Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Your Mind" is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Your Mind" por relevancia:
Subtítulos para Your Mind"
keywords: keeping, up, appearances, 4x0, 6, please, mind, your, head, dvd, tishbite7, 5,
original filename: 400095006f1a9e38d27a2c5e6ca17f21.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:05,567
<i>( theme music
playing )
2
00:00:38,067 --> 00:00:40,133
RICHARD...
3
00:00:40,133 --> 00:00:42,567
IS THERE ANY SIGN OF OUR
NEW FURNITURE YET, DEAR?
4
00:00:42,567 --> 00:00:44,567
- NOT YET.
- OH...!
5
00:00:46,033 --> 00:00:48,367
OH, RICHARD...
6
00:00:48,367 --> 00:00:51,634
I FEEL IT'S SO
APPROPRIATE,
7
00:00:51,634 --> 00:00:54,234
OUR OWNING
A PLACE LIKE THIS!
8
00:00:54,234 --> 00:00:57,133
ALL WE OWN
IS A SMALL APARTMENT.
9
00:00:57,133 --> 00:01:00,634
<i>MICRO.
10
00:01:00,634 --> 00:01:04,901
WE ARE PART-OWNERS
OF A MANSION.
Subtítulos para Your Mind"
keywords: mind+your+language, mind, your, mind+your+language, nowsubtitles, com, url, mind+your+language, readme, html,
original filename: 158957_Mind%2BYour%2BLanguage.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
PK?I9???]?#TXMind Your Language 01.srt}|?n?????z>????,?Wo4??i?*???K}$? ?????Y??Ed?B??P????{D2???v????f??-??????????/??~?????L?????LSz??????*K
h^m???x????y(?M???(6e??????EFqd???,???????6?X?s??????A?V?2?4?????"???4=<<Lnt??;A??o?mkA?MS?Nn???'?a|?I'?:???M?q????uDF??"?7??{?{E6u????@M?M7?4^??)]???b ?i ?*???,?!??m????3?X?$?a?J??[[n??o??~??kgv???3???dO?????C???gr~???_??ws?'??$?Y?I??&O?$???W??????6E??_??i?j@]w]fP
??"????dun1?????
A?@?+-#?
?4i?C????xF?t??N??n=???'U?"?Y?i?'?'???p[L?[?#?Yn??l?|?2???+??1?e??????_dQ~??3???a?? Y??}=??39E?D?p{?vS??? r??/-@????''???j???E?0??<??/????x?
"2??????|??m-??0?D:s???a?S&?s??
Subtítulos para Your Mind"
keywords: how, i, met, your, mother, 2005, 1, cd, english, en, himym, 2x2, something, blue, xor, vo,
original filename: How I Met Your Mother - 2005 - 1CD - English - en - 47d947192ad7fd7ddfb083963206e257.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Ladies and gentlemen,
for the first time ever
2
00:00:03,100 --> 00:00:08,200
Mr. and Marshall Eriksen
and Lily Aldrin.
3
00:00:13,300 --> 00:00:17,300
Does it make you kind of sad that
we don't share the same last name?
4
00:00:17,500 --> 00:00:21,200
You know, in a totally evolved
21st-century kind of way,
5
00:00:21,300 --> 00:00:22,600
yeah, a little.
6
00:00:23,200 --> 00:00:24,500
You know what we should do?
7
00:00:24,600 --> 00:00:26,900
We should come up with
a whole new last name.
8
00:00:27,000 --> 00:00:30,300
Oh, that's easy--
Lily and M
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Your Mind"
keywords: whos, your, daddy?, 2003, 1, cd, estonian, et, who's, daddy,
original filename: Whos Your Daddy? - 2003 - 1CD - Estonian - et - ddc36e75ff1ae1bdd9341c05e297e514.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,080 --> 00:00:08,038
Oled sa valmis? Hakkame peale.
2
00:00:08,240 --> 00:00:12,995
Vajuta!
Vajuta, vajuta! Oh sind, Chris.
3
00:00:14,200 --> 00:00:19,354
- N?ita mulle oma oskusi!
- Su tupsud ajavad mind hulluks.
4
00:00:20,280 --> 00:00:23,352
Sa oled parim.
5
00:00:23,560 --> 00:00:27,678
- Kas nii on hea?
- On.
6
00:00:32,720 --> 00:00:38,352
- Chris, sa ajad mu hulluks.
- Niiviisi. Just nii. Sedasi.
7
00:00:44,400 --> 00:00:49,076
N?ksi seda vaikselt silmahammastega kallis.
See ei ole meetrivorst.
8
00:00:49,280 --> 00:00:53,478
- Tahad viinerisaia?
- Katsu viineri
Subtítulos para Your Mind"
keywords: pida, huivista, kiinni, tatjana, 1994, 1, cd, portuguese, br, pb, take, care, of, your, scarf, tatiana, sailor,
original filename: Pida huivista kiinni, Tatjana - 1994 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 45ee3c70573fb5c0e762b8f46b160441.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,552 --> 00:00:51,229
CUIDE DE SEU LEN?O, TATIANA!
2
00:00:52,700 --> 00:00:55,700
Legendas/Tradu??es
Kephas
3
00:00:55,701 --> 00:00:59,701
Acesse:
www.makingoff.org
4
00:02:13,712 --> 00:02:16,829
M?e,
estamos sem caf?!
5
00:02:17,792 --> 00:02:20,306
Amanh?, Valto.
6
00:02:34,672 --> 00:02:37,584
<i>Valto! Me deixa sair daqui.</i>
7
00:03:04,552 --> 00:03:07,146
Dois caf?s grandes.
8
00:04:55,432 --> 00:04:57,707
-Ol?.
-Ol?.
9
00:04:59,512 --> 00:05:01,980
O que ? isso?
10
00:05:02,192 --> 00:05:06,424
Uma cafeteira de 12 volts, idiota.
Voc? o consertou?
1
Subtítulos para Your Mind"
keywords: a, guide, to, recognizing, your, saints, 2006, br,
original filename: A_Guide_to_Recognizing_Your_Saints_2006_br.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,663 --> 00:00:24,093
Tradu??o: Ducor - Sorocaba
Exclusividade: www.legendas.tv
2
00:00:57,823 --> 00:00:59,222
Dito.
3
00:01:02,461 --> 00:01:04,292
Oh, meu deus!
4
00:01:04,363 --> 00:01:08,322
N?o acredito que estou escutando
sua voz nesta m?quina.
5
00:01:09,034 --> 00:01:10,592
? a sua m?e.
6
00:01:13,005 --> 00:01:16,168
Dito, eu pedi ao seu amigo
Nerf para ligar para voc?.
7
00:01:16,242 --> 00:01:18,642
Ele ? um bom menino.
8
00:01:21,013 --> 00:01:22,412
Eu n?o sei mais o que fazer.
9
00:01:22,481 --> 00:01:24,608
Seu pai est? doente.
Ele realmente est? doente
Subtítulos para Your Mind"
keywords: who, s, your, daddy, dutch, hollands,
original filename: 9187-Who S Your Daddy ( Dutch - Hollands ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,320 --> 00:00:07,311
Klaar? Oke.
2
00:00:08,360 --> 00:00:11,079
Wees eens agressief.
3
00:00:11,640 --> 00:00:13,835
O, nee.
- O, ja.
4
00:00:14,000 --> 00:00:19,393
O, Chris. Zwaai met je toverstokje.
- Wat heb je prachtige pompons.
5
00:00:20,440 --> 00:00:25,036
Je bent voor mij nummer een.
- Vind je dat lekker?
6
00:00:33,160 --> 00:00:36,277
Je stormt als een libero.
- Dat weet ik.
7
00:00:37,480 --> 00:00:39,630
Dat is het goede plekje.
8
00:00:44,600 --> 00:00:48,434
Kalm aan met je hoektanden.
Het is geen bierworstje.
9
00:00:49,360 --> 00:00:53,751
Zal
Subtítulos para Your Mind"
keywords: how, i, met, your, mother, 2005, 1, cd, czech, cs, 21, lucky, penny,
original filename: How I Met Your Mother - 2005 - 1CD - Czech - cs - cba0660e5c1b46c8006984eab819a6ba.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,069 --> 00:00:03,888
ROK 2030
D?ti, nikdy nepodce?ujte s?lu osudu.
2
00:00:04,299 --> 00:00:06,719
Proto?e kdy? to nejm?? ?ek?te,
i ta nejmen?? v?c
3
00:00:06,729 --> 00:00:09,119
m??e spustit sled ud?lost?,
kter? zm?n? v?? ?ivot.
4
00:00:09,753 --> 00:00:11,987
Jako nap??klad moje cesta do Chicaga.
5
00:00:12,444 --> 00:00:14,803
ROK 2007
Ta ochranka byla a? moc vlezl?.
6
00:00:14,813 --> 00:00:16,696
To je celkem vtipn?, m? se ta ?ensk?
skoro ani nedotkla...
7
00:00:16,998 --> 00:00:18,975
Br?na 23. Jdeme.
8
00:00:18,985 --> 00:00:21,574
Jestli zme?k?me tenhle let,
tak
Subtítulos para Your Mind"
keywords: highlander, 1992, 1, cd, czech, cs, s02e0, 9, run, for, your, life, s02e09,
original filename: Highlander - 1992 - 1CD - Czech - cs - af0ac1a4ddcbac63fa40d3c4ebe42c47.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,552 --> 00:00:05,575
Je nesmrteln?.
2
00:00:05,575 --> 00:00:09,138
Narodil se p?ed 400 lety
na Skotsk? Vyso?in?.
3
00:00:09,138 --> 00:00:11,089
A nen? s?m!
4
00:00:11,089 --> 00:00:13,131
Jsou tu i druz? jako je on.
5
00:00:13,131 --> 00:00:14,448
N?kte?? dob??.
6
00:00:14,448 --> 00:00:16,024
N?kte?? zl?.
7
00:00:16,841 --> 00:00:20,072
Ji? cel? stalet? bojuje
se silami temnot...
8
00:00:20,072 --> 00:00:23,278
... a jedin? ?to?i?t? mu
poskytuje svat? p?da.
9
00:00:23,278 --> 00:00:24,905
Nem??e zem??t,
10
00:00:24,905 --> 00:00:28,601
... pokud ho nep?iprav? o
Subtítulos para Your Mind"
keywords: lost, 2004, 1, cd, greek, gr, 3x0, 8, flashes, before, your, eyes,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Greek - gr - d37a4d228aac17a788dcabc4a7b35131.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,760 --> 00:00:02,630
<i>??? ??????????? ?????????...</i>
2
00:00:09,900 --> 00:00:12,956
? ??????????? ??? ????? ??? ????.
????? ??????? ????? ?? ??? ??????;
3
00:00:12,997 --> 00:00:14,839
?? ?????? ?? ???? ???;
4
00:00:14,840 --> 00:00:16,681
??????? ???? ???????,
???? ???? ?? ???????.
5
00:00:16,722 --> 00:00:20,463
??? ?? ??????... ???
?? ???? ?????????.
6
00:00:20,547 --> 00:00:24,247
?? ???? ??? ? ????, ? ???? ??? ? ??????
???? ???? ?????? ??? ????????? ??? ??????.
7
00:00:24,288 --> 00:00:27,633
??? ?????????... ? ???
?? ???? ?? ???? ????.
8
00:00:27,722 --> 00:00:3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 960x544 23.976fps 350.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{6}{59}{y:b}Rok 2030.
{40}{121}{y:i}Dzieci, opowiem wam niesamowit? histori?.
{121}{177}{y:i}Histori? jak pozna?em wasz? mam?.
{177}{235}Czy to jest kara za co??
{235}{250}{y:i}Nie.
{250}{298}Czy to potrwa troch??
{298}{395}{y:i}Tak. 25 lat temu,|{y:i}przed tym jak by?em waszym tat?,
{395}{449}{y:i}Wiod?em ca?kiem odmienne ?ycie.
{466}{530}{C:$ffa11f}How.I.Met.Your.Mother 1x01 Pilot|(Jak pozna?em wasz? mam?)
{541}{592}{y:i}Cofnijmy si? do 2005 roku.
{592}{662}{y:i}Mia?em 27 lat, zaczyna?em jako architekt
{662}{735}{y:i}i mieszka?em w Nowym Jorku z
Subtítulos para Your Mind"
keywords: 2014, how, to, murder, your, wife, english, subtitles,
original filename: 20146-How To Murder Your Wife ( English Subtitles ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:18,157 --> 00:00:20,022
Greetings, gentlemen.
2
00:00:21,027 --> 00:00:24,656
I assume your wives are not with you,
as the very title of our piece...
3
00:00:24,730 --> 00:00:27,096
...is sufficient to strike terror
in their hearts...
4
00:00:27,166 --> 00:00:31,330
...and cause them to remain at home
in their kitchens, where they belong!
5
00:00:33,639 --> 00:00:37,336
In any case, gentlemen,
you have come here tonight to learn...
6
00:00:37,410 --> 00:00:39,640
...and so you shall.
7
00:00:43,683 --> 00:00:47,710
We will begin by considering
the case of Mr. Stanley Ford.
Subtítulos para Your Mind"
keywords: how, i, met, your, mother, 2005, 1, cd, english, en, 2x2, something, borrowed, repack, xor, vo,
original filename: How I Met Your Mother - 2005 - 1CD - English - en - d4863554a823bf8930abddfd7f3ead07.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,745 --> 00:00:03,871
In May of 2007,
Aunt Lily and Uncle Marshall got married
2
00:00:03,971 --> 00:00:07,285
at the historic Van Smoot
House in upstate New York.
3
00:00:08,137 --> 00:00:10,723
Wow, it's beautiful, Lily.
4
00:00:11,091 --> 00:00:14,116
Yeah. It's just how
I always pictured it.
5
00:00:14,216 --> 00:00:16,055
Well, that was a load of crap.
6
00:00:16,308 --> 00:00:18,939
You see, kids, when you get married,
you learn a hard lesson.
7
00:00:19,039 --> 00:00:22,260
The wedding you set out to have is
almost never the wedding you end up with.
8
00:00:22,360 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{60} T?umaczenie: cobra
{60}{125} Poprawki i dodane t?umaczenie | "Kotw-napisy.org Subtitles Group"
{127}{205} Gotowy? | OK.
{205}{323} B?d? agresywny!| B?d? agresywny!
{355}{505} - Chris poka? mi swojego sztywniaka!|- Uwielbiam twoje pompony!
{508}{588} Jeste? numerem jeden!
{590}{690} - Podoba Ci si??|- O tak!
{818}{1015} - Prujesz jak skrzyd?owy|- Wiem o tym kotku... w?a?nie tak, w?a?nie tak!
{1110}{1230} Spokojnie kotku, uwa?aj na g??wk?.| To nie jest ?winka g?uptasie.
{1232}{1340} - Na?o?y? kocyk na ?wink??| - O tak, na??? kocyk na ?wink?!
{1343}{1485} - Lubisz nak?ada? kocyk na ?wink?? |- O, tak.
{1570}{1680} Ssij mojego wielkiego
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1148}{1229}TERESA BOND,|UKOCHANA ?ONA JAMESA BONDA
{1236}{1312}TERAZ CZAS DO NAS NALE?Y
{1551}{1628}Panie Bond,|tak si? ciesz?, ?e pana z?apa?em.
{1632}{1762}Dzwonili z pana biura. Przysy?aj?|helikopter. Co? bardzo nag?ego.
{1766}{1830}To nic nowego. Dzi?kuj?.
{3898}{3962}Dzie? dobry, panie Bond.
{3966}{4082}Prosz? si? nie przejmowa? pilotem. To|jeden z moich mniej przydatnych ludzi.
{4223}{4320}Leci pan teraz Zdalnie Sterowanymi|Liniami Lotniczymi!
{5030}{5114}Dobrze si? zastan?w, 007,|do ziemi bardzo daleko.
{6008}{6106}Czeka?em na t? chwil?, panie Bond.
{6110}{6193}Zamierzam si? ni? nacieszy? do syta.
{7130}{7191}Prosz?! Nie ma pan|sza
Subtítulos para Your Mind"
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, english, en, s03e13, taking, break, from, all, your, worries,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - English - en - 7828d157d9af98b389e2159bb53b6520.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,896 --> 00:00:22,898
Previously in Battlestar Galactica
2
00:00:23,273 --> 00:00:25,817
No, I'm sorry. I can't live like this
3
00:00:25,859 --> 00:00:29,154
So I won't divorce and you won't cheat
4
00:00:30,030 --> 00:00:31,907
So where does that leave us?
5
00:00:31,990 --> 00:00:33,116
Trapped
6
00:00:34,159 --> 00:00:36,537
What's this?
- This orders the summary executions
7
00:00:36,662 --> 00:00:38,622
of all the detainee's
listed on the next page
8
00:00:38,747 --> 00:00:40,165
It requires your signature
9
00:00:40,290 --> 00:00:43,627
This is a death warrant! Ha
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{14}{99} Polska wersja napis?w Gural|512x384; 23.976 fps, 694.00MB
{1103}{1159}Mr. McGowen,|Jeste?my gotowi
{1367}{1418}T?dy prosz?.
{2459}{2514}Millenium Films Presents
{3061}{3114}W rolach g??wnych:
{3189}{3247}Mr. McGowent,|by?by pan uprzejmy...?
{3309}{3359}Dzi?kuj?
{3500}{3560}Jest pan gotowy Panie McGowen|Zaczynamy.
{3716}{3779}Dobra. W ramach dalszej cz??ci|chcia?bym przedstawi?
{3836}{3895}Najwi?kszy komik, ulubiony dra? ameryki
{3932}{3995}Oryginalny gniewny cz?owiek|i nie jest ju? taki m?ody
{4028}{4091}Panie i panowie|prosz? powita? Pana Petera McGowen!
{4292}{4342}Dzi?kuj?
{4555}{4578}G?o?niej Peter!
{4579}{4626}Dzi?kuj? p
Subtítulos para Your Mind"
keywords: the, pleasure, of, your, company, 2006, en, 5,
original filename: The_Pleasure_Of_Your_Company_2006_en(5).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,938 --> 00:00:56,273
May I help you?
2
00:00:56,356 --> 00:00:57,733
Huh? No.
3
00:00:58,567 --> 00:01:01,737
Thank you. Thank you very much.
I'm just browsing.
4
00:01:02,154 --> 00:01:04,782
- Thank you.
- So let me guess.
5
00:01:04,865 --> 00:01:06,033
Big night tonight?
6
00:01:07,117 --> 00:01:08,202
- Yeah.
- Yeah?
7
00:01:08,202 --> 00:01:10,370
Yeah, actually. Actually, the biggest.
8
00:01:11,037 --> 00:01:11,997
- Really?
- Yeah.
9
00:01:12,163 --> 00:01:14,458
- Menage a trois?
- Pardon me?
10
00:01:14,625 --> 00:01:15,876
I'm kidding.
11
00:01:1
Subtítulos para Your Mind"
keywords: csi, miami, 6x0, 4, bang, your, debt, 72, p, x26, dimension,
original filename: CSI Miami [6x04] Bang Bang Your Debt 720p hdtv x264-DIMENSION.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,800 --> 00:00:32,000
Sinto me segura ao teu lado, Brandon.
2
00:00:32,580 --> 00:00:34,700
?s o ?nico que me entende.
3
00:00:35,140 --> 00:00:36,800
Repete novamente que vai dar certo.
4
00:00:37,820 --> 00:00:39,200
Vais ficar bem.
5
00:00:39,690 --> 00:00:41,600
Jess, agora tudo est? a correr bem.
6
00:01:43,150 --> 00:01:44,965
Jess... Jess, levanta-te.
7
00:01:45,000 --> 00:01:46,300
Jess, por favor, querida, por favor,
8
00:01:46,800 --> 00:01:48,100
Jess, levanta-te.
9
00:01:48,580 --> 00:01:49,400
Jess, levanta-te.
10
00:01:50,020 --> 00:01:51,300
Jess, levan
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,840 --> 00:00:30,518
Muziek is een grotere openbaring
dan alle wijsheid en filosofie.
2
00:01:29,280 --> 00:01:30,599
Andere toonaard.
3
00:01:54,400 --> 00:01:55,594
Groots slot.
4
00:02:06,240 --> 00:02:07,639
Fijne zomer, allemaal.
5
00:02:07,800 --> 00:02:13,716
Miss Fletcher, morgen om vier uur.
Die aanbeveling is de deur uit, hoor.
6
00:02:14,480 --> 00:02:15,959
Ga je morgen echt?
7
00:02:16,120 --> 00:02:20,591
Het is suf, maar ik repeteer graag.
En ik doe 't ook 'n beetje voor hem.
8
00:02:23,720 --> 00:02:29,113
Ik heb die concertkaartjes.
- Ik heb 't geld bij me
Subtítulos para Your Mind"
keywords: a, guide, to, recognizing, your, saints, 2006, 1, cd, estonian, et, limited, proper, imbt,
original filename: A Guide to Recognizing Your Saints - 2006 - 1CD - Estonian - et - 188c0ae04b8a04088aad82fe5ac5ffd1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1386}{1420}Dito.
{1498}{1541}Issand jumal.
{1543}{1638}Ma ei suuda uskuda, et ma|sellest masinast sinu h??lt kuulen.
{1655}{1693}Siin on sinu ema.
{1750}{1826}Dito, ma helistasin su s?ber|Nerfile, et ta sulle helistaks.
{1828}{1886}Ta on tore poiss.
{1942}{1976}Ma ei tea,|mida muud teha.
{1978}{2029}Su isa on haige.|Ta on v?ga haige,
{2030}{2090}ja ta ei l?he haiglasse.|Sa ju tead, milline ta on.
{2091}{2185}Mul on kahju. Ma ei|oska midagi muud teha.
{2233}{2282}Sinu s?ber Nerf
{2300}{2406}on tore poiss. Ta ?tles, et v?tab|su saabudes lennujaamast peale.
{2424}{2478}Ma tean, et see on kaugel.
{2501}{2542}Mul on kahju.
{2593}{2642}Ma...
Subtítulos para Your Mind"
keywords: for, your, consideration, 2006, 1, cd, spanish, es, dmd, foryourc,
original filename: For Your Consideration - 2006 - 1CD - Spanish - es - 9620c0de29a3cbb27857de3038df9ba1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,625 --> 00:00:44,217
?Los oyes?
2
00:00:44,394 --> 00:00:46,294
Los ruidos de la noche.
3
00:00:46,463 --> 00:00:49,091
Un sinsonte en la magnolia.
4
00:00:49,332 --> 00:00:52,392
Ve el musgo colgado
a la luz de la luna.
5
00:00:52,936 --> 00:00:55,769
Casi puedes saborear la noche,
?verdad?
6
00:00:57,841 --> 00:01:02,471
Eres parte de ella, Pres,
y ella es parte de ti.
7
00:01:03,913 --> 00:01:05,904
Igual que yo.
8
00:01:06,883 --> 00:01:09,977
No puedes escaparte de nosotras, Pres,
estamos en tu sangre.
9
00:01:10,153 --> 00:01:13,680
En este pa?s naciste, el pa?s
Subtítulos para Your Mind"
keywords: for, your, consideration, 2006, 1, cd, portuguese, pt, dmd, foryourc,
original filename: For Your Consideration - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 0a60f91a682d2f17edc5ace708465b6d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,625 --> 00:00:44,217
Ouve-los?
2
00:00:44,394 --> 00:00:46,294
Os ru?dos da noite.
3
00:00:46,463 --> 00:00:49,091
Um p?ssaro na magn?lia.
4
00:00:49,332 --> 00:00:52,392
V? o musgo pendurado
? luz da lua.
5
00:00:52,936 --> 00:00:55,769
Quase podes saborear a noite,
verdade?
6
00:00:57,841 --> 00:01:02,471
?s parte dela, Pres,
e ela ? parte de ti.
7
00:01:03,913 --> 00:01:05,904
Igual que eu.
8
00:01:06,883 --> 00:01:09,977
N?o podes te escapar de n?s, Pres,
estamos em teu sangue.
9
00:01:10,153 --> 00:01:13,680
Neste pa?s nasceste, o pa?s
que conheces, no que confi
Subtítulos para Your Mind"
keywords: how, i, met, your, mother, 01x0, 8, napisy, ns, s01e08, tcm,
original filename: How_I_Met_Your_Mother_01x08_(NAPiSY-74517).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 175.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{306}{387}So Kids, there are many buildings in New York City.
{393}{434}Thousands of apartments,
{448}{483}millions of stories.
{494}{570}And even though it's been decades and someone else lives there now,
{581}{698}there's one apartment in particular that will always be our apartment.
{714}{767}I have so many great memories of that place.
{776}{818}Marshall playing video games.
{835}{891}Lily painting on the fire escape.
{918}{938}Hey!
{950}{995}Sorry, Mr. Matson.
{1018}{1066}And me making the coffee.
{1069}{1151}I had this coffee pot-- it was pr
Subtítulos para Your Mind"
keywords: how, i, met, your, mother, 01x0, 9, napisy, ns, s01e09, xor,
original filename: How_I_Met_Your_Mother_01x09_(NAPiSY-74518).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 174.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{332}{385}Kids, this is a Thanksgiving story.
{402}{457}Thanksgiving in New York is a wonderful time.
{480}{531}It's a time for giving of yourself,
{534}{576}for thinking of your fellow man.
{582}{664}A time when the unforgiving city becomes a little kinder.
{671}{721}Well, I just ralphed.
{730}{774}How much did you guys drink last night?
{776}{802}Not how much...
{805}{824}what?
{828}{865}The Thankstini.
{872}{944}A fun and delicious new novelty drink I invented.
{946}{1044}Cranberry juice, potato vodka, and a bouillon cube.
{1049}{1112}Tastes j
Subtítulos para Your Mind"
keywords: 1837, guide, to, recognizing, your, saints, a, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 18379-Guide To Recognizing Your Saints A ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
ÿþ1
00:00:57,861 --> 00:00:59,260
Dito.
2
00:01:02,499 --> 00:01:04,330
Oielos.
3
00:01:04,401 --> 00:01:08,360
No puedo creer que estoy escuchando
tu voz en la contestadora.
4
00:01:09,072 --> 00:01:10,630
Soy tu madre.
5
00:01:13,043 --> 00:01:16,206
Dito, le pedà a tu amigo Nerf
que te llamara.
6
00:01:16,279 --> 00:0
Subtítulos para Your Mind"
keywords: defending, your, life, 1991, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 52850-Defending_Your_Life_(1991)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:03,093 --> 00:00:07,960
Azi-diminea??, ?n ma?in?, m? g?ndeam: Peste
dou? luni, fac zece ani de c?nd sunt aici.
2
00:00:08,265 --> 00:00:11,792
?mi sunte?i ca o a doua familie.
Tragic, nu ?
3
00:00:13,804 --> 00:00:16,562
Azi m-a sunat mama,
s? m? felicite de ziua mea
4
00:00:16,712 --> 00:00:19,679
?i mi-a b?tut apropouri
c? nu c??tig destui bani.
5
00:00:19,829 --> 00:00:23,837
Dac? po?i numi fraza "Dragul meu,
c??tigi la fel ?" un apropo.
6
00:00:24,548 --> 00:00:28,382
Fosta mea so?ie ?mi spunea la fel,
numai c? f?r? "dragul meu".
7
00:00:29,287 --> 00:00:33,181
- Poate ?n trei ani ?mi dublez venitul ?
- Succes.
8
00:00:33,331 --> 00:00:3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{700}{792}God this feels weird.|-What?
{811}{916}Have you ever had the feeling you've|done something before?
{952}{1008}Why?
{1013}{1084}It's like a small glitch|in the brain.
{1089}{1150}I've been here before.
{1195}{1275}It usually passes|after a couple of seconds.
{1304}{1367}I don't want it to pass.
{1701}{1771}You spent your time well.
{1776}{1839}Time is the only thing I still have.
{1890}{1963}Very good. Is it Sofia?
{2197}{2306}How long will I have to stay here?|-Who knows.
{2315}{2405}Even in my worst nightmares|such a thing doesn't exist.
{2410}{2519}It's a psychiatric prison.|No more no less.
{2557}{2647}I don't belong here.|-
Subtítulos para Your Mind"
keywords: james, bond, 1981, for, your, eyes, only, cd, 2,
original filename: 4387-James Bond (1981) - For Your Eyes Only.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,062 --> 00:01:08,260
??? ?' ??????, ???????.
??? ??????? ?? ???? ?????????.
2
00:01:22,862 --> 00:01:25,012
??????, ????? ??????? ????;
3
00:01:25,142 --> 00:01:26,973
?????????? ?? ??????? ????????.
4
00:01:28,142 --> 00:01:31,054
??? ??? ??? ?? ???? ???,
??? '???? ????????.
5
00:01:31,182 --> 00:01:36,336
??? ????????, ????? ???? ????????
?????? ??? ??? ?????? ??? ?? ????????.
6
00:01:36,462 --> 00:01:39,420
- ??????, ????????!
- ??????.
7
00:01:40,142 --> 00:01:43,612
?? ???? ??????? ?? ??? ????
??? ??? ??????? ??? ????????;
8
00:01:43,742 --> 00:01:46,461
???? ??? ???
Subtítulos para Your Mind"
keywords: for, your, eyes, only, 1981, 2, 5, fps,
original filename: 6364-For_Your_Eyes_Only_(1981)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:01,400 --> 00:01:04,322
Dle Bond, dle Bond,
ce bine ca v-am prins.
2
00:01:04,402 --> 00:01:07,764
Au sunat de la birou. Trimit un
elicopter sa va ia.
3
00:01:07,845 --> 00:01:09,526
O chestie urgenta.
4
00:01:09,605 --> 00:01:11,607
Ca de obicei.
Multumesc.
5
00:02:31,463 --> 00:02:33,784
Buna ziua, dle Bond.
6
00:02:33,825 --> 00:02:36,467
Nu-ti fa griji in
legatura cu pilotul.
7
00:02:36,546 --> 00:02:38,587
Unul din cei mai
nefolositor din oamenii mei.
8
00:02:43,949 --> 00:02:47,312
Acum zbori cu
Serviciile Aeriene Telecomandate.
9
00:03:14,971 --> 00:03:18,254
Gandeste-te bine, 007.
E mult pana jos.
10
00:03:52,597 --> 00:03:
------------
Sponsored links:
------------