Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Youth Without Youth is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Youth Without Youth por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:44,120 --> 00:00:49,120
CU DRAG, PENTRU TOTDEAUNA, LAURA
2
00:01:30,920 --> 00:01:34,640
Uneori, recunosc cã e posibil
3
00:01:34,680 --> 00:01:38,440
cã nu voi mai fi în stare vreodatã
sã termin opera vieþii mele,
4
00:01:41,680 --> 00:01:43,760
singura ºi unica mea carte.
5
00:01:45,920 --> 00:01:49,640
ªi cã la final, fãrã ea
6
00:01:54,520 --> 00:01:56,640
voi fi un nimic
7
00:01:57,360 --> 00:01:59,240
ºi voi muri singur.
8
00:02:15,040 --> 00:02:18,480
Dar ce cauþi pe aici,
cucoane Dominic?
9
00:02:19,720 --> 00:02:23,920
M-a apucat o migrenã.
M-am gândit cã o plimbare m-ar ajuta.
10
00:02:23,960 --> 00:02:26,400
Subtítulos para Youth Without Youth
keywords: youth, without, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 26252-Youth Without Youth ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:31,320 --> 00:01:34,437
A veces, admito que es posible
2
00:01:34,440 --> 00:01:37,512
nunca sere capaz de terminar
mi trabajo de toda la vida
3
00:01:41,400 --> 00:01:44,472
el unico y sagrado libro
4
00:01:45,480 --> 00:01:49,473
y en el final sin ella
5
00:01:54,440 --> 00:01:56,476
seria nada
6
00:01:56,480 --> 00:01:59,392
y moriria solo
7
00:02:15,480 --> 00:02:18,358
que haces aqui Dominic
8
00:02:20,280 --> 00:02:21,395
tengo una migraña
9
00:02:22,440 --> 00:02:24,317
pense que una caminata
ayudaria
10
00:02:24,320 --> 00:02:26,436
esta en pijama en la vispera
de navidad
11
00:02:26,440 --> 00:02:29,352
te vas a resfria
Subtítulos para Youth Without Youth
keywords: youth, without, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 25920-Youth Without Youth ( Portugese - Português Legendas ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:30,927 --> 00:01:34,687
Por vezes, consciencializo-me
da possibilidade...
2
00:01:34,687 --> 00:01:38,441
...de não ser capaz de terminar
o trabalho da minha vida.
3
00:01:41,687 --> 00:01:43,757
O meu único livro.
4
00:01:45,927 --> 00:01:49,636
E que, no final, sem ela,
5
00:01:54,527 --> 00:01:56,643
não haverá nada.
6
00:01:57,367 --> 00:01:59,247
E eu morrerei sozinho.
7
00:02:15,047 --> 00:02:18,483
Que faz aqui a esta hora,
senhor Dominic?
8
00:02:19,727 --> 00:02:23,927
Tenho insónias.
Pensei que uma caminhada ajudaria.
9
00:02:23,927 --> 00:02:26,407
Mas de pijama na noite de Natal!?
10
00:02:26,407 --> 00:02:28,796
Pod
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Youth Without Youth
keywords: youth, without, italian, italiano, sottotitoli,
original filename: 25683-Youth Without Youth ( Italian - Italiano Sottotitoli ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:00,287 --> 00:00:19,447
(Rumore dii ticchettio molto forte)
2
00:00:19,447 --> 00:00:23,647
(Respiro affannoso)
3
00:00:23,647 --> 00:00:36,355
(Suono di un respiro affannoso.
Rumore del ticchettio veloce di un orologio)
4
00:00:36,927 --> 00:00:43,639
(Suono di un veloce respiro affannoso.
Rumore del ticchettio veloce di un orologio)
5
00:00:57,247 --> 00:01:01,525
(Respiro affannoso incalzante)
6
00:01:07,047 --> 00:01:14,556
(Respiro affannoso.
Rumori di ingranaggi d'orologio)
7
00:01:15,927 --> 00:01:30,479
(Rumore del ticchetii di un orologio)
8
00:01:30,927 --> 00:01:34,687
[Talvolta, mi si affaccia il dubbio]
9
00:01:34,687 --> 00:01
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,170 --> 00:00:06,339
2
00:00:19,447 --> 00:00:23,647
(Respira??o ofegante)
3
00:00:23,647 --> 00:00:36,355
(Som de respira??o ofegante.
Rumor de tic-tac de rel?gio)
4
00:00:36,927 --> 00:00:43,639
(Som de uma veloz respira??o ofegante.
Rumor veloz de tic-tac de rel?gio)
5
00:00:44,715 --> 00:00:47,871
Com amor, para sempre, Laura
6
00:00:57,247 --> 00:01:01,525
(Respira??o ofegante incessante)
7
00:01:07,047 --> 00:01:14,556
(Respira??o ofegante.
Rumor de engrenagem de rel?gio)
8
00:01:15,927 --> 00:01:17,777
(Rumor de tic-tac de rel?gio)
9
00:01:30,927 --> 00:01:34,68
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{700}{850}T³umaczenie ze s³uchu i synchro:|Sabat1970
{900}{1000}Korekta: omickal
{1095}{1232}/ZAWSZE BÃDÃ CIÃ KOCHAÃ|/LAURA
{2273}{2363}Czasami przyznajê siê|sam przed sob¹, ¿e mo¿liwe jest,
{2367}{2461}¿e nigdy nie bêdê w stanie|ukoñczyæ dzie³a mojego ¿ycia,
{2535}{2599}mojej pierwszej|i jedynej ksi¹¿ki.
{2638}{2741}I na koniec, bez niej...
{2857}{2916}bêdê niczym.
{2934}{2985}I umrê w samotnoÅci.
{3376}{3445}Co pan tu robi, Cucoane Dominic?
{3499}{3595}Mam migrenê.|PomyÅla³em, ¿e spacer mi pomo¿e.
{3599}{3656}Chodzi pan w pid¿amie|w Bo¿e Narodzenie?
{3660}{3745}Proszê siê nie przeziêbiæ.|Niech pan spojrzy.
{3760}{3835}Pierwsza okazja, jak¹..
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:02,960 --> 00:00:03,960
ÃÃ
2
00:00:03,961 --> 00:00:04,960
ÃÃ
3
00:00:04,961 --> 00:00:05,960
ÃÃÃÃ
4
00:00:05,961 --> 00:00:06,960
ÃÃÃã
5
00:00:06,961 --> 00:00:07,960
ÃÃÃãÃÃ
6
00:00:07,961 --> 00:00:08,960
ÃÃÃãÃÃ
ÃÃ **
7
00:00:08,961 --> 00:00:09,960
ÃÃÃãÃÃ
ÃÃÃ **
8
00:00:09,961 --> 00:00:10,960
ÃÃÃãÃÃ
ÃÃÃÃÃ **
9
00:00:10,961 --> 00:00:11,960
ÃÃÃãÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ **
10
00:00:11,961 --> 00:00:12,960
ÃÃÃãÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ Ã **
11
00:00:12,961 --> 00:00:13,960
ÃÃÃãÃÃ
ÃÃÃÃÃà Ãáà **
12
00:00:13,961 --> 00:00:14,960
ÃÃÃãÃÃ
ÃÃÃÃÃà ÃáÃÃà **
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,927 --> 00:01:34,687
???????? ?????????, ?? ???? ?? ????
2
00:01:34,687 --> 00:01:38,441
?? ??????? ???????? ?? ?????? ??.
3
00:01:41,687 --> 00:01:43,757
???????????? ?????.
4
00:01:45,927 --> 00:01:49,636
? ??????, ??? ???
5
00:01:54,527 --> 00:01:56,643
?? ??? ????.
6
00:01:57,367 --> 00:01:59,247
?? ???? ???.
7
00:02:15,047 --> 00:02:18,483
????? ?????? ???, ????????
8
00:02:19,727 --> 00:02:23,927
???? ???????. ???? ????????
?? ?? ?????????.
9
00:02:23,927 --> 00:02:26,407
?? ?????? ?? ???????
10
00:02:26,407 --> 00:02:28,796
?? ?? ?????????. ??? ??.
11
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,215 --> 00:01:33,951
???? ????? ?? ???? ??????????
?? ?????
2
00:01:33,951 --> 00:01:37,682
??? ??? ????? ????? ?? ???? ???
3
00:01:40,908 --> 00:01:42,965
...???? ?????...
4
00:01:45,121 --> 00:01:48,807
.? ??????? ?? ???? ????? ??
5
00:01:53,667 --> 00:01:55,770
.??? ??? ?????? ????
6
00:01:56,489 --> 00:01:58,357
.? ?? ?????? ???? ?? ????
7
00:02:14,058 --> 00:02:17,473
???? ?????? ????? ????? ?? ?????
8
00:02:18,709 --> 00:02:22,883
.?? ????? ????
.?? ???? ??????? ???? ?? ???
9
00:02:22,883 --> 00:02:25,347
?? ???? ???? ??? ?? ??? ?? ??????
10
00:02:25,347 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,960 --> 00:00:03,960
??
2
00:00:03,961 --> 00:00:04,960
??
3
00:00:04,961 --> 00:00:05,960
????
4
00:00:05,961 --> 00:00:06,960
????
5
00:00:06,961 --> 00:00:07,960
??????
6
00:00:07,961 --> 00:00:08,960
??????
?? **
7
00:00:08,961 --> 00:00:09,960
??????
??? **
8
00:00:09,961 --> 00:00:10,960
??????
????? **
9
00:00:10,961 --> 00:00:11,960
??????
?????? **
10
00:00:11,961 --> 00:00:12,960
??????
?????? ? **
11
00:00:12,961 --> 00:00:13,960
??????
?????? ??? **
12
00:00:13,961 --> 00:00:14,960
??????
?????? ????? **
13
00:00:14,961 --> 00:00:15,9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,063 --> 00:01:34,544
<i>Il m'arrive de m'avouer
que je risque</i>
2
00:01:34,934 --> 00:01:37,804
<i>de ne jamais achever
l'?uvre de ma vie.</i>
3
00:01:41,655 --> 00:01:43,662
<i>Mon seul et unique ouvrage.</i>
4
00:01:45,750 --> 00:01:46,830
<i>Et qu'en d?finitive,</i>
5
00:01:47,894 --> 00:01:49,040
<i>sans elle...</i>
6
00:01:54,679 --> 00:01:56,141
<i>je ne suis rien...</i>
7
00:01:57,655 --> 00:01:59,596
<i>et je mourrai seul.</i>
8
00:02:15,638 --> 00:02:17,743
Que faites-vous l?, Dominic ?
9
00:02:20,118 --> 00:02:21,491
J'ai la migraine.
10
00:02:22,774 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,700 --> 00:01:10,200
A?k?m Laura ile her zaman
2
00:01:54,700 --> 00:01:58,400
<i>??imden bir ses hayat?m?n eserini,</i>
3
00:01:58,700 --> 00:02:01,800
<i>hi? bir zaman bitiremeyece?imi s?yl?yor.</i>
4
00:02:05,700 --> 00:02:07,900
<i>Benim tek ve yegane eserim.</i>
5
00:02:10,000 --> 00:02:11,200
<i>A??k?as?,</i>
6
00:02:12,200 --> 00:02:13,500
<i>o olmadan...</i>
7
00:02:19,300 --> 00:02:20,900
<i>ben hi? bir ?eyim...</i>
8
00:02:22,400 --> 00:02:24,500
<i>ve tek ba??ma ?lece?im.</i>
9
00:02:41,200 --> 00:02:43,400
Burada ne yap?yorsun, Dominik?
10
00:02:45,800 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,215 --> 00:01:33,990
<i>Sometimes I admit to
myself that it's possible</i>
2
00:01:33,991 --> 00:01:37,093
<i>I will never be able
to finish my life's work.</i>
3
00:01:40,775 --> 00:01:42,886
<i>My one and only book.</i>
4
00:01:44,872 --> 00:01:48,039
<i>And that in the end,
without her...</i>
5
00:01:53,961 --> 00:01:56,648
<i>...there will be nothing.</i>
6
00:01:56,649 --> 00:01:58,600
<i>And I will die alone.</i>
7
00:02:14,698 --> 00:02:16,521
<i>What are you doing here,
Coane Dominic?</i>
8
00:02:19,146 --> 00:02:21,800
I have a migraine.
9
00:02:21,835 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,520 --> 00:00:16,520
<i>Bobiko:?????
Extreme ?????</i>
2
00:00:18,020 --> 00:00:22,020
<i>:?????? ????? ??
Bobiko</i>
3
00:00:55,266 --> 00:01:01,456
<i>.????? ?????, ?????</i>
4
00:01:44,820 --> 00:01:48,545
<i>??????, ??? ????
???? ???? ?????</i>
5
00:01:48,580 --> 00:01:52,340
<i>?????? ?? ???? ?????
.????? ?? ????-???</i>
6
00:01:55,580 --> 00:01:57,660
<i>.???? ???? ??????</i>
7
00:01:59,820 --> 00:02:03,540
<i>,?????? ?? ???
,??????</i>
8
00:02:09,520 --> 00:02:11,640
<i>.???? ????</i>
9
00:02:12,360 --> 00:02:14,240
<i>.????? ????</i>
10
00:02:24,297 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1114}{1202}A?k?m Laura ile her zaman
{2265}{2358}{Y:i}??imden bir ses hayat?m?n eserini,
{2361}{2439}{Y:i}hi? bir zaman bitiremeyece?imi s?yl?yor.
{2529}{2584}{Y:i}Benim tek ve yegane eserim.
{2632}{2662}{Y:i}A??k?as?,
{2685}{2717}{Y:i}o olmadan...
{2855}{2895}{Y:i}ben hi? bir ?eyim...
{2930}{2982}{Y:i}ve tek ba??ma ?lece?im.
{3380}{3435}Burada ne yap?yorsun, Dominik?
{3491}{3528}Migrenim var.
{3558}{3590}Hava al?yorum.
{3593}{3656}Noel ?ncesi, Pijamayla?
{3661}{3701}???teceksiniz.|Bak?n.
{3766}{3834}?lk f?rsatta, gidece?im...
{3896}{3951}Ne, ne yapacaks?n?z?
{3999}{4066}?lk f?rsatta...|Burada...
{4083}{4131}?ekmecede..
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,743 --> 00:00:10,709
<i>[CLOCK TICKING]</i>
2
00:00:19,423 --> 00:00:21,278
<i>[MAN PANTING]</i>
3
00:00:56,579 --> 00:00:58,626
<i>[MAN PANTING]</i>
4
00:01:30,215 --> 00:01:33,990
<i>Sometimes I admit to
myself that it's possible</i>
5
00:01:33,991 --> 00:01:37,093
<i>I will never be able
to finish my life's work.</i>
6
00:01:40,775 --> 00:01:42,886
<i>My one and only book.</i>
7
00:01:44,872 --> 00:01:48,039
<i>And that in the end,
without her...</i>
8
00:01:53,961 --> 00:01:56,648
<i>...there will be nothing.</i>
9
00:01:56,649 --> 00:01:58,600
<i>And I will die al
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:07,200 --> 00:01:10,680
CU DRAG, PENTRU TOTDEAUNA, LAURA
2
00:01:55,160 --> 00:01:58,800
Uneori, recunosc c? e posibil
3
00:01:59,200 --> 00:02:02,200
c? nu voi mai fi ?n stare vreodat?
s? termin opera vie?ii mele,
4
00:02:06,200 --> 00:02:08,320
singura ?i unica mea carte.
5
00:02:10,480 --> 00:02:11,600
?i c? la final,
6
00:02:12,680 --> 00:02:13,920
f?r? ea
7
00:02:19,760 --> 00:02:21,320
voi fi un nimic
8
00:02:22,880 --> 00:02:24,920
?i voi muri singur.
9
00:02:41,640 --> 00:02:43,840
Dar ce cau?i pe aici,
cucoane Dominic?
10
00:02:46,280 --> 00:02:47,760
M-a apucat o migren?.
11
00:02:49,080 --> 00:02:50,400
M-am g?ndit c? o
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,700 --> 00:01:48,329
<i>Il m'arrive de m'avouer
que je risque
2
00:01:48,736 --> 00:01:51,729
<i>de ne jamais achever
l'oeuvre de ma vie.
3
00:01:55,744 --> 00:01:57,837
<i>Mon seul et unique ouvrage.
4
00:02:00,014 --> 00:02:01,140
<i>Et qu'en définitive,
5
00:02:02,250 --> 00:02:03,445
<i>sans elle...
6
00:02:09,324 --> 00:02:10,848
<i>je ne suis rien...
7
00:02:12,428 --> 00:02:14,452
<i>et je mourrai seul.
8
00:02:31,180 --> 00:02:33,375
Que faites-vous là , Dominic ?
9
00:02:35,851 --> 00:02:37,283
J'ai la migraine.
10
00:02:38,621 --> 00:02:39,917
Je prends
Subtítulos para Youth Without Youth
keywords: youth, without, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 27311-Youth Without Youth ( French - Français Sous-titres ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:06,860 --> 00:01:09,533
Avec mon amour a jamais
Laura
2
00:01:52,820 --> 00:01:56,335
II m'arrive de m'avouer que je risque
3
00:01:56,700 --> 00:01:59,612
de ne jamais achever l'oeuvre de ma vie
4
00:02:03,420 --> 00:02:05,456
Mon seul et unique ouvrage
5
00:02:07,540 --> 00:02:08,689
Et qu'en definitive
6
00:02:09,660 --> 00:02:10,854
sans elle
7
00:02:16,460 --> 00:02:17,939
je ne suis rien
8
00:02:19,420 --> 00:02:21,411
et je mourrai seul
9
00:02:37,420 --> 00:02:39,536
Que faites-vous la, Dominic?
10
00:02:41,900 --> 00:02:43,299
J'ai la migraine
11
00:02:44,540 --> 00:02:45,814
Je prends l'air
12
00:02:46,020 --> 00:02:4
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,220 --> 00:00:01,980
<i>[CLOCK TICKING]</i>
2
00:00:04,700 --> 00:00:06,300
[#]
3
00:00:20,100 --> 00:00:21,660
<i>[MAN PANTING]</i>
4
00:00:57,260 --> 00:00:59,020
<i>[MAN PANTING]</i>
5
00:01:30,900 --> 00:01:34,660
<i>MAN: Sometimes I admit to
myself that it's possible</i>
6
00:01:34,660 --> 00:01:37,500
<i>I will never be able
to finish my life's work.</i>
7
00:01:41,460 --> 00:01:43,260
<i>My one and only book.</i>
8
00:01:45,540 --> 00:01:48,420
<i>And that in the end,
without her...</i>
9
00:01:51,660 --> 00:01:53,220
[#]
10
00:01:54,620 --> 00:01:57,340
<i
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:04,862 --> 00:01:08,782
With Love Forever Laura
2
00:01:52,822 --> 00:01:56,659
Sometimes I admit to myself that it's possible
3
00:01:56,659 --> 00:01:59,453
I will never be able to finish my life's work.
4
00:02:03,415 --> 00:02:05,250
My one and only book.
5
00:02:07,586 --> 00:02:10,422
And that in the end, without her...
6
00:02:16,636 --> 00:02:19,263
...there will be nothing.
7
00:02:19,263 --> 00:02:20,973
And I will die alone.
8
00:02:37,321 --> 00:02:38,864
What are you doing here, Coane Dominic?
9
00:02:41,784 --> 00:02:44,536
I have a migraine.
10
00:02:44,536 --> 00:02:46,079
I thought a walk might help.
11
00:02:46,079
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,900 --> 00:01:34,660
<i>Sometimes I admit to
myself that it's possible</i>
2
00:01:34,660 --> 00:01:37,500
<i>I will never be able
to finish my life's work.</i>
3
00:01:41,460 --> 00:01:43,260
<i>My one and only book.</i>
4
00:01:45,540 --> 00:01:48,420
<i>And that in the end,
without her...</i>
5
00:01:54,620 --> 00:01:57,340
<i>...there will be nothing.</i>
6
00:01:57,340 --> 00:01:58,980
<i>And I will die alone.</i>
7
00:02:15,380 --> 00:02:16,900
<i>What are you doing here,
Coane Dominic?</i>
8
00:02:19,820 --> 00:02:22,500
I have a migraine.
9
00:02:22,500 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,790 --> 00:01:00,282
A?k?m Laura ile her zaman
2
00:01:44,737 --> 00:01:48,400
<i>??imden bir ses hayat?m?n eserini,</i>
3
00:01:48,775 --> 00:01:51,801
<i>hi? bir zaman bitiremeyece?imi s?yl?yor.</i>
4
00:01:55,782 --> 00:01:57,909
<i>Benim tek ve yegane eserim.</i>
5
00:02:00,053 --> 00:02:01,213
<i>A??k?as?,</i>
6
00:02:02,288 --> 00:02:03,516
<i>o olmadan...</i>
7
00:02:09,362 --> 00:02:10,920
<i>ben hi? bir ?eyim...</i>
8
00:02:12,465 --> 00:02:14,524
<i>ve tek ba??ma ?lece?im.</i>
9
00:02:31,217 --> 00:02:33,447
Burada ne yap?yorsun, Dominik?
10
00:02:35,889 -->
Subtítulos para Youth Without Youth
keywords: youth, without, 2007, 2, 3, 9, fps, l, ywy, proper, b, a,
original filename: 51324-Youth_Without_Youth_(2007)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{14}{64}?ntr-un viitor ?ndep?rtat|va ie?i la lumin?
{69}{121}o specie superioar? lui Homo Sapiens.
{154}{205}Aceasta depinde de conservarea materialului
{230}{289}depozitat ast?zi ?n caseta de siguran??.
{302}{367}Nu ?tiu ?n ce mod va fi asigurat?.
{484}{559}Dar nu am dubii
{567}{608}va r?m?ne ?ntreg
{687}{725}Altfel...
{771}{829}via?a mea va fi lipsit? de semnifica?ie.
{1167}{1234}Scuza?i-m?.|Care e cel mai bun drum spre v?rf?
{1467}{1489}{Y:i}E Laura?
{1490}{1531}Se teme de drumurile pline de gropi.
{1568}{1626}Nu cred c? ar trebui s? continua?i.|Se apropie o furtun?.
{1650}{1693}Suntem obi?nuite cu furtunile de munte.
{1714}{1754}?i oricum, nu putem a?tepta.
{1776}{1806}{Y:
Subtítulos para Youth Without Youth
keywords: youth, without, 2007, 2, 9, fps, limited, proper, dvdr, counterfeit, ro, fr,
original filename: 51384-Youth_Without_Youth_(2007)-29_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:56,556 --> 00:01:00,048
CU DRAG, PENTRU TOTDEAUNA, LAURA
2
00:01:44,504 --> 00:01:48,167
Uneori, recunosc c? e posibil
3
00:01:48,542 --> 00:01:51,568
c? nu voi mai fi ?n stare vreodat?
s? termin opera vie?ii mele,
4
00:01:55,549 --> 00:01:57,676
singura ?i unica mea carte.
5
00:01:59,820 --> 00:02:00,980
?i c? la final,
6
00:02:02,055 --> 00:02:03,283
f?r? ea
7
00:02:09,129 --> 00:02:10,687
voi fi un nimic
8
00:02:12,232 --> 00:02:14,291
?i voi muri singur.
9
00:02:30,984 --> 00:02:33,214
Dar ce cau?i pe aici,
cucoane Dominic?
10
00:02:35,656 --> 00:02:37,123
M-a apucat o migren?.
11
00:02:38,425 --> 00:02:39,756
M-am g?ndit c? o
Subtítulos para Youth Without Youth
keywords: youth+without+youth, without, youth+without+youth, nowsubtitles, com, url, youth+without+youth, readme, html,
original filename: 165898_Youth%2BWithout%2BYouth.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
PK?5#9??????v?+Youth.Without.Youth.2006.m-HD.x264-AsCo.srt????-:??!?;??H?|grpeMz^?4?dWew?P?V=?l}?????{xz?????X?22?#????j??n?W?|????????~?,??o??~?}?o????u6???);??}?}:????t??????1{????f|???
G&?#??????????d???????@??>??v??>?>e??v??????-T0?E???^????w??[??n????^I?D?/e??????WWB????q?^<??q:????~<|?-?jGjm?G?N????????????l???X4?,? ??????n??vw|N??ut$?%V3?UO??yu?vN*?Rt?T?R??>=?????g?FW????0?*K,??X?A????g????1??<????????VZ?t8|???U??????~?U??m???0??? 9.??E]6 ?????d???3??m6
Q$R??W.? ????E????a;?}??e????$????u?qn#m?u???????>e???V?????u????nM1?I??r?XV???N????p<e?????t?M?'Y???7c???M??E>??P/?ue?g???????_?k5??.?e?dk?p?????~?]g(????7<??????
Subtítulos para Youth Without Youth
keywords: youth+without+youth, without, youth+without+youth, nowsubtitles, com, url, youth+without+youth, readme, html,
original filename: 165900_Youth%2BWithout%2BYouth.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
PK?5#9??????v?+Youth.Without.Youth.2006.m-HD.x264-AsCo.srt????-:??!?;??H?|grpeMz^?4?dWew?P?V=?l}?????{xz?????X?22?#????j??n?W?|????????~?,??o??~?}?o????u6???);??}?}:????t??????1{????f|???
G&?#??????????d???????@??>??v??>?>e??v??????-T0?E???^????w??[??n????^I?D?/e??????WWB????q?^<??q:????~<|?-?jGjm?G?N????????????l???X4?,? ??????n??vw|N??ut$?%V3?UO??yu?vN*?Rt?T?R??>=?????g?FW????0?*K,??X?A????g????1??<????????VZ?t8|???U??????~?U??m???0??? 9.??E]6 ?????d???3??m6
Q$R??W.? ????E????a;?}??e????$????u?qn#m?u???????>e???V?????u????nM1?I??r?XV???N????p<e?????t?M?'Y???7c???M??E>??P/?ue?g???????_?k5??.?e?dk?p?????~?]g(????7<??????
Subtítulos para Youth Without Youth
keywords: youth+without+youth, without, youth+without+youth, nowsubtitles, com, url, youth+without+youth, readme, html,
original filename: 174765_Youth%2BWithout%2BYouth.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
Rar!?s
w?t ?h/5???N?E?H93C Youth.Without.Youth.2007.LIMITED.PROPER.DVDRip.XviD-Larceny-CD2.srt???G!Q???w???gT?
?Guh??'??^z3?z>?8|I
??TD?&J?fP?Q? ??PU?HP?X??????fx??R?????L??3???G????? ??y??!:'B??????~???N`????`g??)"?w_?`?n
?tMof ??P?????m????#+???W??,
?????y?w?7??~?m?*uyz?????b?g?7?h?????~Ud~yw??k???[???e????O???2???>?u?<????W???0Qm??-??p<?f*?????????^s?xX??o??V?.????N1???tb?????yI??k?3q;f]?wk=1V"?>8z???#T??P?nV8~^?f?:?.??^M"?n+%R??l?D???vpG%?Qo?J?¿<1?????C???6z0N??????u????? ??????????~??#?.????
?O??xpV2j???2{ÂX6d?~:????3[}?N???????x?'?m?UZ,?o7????vm??
?NGa?{??l/????7?$??8g?(????5y?????}?Nz???{z?g??Oa#?X6?3?
vV?
Subtítulos para Youth Without Youth
keywords: without, a, clue, 1988, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, dnlbt,
original filename: Without a Clue (1988) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,570 --> 00:00:22,032
I told ya.
2
00:00:22,106 --> 00:00:25,041
A quick tunnel job,
then up the stairs,
3
00:00:25,114 --> 00:00:26,456
as pretty as you please.
4
00:00:38,714 --> 00:00:41,048
That's worth over
ten thousand pounds.
5
00:00:41,113 --> 00:00:44,212
- We're gonna be rich!
- Not this time, gentlemen.
6
00:00:45,625 --> 00:00:46,836
Sherlock Holmes!
7
00:00:50,712 --> 00:00:51,661
Watson?
8
00:00:53,816 --> 00:00:55,377
Right you are, Holmes.
9
00:00:57,688 --> 00:01:00,022
Run, Archie,
or we'll swing for it!
10
00:01:02,104 --> 00:01:04,046
Don't let
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,515 --> 00:01:01,450
[Jet Passing)
2
00:01:18,769 --> 00:01:21,567
[Thumping)
3
00:01:26,910 --> 00:01:29,902
[Thumping Continues]
4
00:01:46,797 --> 00:01:50,358
[Man Screaming, Bones Crunching)
5
00:03:54,558 --> 00:03:57,527
We've gotta figure out
where that power fade comes from.
6
00:03:57,594 --> 00:04:00,154
Okay, I'll see you later.
Bye.
7
00:04:00,230 --> 00:04:03,199
You ever think of trying sleep
instead of benzedrine?
8
00:04:03,267 --> 00:04:05,758
You know, you might like it.
9
00:04:05,836 --> 00:04:08,862
Brother, I've had some tough nuts
to crack in m
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,450 --> 00:00:51,417
"Have"
(Ten)
2
00:00:51,785 --> 00:00:53,946
"good"
(buen)
3
00:00:54,287 --> 00:00:56,448
"good"
(buen)
4
00:00:56,756 --> 00:00:58,621
"day"
(dÃa)
5
00:00:58,758 --> 00:01:00,726
"day"
(dÃa)
6
00:01:00,860 --> 00:01:04,091
"have a good day"
(ten un buen dÃa)
7
00:01:04,364 --> 00:01:07,800
"May you have a good day."
Que tengas un buen dÃa.
8
00:01:08,768 --> 00:01:10,793
"should" (deberÃas)
"shit" (mierda)
9
00:01:10,970 --> 00:01:13,029
"Shit" no. Esa es una palabra grosera.
10
00:01:13,273 --> 00:01:14,297
"should"
(deberÃas)
Subtítulos para Youth Without Youth
keywords: arrested, development, 01x2, 1, napisy, ns, not, without, my, daughter, ws, med,
original filename: Arrested_Development_01x21_(NAPiSY-74655).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{67}{140}{Y:i}Now the story of a wealthy family|who lost everything...
{142}{192}{Y:i}and the one son|who had no choice...
{195}{245}{Y:i}but to keep them all together.
{383}{424}{Y:i}It's Arrested Development.
{505}{587}{Y:i}[Man Narrating] Michael was heading off|to work when his son, George Michael...
{589}{658}{Y:i}- reminded him of a yearly tradition.|- Hey, don't forget me.
{660}{732}- For what?|- It's Bring Your Daughter to Work Day.
{735}{793}And unless you had a daughter|I don't know about, I'm your girl.
{795}{884}{Y:i}[Narrator] Michael had first made|this joke when George Michael was six.
{886}{976}Well, she's not m
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{75}(Clock chimes)
{510}{557}???? ?? ?????,
{560}{657}a quick tunnel job and up the stairs,|as pretty as you please.
{760}{830}(Glass shatters)
{967}{1025}That's worth over ?10,000.
{1027}{1102}- We're going to be rich|- Not this time, gentlemen.
{1105}{1167}Sherlock Holmes!
{1265}{1290}Watson?
{1345}{1395}Right you are, Holmes.
{1420}{1497}Run, Archie. Run or we'll swing for it!
{1552}{1600}Don't let those ruffians escape.
{1852}{1915}I am inspector Lestrade. You are under...
{2067}{2115}There's no escape, my friend.
{2430}{2480}This will be a pleasure.
{2662}{2737}- Well done, Watson.|- Are you all right, Holmes?
{2740}{2862}Quit
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,468 --> 00:00:19,672
<i>Quando acordei...
o meu marido já tinha saido.</i>
2
00:00:23,565 --> 00:00:25,984
Amor!
3
00:00:26,360 --> 00:00:28,695
Robert, estás a�
4
00:00:29,363 --> 00:00:30,697
Robert?
5
00:00:30,697 --> 00:00:33,075
Procurei-o e chamei
por ele...
6
00:00:33,200 --> 00:00:36,703
E usualmente ao acordar estava
por aqui, mas desta vez não...
7
00:00:36,703 --> 00:00:38,705
E o carro estava lá fora...
8
00:00:38,705 --> 00:00:41,708
E então ouvi, que todos os
mexicanos tinham ido...
9
00:00:42,000 --> 00:00:44,711
E o meu marido é mexicano.
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{134}{205}movie info: XVID 608x256 23.976fps 696.2 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/{}{}
{258}{}t?umaczenie: kampai| poprawki: odzio
{383}{}<<KinoMania SubGroup>>| napisy.kinomania.org
{4673}{4702}Uda?o nam si?!
{4774}{4835}- Dozabaczyska.|- Jasne.
{4856}{4891}- Udanej podr??y.|- Ta.
{4906}{4964}Jak tylko uko?cz? sta?| to b?d? ciebie szuka?.
{4985}{5019}Mog?em si? tego spodziewa?.
{5087}{5139}Dobra to ja spadam.
{5208}{5246}Jeszcze jedno.
{5285}{5318}- Pami?tasz to?|- Kompas Indiany.
{5333}{5379}- Na wypadek jakby? si? zgubi?.|- Sk?d go masz?
{5394}{5441}- A na pewno si? zgubisz.|- No jasne, ?e si? zgubi?.
{5453}{5487}Z tym to
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,687 --> 00:00:28,120
Ãsta eres tú.
2
00:00:28,967 --> 00:00:30,878
Con los ojos cerrados,
bajo la lluvia.
3
00:00:31,887 --> 00:00:34,401
Nunca te habÃas imaginado
que harÃas una cosa asÃ.
4
00:00:35,287 --> 00:00:36,879
Nunca te habÃas visto como...
5
00:00:38,207 --> 00:00:39,845
no sé cómo descrÃbirlo,
como...
6
00:00:40,007 --> 00:00:41,156
esas personas
7
00:00:41,327 --> 00:00:43,443
que les gusta mirar la luna,
8
00:00:43,607 --> 00:00:46,758
que se pasan horas contemplando
las olas o una puesta de sol.
9
00:00:48,007 --> 00:00:50,601
Seguro que sabes
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,368 --> 00:00:01,926
Previously on "Without a Trace"
2
00:00:02,910 --> 00:00:05,308
It's called hypertrophic cardiomyopathy.
3
00:00:05,651 --> 00:00:08,357
In layman's terms, it's a
deterioration of the heart muscle.
4
00:00:08,578 --> 00:00:11,418
Vivian, this can be very serious.
5
00:00:13,649 --> 00:00:14,471
You're on a wire?
6
00:00:14,788 --> 00:00:18,865
It's not a wire. It's a
Holter monitor for my heart.
7
00:00:19,041 --> 00:00:22,306
I'd really appreciate it if you didn't
say anything to anyone about this.
8
00:00:23,968 --> 00:00:26,075
Viv, You okay?
9
0
Subtítulos para Youth Without Youth
keywords: my, life, without, me, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 8170-My Life Without Me ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:26,400 --> 00:00:27,753
Ãòî òû
2
00:00:28,600 --> 00:00:30,511
Ãîä äîæäåì, çà êðûâ ãëà çà .
3
00:00:31,520 --> 00:00:34,034
ÃÃ&ra