x???`?N???????;8l?1|??|?????Z9c??6?[6?/??uO{?????????0?n??C????w??^?U?????
?{??????z????1U8?P??;??;|?[??|>>?s??????Ysv??.?J?z???<????M;?L26?^9~???;?p?}j
??=9z==?{??O?????????L???I?V4?E?0?mB??? ??,???t?|?y
Subtítulos para Zhong Nan Hai Bao Biao
keywords: lian, ai, zhong, de, bao, bei, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, baober, in, love, tlf, ya, com,
original filename: Lian ai zhong de Bao Bei (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,240 --> 00:00:09,110
My born
2
00:00:09,160 --> 00:00:11,590
My mother told me
3
00:00:11,640 --> 00:00:14,230
The time when I came to this world
4
00:00:14,280 --> 00:00:16,840
The stars spread all over in the sky
5
00:00:16,880 --> 00:00:19,990
Blinking bright eyes
6
00:00:20,040 --> 00:00:22,230
The meteor drags the long tail
7
00:00:22,280 --> 00:00:24,840
Rows over my head
8
00:00:24,880 --> 00:00:26,510
Mother said
9
00:00:26,560 --> 00:00:29,950
That evening she pick me up in the
garbage
10
00:00:34,800 --> 00:00:38,830
The air is filled with multicolored
Subtítulos para Zhong Nan Hai Bao Biao
keywords: zhong, nan, hai, bao, biao, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, from, beijing, with, love, mhk,
original filename: Zhong Nan Hai bao biao (1994) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,716 --> 00:00:59,048
Yes!
2
00:01:00,753 --> 00:01:01,777
Open the gate
3
00:02:13,359 --> 00:02:14,189
Open the container
4
00:02:44,557 --> 00:02:45,717
What's so astonishing?
5
00:02:49,929 --> 00:02:50,657
Where is the skull
of the dinosaur?
6
00:02:51,064 --> 00:02:51,723
Dunno!
7
00:02:51,898 --> 00:02:53,229
Speak up
8
00:02:53,399 --> 00:02:55,196
Don't stand here!
Go search
9
00:02:55,368 --> 00:02:56,596
Yes
10
00:02:56,936 --> 00:02:57,868
Go
11
00:04:00,133 --> 00:04:02,067
Backward, backward...
12
00:04:02,235 --> 00:04:05,261
Slowly, be care
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,840 --> 00:03:29,933
Lie down, and wait for my signal
2
00:03:30,043 --> 00:03:30,941
If you can remove the flower
3
00:03:31,044 --> 00:03:33,035
With your dart
4
00:03:33,146 --> 00:03:36,013
Then you can go to Invincible Village
5
00:03:36,115 --> 00:03:40,575
And tell them that we'll marry after Fall
6
00:03:48,928 --> 00:03:50,486
You're afraid that l'll miss it?
7
00:04:01,374 --> 00:04:02,773
Remember! Don't do anything
8
00:04:02,875 --> 00:04:04,467
Until I tell you to
9
00:04:35,508 --> 00:04:37,339
Getup! Playing dead here
10
00:04:42,215 --> 00:04:43,113
Subtítulos para Zhong Nan Hai Bao Biao
keywords: mo, deng, bao, biao, 1981, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, security, unlimited, wrd, fix, team, amdb,
original filename: Mo deng bao biao (1981) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,840 --> 00:00:47,738
Come over here!
2
00:00:49,376 --> 00:00:50,274
What is it?
3
00:01:12,699 --> 00:01:14,291
Have you got this on your sleeve?
No... no!
4
00:01:14,668 --> 00:01:16,465
Then you can't use this toilet!
5
00:02:02,749 --> 00:02:03,738
I'm sorry, sir.
6
00:02:05,452 --> 00:02:06,646
Let's go to the movie tonight.
7
00:02:08,221 --> 00:02:09,518
Your mother too? Sure.
8
00:02:10,123 --> 00:02:11,215
Can her father come along as well?
9
00:02:11,491 --> 00:02:12,389
Of course.
10
00:02:25,005 --> 00:02:29,601
Well, boss. How's your eye?
11
00:02:2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,240 --> 00:00:09,110
My born
2
00:00:09,160 --> 00:00:11,590
My mother told me
3
00:00:11,640 --> 00:00:14,230
The time when I came to this world
4
00:00:14,280 --> 00:00:16,840
The stars spread all over in the sky
5
00:00:16,880 --> 00:00:19,990
Blinking bright eyes
6
00:00:20,040 --> 00:00:22,230
The meteor drags the long tail
7
00:00:22,280 --> 00:00:24,840
Rows over my head
8
00:00:24,880 --> 00:00:26,510
Mother said
9
00:00:26,560 --> 00:00:29,950
That evening she pick me up in the
garbage
10
00:00:34,800 --> 00:00:38,830
The air is filled with multicolored
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:19,412 --> 00:05:24,000
Urmãriþi imagini de la Ruby Towers
unde a fost plasatã o bombã...
2
00:05:24,167 --> 00:05:27,128
la etajul 20.
Peste tot domneºte haosul.
3
00:05:27,921 --> 00:05:30,632
Locatarii au fost evacuaþi.
4
00:05:31,383 --> 00:05:33,594
Poliþia a încercuit zona.
5
00:05:34,011 --> 00:05:36,013
Sã îi intervievãm pe
reprezentanþii poliþiei.
6
00:05:36,638 --> 00:05:41,769
Nu avem timp de dat interviuri!
Vã rugãm, lãsaþi-ne sã ne facem treaba!
7
00:05:42,186 --> 00:05:46,273
Cine a amplasat bomba? - Spuneþi-ne.
E un reportaj pentru televiziune.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,616 --> 00:01:17,952
LUMINA OCHILOR MEI
1
00:00:19,616 --> 00:01:25,952
Traducerea ºi Adaptarea:
ADRIANA
2
00:00:58,616 --> 00:01:03,952
"M-am îndrãgostit de tine."
3
00:01:04,422 --> 00:01:10,292
"M-am îndrãgostit de tine."
4
00:02:03,948 --> 00:02:08,442
"M-am îndrãgostit de tine."
5
00:02:08,519 --> 00:02:14,287
"M-am îndrãgostit de tine."
6
00:03:37,475 --> 00:03:39,841
Surioarã! Surioarã! Surioarã!
7
00:03:41,913 --> 00:03:44,313
Surioarã, deschide uºa! Surioarã,
deschide uºa!
8
00:03:44,382 --> 00:03:47,476
Surioarã! Surioarã, deschide uºa!
9
Subtítulos para Zhong Nan Hai Bao Biao
keywords: 1768, kuch, hota, hai, 1998, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 17684-Kuch_Kuch_Hota_Hai_(1998)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,748 --> 00:00:09,733
<i><b>CEVA SE ÃNTÃMPLÃ ÃN INIMA MEA</b></i>
2
00:00:33,680 --> 00:00:38,030
Traducerea ºi adaptarea:
llaurache@yahoo.com
3
00:00:44,198 --> 00:00:47,748
Hei Rahul! Vrei sã fim
prieteni ?
4
00:01:29,352 --> 00:01:32,421
Seamãnã leit cu taicã-sãu.
Nu-i aºa ?
5
00:01:35,222 --> 00:01:36,494
Tina e în stare criticã, Rahul.
6
00:01:37,595 --> 00:01:38,529
Nu mai are prea mult
timp.
7
00:01:38,530 --> 00:01:40,440
O sã facem tot ce putem.
8
00:01:40,441 --> 00:01:43,540
Are o puternicã hemoragie
internã.
9
00:01:44,627 --> 00:01:45,587
Subtítulos para Zhong Nan Hai Bao Biao
keywords: nan, shao, lin, yu, bei, 1978, invincible, shaolin, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36814-Nan_Shao_Lin_yu_bei_Shao_Lin_(1978)_[Invincible_Shaolin]-25_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,463 --> 00:00:32,328
My respects, General
2
00:00:32,432 --> 00:00:35,560
It isn't a formal meeting
3
00:00:35,668 --> 00:00:36,760
Please stand up and talk
4
00:00:36,870 --> 00:00:37,996
Thank you, sir
5
00:00:38,805 --> 00:00:41,296
Did the men from Xiongshan Shaolin come?
6
00:00:41,408 --> 00:00:41,999
Yes
7
00:00:42,108 --> 00:00:43,268
We're waiting for your order
8
00:00:43,376 --> 00:00:45,207
Should they wait at the practicing hall...
9
00:00:45,311 --> 00:00:46,744
or come to see you now?
10
00:00:46,846 --> 00:00:50,145
I've arranged some gimmicks for the
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,533 --> 00:02:16,533
Subtitles by Florin
Bratianu.Constanta
2
00:02:17,534 --> 00:02:21,537
Asta este cea pe care am vãzut-o ieri?
3
00:02:21,538 --> 00:02:29,871
Ãi-a plãcut, aºa cã acum e aici.
4
00:02:32,549 --> 00:02:36,618
Nu-i aºa? Lasã-mã
sã servesc eu micul dejun.
5
00:02:36,619 --> 00:02:41,623
- Trebuie sã plec acum.
- Deja?
6
00:02:41,624 --> 00:02:44,560
- La revedere, iubito.
- Cum rãmâne cu picnicul, tati?
7
00:02:44,561 --> 00:02:48,564
- Picnicul...? Mâine, draga mea.
- Nu, tati. Azi!
8
00:02:48,565 --> 00:02:51,567
I-ai promis pentru azi. Ai
Subtítulos para Zhong Nan Hai Bao Biao
keywords: qiao, ke, li, zhong, ji, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, chocolate, rap, asister, english, 00,
original filename: Qiao ke li zhong ji (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,527 --> 00:01:37,496
This is the song I played
2
00:01:37,831 --> 00:01:40,800
for a piano competition in Poland. A Bach piece,
well-tempered clavier in Aflat major.
3
00:01:41,901 --> 00:01:43,960
I think I played it well,
4
00:01:44,471 --> 00:01:47,065
but as usual I didn't win.
5
00:01:48,007 --> 00:01:52,967
Worse, I wasn't eligible forthe rematch.
6
00:01:54,414 --> 00:01:57,440
But this isn't the story that I want to tell now.
7
00:01:57,817 --> 00:02:00,081
The story I want to tell is about how
8
00:02:00,153 --> 00:02:02,348
this hip hop boy entered my summer...
9
Subtítulos para Zhong Nan Hai Bao Biao
keywords: nan, cai, nu, mao, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, love, in, the, city, zy,
original filename: Nan cai nu mao (2007) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,022 --> 00:00:25,355
Wake up, Le!
I've been waking you up all morning
2
00:00:25,425 --> 00:00:27,256
Why don't you get up?
3
00:00:27,327 --> 00:00:31,423
Wake up... hurry up!
4
00:00:31,498 --> 00:00:33,932
Mum, morning! Hurry up!
5
00:00:34,534 --> 00:00:36,764
Hurry up. Breakfast is ready
6
00:00:39,506 --> 00:00:41,235
Morning, dad
7
00:00:41,307 --> 00:00:44,276
Got up, huh, eventually
Come over. Grab something for breakfast
8
00:00:47,113 --> 00:00:48,671
Dad
9
00:00:50,750 --> 00:00:53,378
Do you think mum is
sometimes like a cuckoo clock?
10
00:00:53,453 -
Subtítulos para Zhong Nan Hai Bao Biao
keywords: flowers, of, shanghai, shang, hua, eng, 2, 5, fps, 1998, vh, prod,
original filename: Flowers Of Shanghai - (Hai Shang Hua) - Eng - 25fps - 1998.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,778 --> 00:00:46,712
In the late 19th century...
2
00:00:46,746 --> 00:00:48,941
Shanghai's most elegant
brothels...
3
00:00:48,982 --> 00:00:52,383
were found in the city's
English Concession.
4
00:00:52,419 --> 00:00:56,082
They were called
"Flower Houses."
5
00:01:07,700 --> 00:01:09,725
"All Fortunes!
Three Great Fortunes!"
6
00:01:09,769 --> 00:01:11,600
Why do I keep losing today?
7
00:01:11,638 --> 00:01:15,199
If you lose, you have to drink!
8
00:01:16,843 --> 00:01:19,778
I won't accept defeat!
9
00:01:19,813 --> 00:01:21,974
What? Empty your cup!
10
00:0
Subtítulos para Zhong Nan Hai Bao Biao
keywords: anthony, kaun, hai, 2006, 2, 9, 7, fps, 1, cd, 5, xrg,
original filename: 40824-Anthony_Kaun_Hai__(2006)-29_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,365 --> 00:01:54,492
Stãpâne...? Sunteþi ocupat?
2
00:01:57,037 --> 00:01:58,504
Nu mai sunt. Spune.
3
00:02:00,107 --> 00:02:04,976
Anthony Gonsalves este în drum încoace.
Doi din oamenii mei îl urmãresc.
4
00:02:05,312 --> 00:02:07,974
Ãnþeleg.
- Se îndreaptã înspre Bangkok.
5
00:02:09,049 --> 00:02:11,984
terminã treaba azi... te rog.
- Ãn regulã.
6
00:02:12,486 --> 00:02:15,114
Anunþã-mã ºi pe mine când
ai învãþat ceva. Bine?
7
00:03:52,152 --> 00:03:53,278
E liber.
8
00:04:23,183 --> 00:04:24,309
Camera cu numãrul 3502.
9
00:04:48,208 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,700 --> 00:00:22,700
?eviri: ustadegilim
2
00:00:38,200 --> 00:00:39,400
Y?z?k g?zel, size yak??t?.
3
00:00:39,400 --> 00:00:42,300
G?nl?k giysilerle de takabilirsiniz.
4
00:00:43,100 --> 00:00:45,700
Bu modelden kalan son y?z?k.
5
00:01:32,900 --> 00:01:37,400
Chun, ?u y?z??e bir bak.
6
00:01:37,600 --> 00:01:40,200
En ?ok hangisinden ho?land?n
s?yle bana?
7
00:01:41,100 --> 00:01:45,500
En ?ok bunu sevdim
ama bunda indirim yok.
8
00:01:45,600 --> 00:01:47,000
Bu da fena de?il...
9
00:01:47,100 --> 00:01:50,900
...%20 indirimli.
10
00:01:51,700 --> 00:01:54,600
?l
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
traducerea EMILIA - BRASOV
2
00:02:52,368 --> 00:02:55,407
"Nu, nu pot pleca saptamana asta.
Am mult de lucru "
3
00:02:56,531 --> 00:03:00,070
Micul dejun e gata .
- Am s-o vad pe Mama mai intai
4
00:03:06,688 --> 00:03:08,643
"E ciudata viata,nu ?"
5
00:03:08,644 --> 00:03:11,850
"Nu avem nimic, si totusi avem totul.
Pentru ca te am pe tine"
6
00:03:12,224 --> 00:03:17,469
Acum am totul si tot ce am nu reprezinta nimic...
Deoarece tu nu mai esti
7
00:03:21,423 --> 00:03:26,668
Ghiceste de ce-ti spun toate astea?
M-ai parasit cand aveam 6 ani
8
Subtítulos para Zhong Nan Hai Bao Biao
keywords: zhong, hua, zhang, fu, 1979, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, heroes, of, the, east, 1978, 6, ch, gx, eng,
original filename: Zhong hua zhang fu (1979) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,229 --> 00:00:24,661
Master...
2
00:00:26,862 --> 00:00:27,885
Master.
3
00:00:31,728 --> 00:00:33,092
Master, old master is back.
4
00:00:33,196 --> 00:00:34,661
Has the Japanese girl come with him?
5
00:00:34,762 --> 00:00:35,750
Yes.
6
00:00:35,862 --> 00:00:37,089
What does she look like?
7
00:00:37,762 --> 00:00:41,092
Well, I saw her from a distance,
Her upper...
8
00:00:41,196 --> 00:00:43,094
Her lower... this...
9
00:00:43,196 --> 00:00:45,253
Never mind, she was ugly as a kid.
10
00:00:45,728 --> 00:00:47,887
Oh yeah? She'll be even uglier now
she's grown
Subtítulos para Zhong Nan Hai Bao Biao
keywords: zong, heng, si, hai, 1991, 2, 3, 97, 6, fps, once, a, thief,
original filename: 27713-Zong_heng_si_hai_(1991)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1589}{1651}This way please,|we'll go to the next room.
{1655}{1765}There was a painting by Trouillebeut|called "Harem's Servant"
{1769}{1817}It was stolen a few weeks ago.
{1820}{1887}That's why our director is so upset.
{1890}{1970}He is waiting here everyday.
{1974}{2043}Hoping there will be miracle.
{2048}{2096}The painting will re-appear.
{2100}{2155}Please follow me to another room.
{2186}{2248}Do you like this painting?
{2592}{2626}No, thanks!
{2766}{2794}Good.
{4338}{4377}Miss, are you alright?
{4380}{4423}Does it hurt? Please sit down.
{4478}{4540}No Miss, you can't sit on this box.
{4545}{4593}There's a very valuable|painting
Subtítulos para Zhong Nan Hai Bao Biao
keywords: xi, you, ji, di, yi, bai, ling, hui, zhi, yue, guang, bao, he, chinese, odyssey, a, daiwah, saiyau, napisy, ns, box,
original filename: Xi_you_ji_di_yi_bai_ling_yi_hui_zhi_yue_guang_bao_he_Chinese_Odyssey_A_Daiwah_saiyau_(NAPiSY-74015).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:49 Kr?lu ma?p,ty draniu !
00:00:51 Obieca?e? Buddzie ,
00:00:53 ?e pomo?esz d?ugowiecznemu mnichowi|zdoby? ?wi?t? ksi?g? na zachodzie
00:00:55 ale razem z kr?lem Bykiem zdecydowali?cie si? |zje?? mistrza !
00:00:58 Wiesz , ?e zrobili?cie straszny b??d ?
00:01:01 Zamknij si? !
00:01:03 Pod??a?a? za mn? przez trzy dni .
00:01:05 Nie chcia?em si? z Tob? bi? bo jeste? kobiet?.
00:01:08 Nie my?l, ?e si? ciebie boj? .
00:01:10 Ma?pi kr?lu ,
00:01:11 b?d? grzeczny dla bogini!
00:01:14 Zamknij si? !
00:01:17 Znowu mnie przestraszy?e? .
00:01:21 Je?eli si? mnie nie ba?e?
00:01:22 nie musia?e? rani? Purpurowej Wr??ki
00:01:24 i kra?? jej Puszki Pandory.
00:01:26 Chcesz tylko ucie
Subtítulos para Zhong Nan Hai Bao Biao
keywords: nan, shao, lin, yu, bei, 1978, 1, cd, czech, cz, invincible, shaolin,
original filename: Nan Shao Lin yu bei Shao Lin - 1978 - 1CD - Czech - cz - facb6087327f8b3a0b682bdad367955f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:15,207 --> 00:00:20,201
INTERSONIO uv?d?
1
00:00:27,607 --> 00:00:29,882
NEP?EMO?ITELN? ?AOLIN
2
00:00:41,287 --> 00:00:43,198
Moje ?cta, pane gener?le.
3
00:00:43,287 --> 00:00:47,599
Tohle nen? form?ln? sch?zka.
Pros?m, postavte se.
4
00:00:47,687 --> 00:00:48,722
D?kuji, pane.
5
00:00:49,607 --> 00:00:52,201
P?i?li u? ti lid? z Xiong?an ?aolinu?
6
00:00:52,287 --> 00:00:56,200
Ano. ?ek?me na v?? pokyn,
jestli je p?ijmete ve cvi?ebn? hale,
7
00:00:56,287 --> 00:00:57,640
nebo maj? p?ij?t za v?mi?
8
00:00:57,727 --> 00:01:00,958
Mysl?m, ?e bude lep??,
kdy? p?ijdou sem.
9
00:01:01,047 --> 00:01:03,277
- Nechte je sem hned poslat.
- A
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,533 --> 00:02:16,533
Subtitles by Florin
Bratianu.Constanta
2
00:02:17,534 --> 00:02:21,537
Asta este cea pe care am vãzut-o ieri?
3
00:02:21,538 --> 00:02:29,871
Ãi-a plãcut, aºa cã acum e aici.
4
00:02:32,549 --> 00:02:36,618
Nu-i aºa? Lasã-mã
sã servesc eu micul dejun.
5
00:02:36,619 --> 00:02:41,623
- Trebuie sã plec acum.
- Deja?
6
00:02:41,624 --> 00:02:44,560
- La revedere, iubito.
- Cum rãmâne cu picnicul, tati?
7
00:02:44,561 --> 00:02:48,564
- Picnicul...? Mâine, draga mea.
- Nu, tati. Azi!
8
00:02:48,565 --> 00:02:51,567
I-ai promis pentru azi. Ai
Subtítulos para Zhong Nan Hai Bao Biao
keywords: bao, li, xing, jing, 2000, turgay, uykusuz, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, violent, cop, 1989,
original filename: Bao li xing jing (2000) - Turgay Uykusuz - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{480}{580}Ãeviri: uykusuz@turkceviri.org
{1315}{1394}Ne yapýyorsunuz, bayým?
{3584}{3618}Eve gidiyorum
{3631}{3658}Ben de.
{5286}{5302}Merhaba.
{5319}{5346}Ne istiyorsunuz?
{5351}{5379}- Oðlunuz evde mi?|- Evet
{5446}{5465}Polis
{5484}{5504}Yukarýda mý?
{5536}{5551}Affedersiniz
{5556}{5596}Sorun nedir?
{5601}{5652}Bizi yalnýz býrak.|Kaygýlanma
{5861}{5890}Evet?
{6020}{6074}Beni rahatsýz etmeyin!
{6566}{6653}Yarýn kendin gel |teslim ol.
{6661}{6696}Ben ne yaptým?
{6835}{6868}Ben hiç bir þey yapmadým.
{6908}{6932}Hiçbir þey mi?
{6984}{7011}Hiçbir þey mi?
{7050}{7119}O zaman ben de bir |þey yapmadý
Subtítulos para Zhong Nan Hai Bao Biao
keywords: cha, chi, nan, fei, 1980, 1, cd, english, en, the, convict, killer,
original filename: Cha chi nan fei - 1980 - 1CD - English - en - 1712d01827846bf30163d132c6cf6711.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,299 --> 00:00:20,661
Who swapped my leather goods
for the opium?
2
00:00:20,781 --> 00:00:24,144
Who set me up, tell me
3
00:00:24,264 --> 00:00:26,466
I... I don't know
4
00:00:26,587 --> 00:00:29,990
But it's you who gave me
the leather goods for delivery
5
00:00:30,070 --> 00:00:33,313
I am now wanted by the authorities
6
00:00:33,433 --> 00:00:35,756
Tell me who set me up
7
00:00:35,876 --> 00:00:37,317
I don't dare to
8
00:00:38,679 --> 00:00:40,320
Aren't you afraid of death?
9
00:00:41,041 --> 00:00:43,443
Don't kill me...
10
00:00:43,524 --> 00:00:44,885
Th
Subtítulos para Zhong Nan Hai Bao Biao
keywords: biao, jie, ni, hao, ye, 1991, eng, cd, 81, 3, my, sister, in, law, is, 9, ep0, 2, sdtvrip, dabin,
original filename: biao.jie.ni.hao.ye.(1991).eng.1cd.(813).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,748 --> 00:00:02,438
Doctor Kang!
2
00:00:05,003 --> 00:00:06,011
My Sister-in-Law is 19
Episode 2
3
00:00:06,027 --> 00:00:08,902
I would like advice from a professional.
4
00:00:09,263 --> 00:00:10,439
What advice?
5
00:00:11,488 --> 00:00:18,605
Whenever I see this person, I feel like
I've met him a thousand years ago, or even 100,000 years ago.
6
00:00:18,640 --> 00:00:21,688
It feels like we were separated, but are now reunited.
7
00:00:22,325 --> 00:00:24,464
What does it seem like from your perspective?
8
00:00:24,599 --> 00:00:27,038
Is it called fate?
9
00:00:31
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:movie info: DIV3 576x432 25.0fps 349.9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:37:Madame Peyet oczekuje dziecka.
00:00:41:I jest z tego faktu bardzo zadowolona.
00:00:42:Jej m?? za? nie.
00:00:44:Siedzi w wi?zieniu od 2 lat.
00:00:47:Plotka g?osi,|?e ojcem jest Maurice Gazier,
00:00:50:kt?rego kochank? jest Madame Coisette,|modystka,
00:00:53:kt?rej brat z kolei by? ADC genera?a|Claude Cavillon, bohatera z pod Ypres,
00:00:58:kt?ry dorobi? si? drewnianej nogi,
00:01:00:trzymaj?c j? na gzymsie kominka.
00:01:03:Nie spotkali?cie ?adnej z tych os?b|ani ?adnej nie znacie osobi?cie
00:01:06:ale pomy?la?em, ?e wprowadz? was|w atmosfer? lokalnych plotek
00:01:09:poni
Subtítulos para Zhong Nan Hai Bao Biao
keywords: kya, love, story, hai, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, limited, si,
original filename: 39456-Kya_Love_Story_Hai_(2007)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:58,265 --> 00:02:00,199
Whenever your tresses sway.
2
00:02:00,265 --> 00:02:02,199
Whenever your tresses sway.
3
00:02:02,265 --> 00:02:04,756
Bachelor's heart leaps.
4
00:02:04,833 --> 00:02:07,199
Bachelor's heart leaps.
5
00:02:07,265 --> 00:02:09,392
Such beautiful faces.
6
00:02:09,466 --> 00:02:11,764
Such beautiful faces.
7
00:02:11,833 --> 00:02:13,960
How will we not stare?
8
00:02:14,032 --> 00:02:16,364
How will we not stare?
9
00:02:17,165 --> 00:02:20,134
l am getting enticed by her.
10
00:02:21,833 --> 00:02:25,200
l am getting enticed by her.
11
00:02:26,766 --> 00:02:33,763
Her magic is cast everywhere.
l am gettin
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:56,320 --> 00:00:58,800
De ster des doods beheerst m'n leven.
2
00:00:59,000 --> 00:01:02,200
Het lot bepaalt
dat ik alleen en kinderloos ben.
3
00:02:52,000 --> 00:02:54,960
Wat gek, sneeuw in het zuiden.
4
00:02:55,120 --> 00:02:58,360
Het lijkt de opera wel.
Het sneeuw in juni.
5
00:02:58,560 --> 00:03:01,000
Schiet op, je vader wil je zien.
6
00:03:07,320 --> 00:03:10,960
Ik reken erop
dat je je leraar respecteert.
7
00:03:11,160 --> 00:03:16,600
Het zou een grote eer zijn als je
de kunst van meester Pride mag leren.
8
00:03:16,760 --> 00:03:20,720
Hij is zeer bekwaam
Subtítulos para Zhong Nan Hai Bao Biao
keywords: biao, jie, ni, hao, ye, 1991, eng, cd, 1601, my, sister, in, law, is, 9, ep0, sdtvrip, dabin,
original filename: biao.jie.ni.hao.ye.(1991).eng.1cd.(1601).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,607 --> 00:00:04,713
My Sister-in-Law is 19
Episode 1
2
00:00:06,980 --> 00:00:09,964
You haven't been back for five years, have you?
3
00:00:09,900 --> 00:00:14,415
Before your mother passed away, she kept looking for you.
4
00:00:14,645 --> 00:00:19,126
What hurt her the most was the fact that you severed ties with your father.
5
00:02:03,058 --> 00:02:03,986
Honey!
6
00:02:07,107 --> 00:02:09,991
Why don't you help carry the ginseng over... What are you doing right now?
7
00:02:11,519 --> 00:02:13,321
I'll do it right now...
8
00:02:13,337 --> 00:02:16,086
Don't bother, we
Subtítulos para Zhong Nan Hai Bao Biao
keywords: ehi, amico, c'e, sabata, hai, chiuso!, 1969, 2, 3, 7, fps,
original filename: 37572-Ehi_amico____c'e_Sabata,_hai_chiuso!_(1969)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:02,194 --> 00:00:07,194
Subtitles by Florin
Br?tianu.Constan?a
2
00:00:31,240 --> 00:00:37,263
Pute?i s? aprinde?i ?i lampa aia.
3
00:00:38,931 --> 00:00:45,003
100,000. Seiful b?ncii din Daugherty
n-a mai con?inut at?ta aur vreodat?.
4
00:00:45,004 --> 00:00:49,895
- Fi?i lini?tit.
- Desigur.
5
00:00:49,896 --> 00:00:54,154
- Tu ?i Clyde r?m?ne?i ?n?untru.
- Bine.
6
00:00:54,155 --> 00:00:56,048
- Noapte bun?.
- Hei, Stafford.
7
00:00:56,049 --> 00:01:03,882
Dou? santinele ?n spate ?i dou? pe
strada principal?. ?i fi?i cu ochii ?n patru.
8
00:01:08,591 --> 00:01:15,622
?nchide u?a.
9
00:04:03,777 --> 00:04:09,926
Hei! ??i place s? m?