Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Young Guns Ii is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Young Guns Ii por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,200 --> 00:02:07,100
[rumbling]
2
00:02:07,100 --> 00:02:10,000
[honk]
3
00:02:24,500 --> 00:02:26,900
Mr. Roberts?
4
00:02:26,900 --> 00:02:29,300
William Roberts?
5
00:02:29,300 --> 00:02:31,100
Thought
You lost me.
6
00:02:32,100 --> 00:02:34,000
You weren't kidding,
Were you?
7
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
Uh!
8
00:02:36,000 --> 00:02:37,900
Charles phalen, sir.
9
00:02:37,900 --> 00:02:39,800
Stackpole, mcfee,
Lassiter, and phalen--
10
00:02:39,800 --> 00:02:43,700
Attorneys at law.
11
00:02:46,500 --> 00:02:48,500
How you doing?
12
00:02:48,500 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,671 --> 00:00:47,361
DEMASIADO JOVENES PARA MORIR
2
00:02:32,653 --> 00:02:33,523
Sr. Roberts?
3
00:02:34,321 --> 00:02:35,431
William Roberts?
4
00:02:37,241 --> 00:02:39,451
Pense que lo perderia Sr.
5
00:02:42,663 --> 00:02:43,943
Habla en serio, no?
6
00:02:44,331 --> 00:02:45,911
Charles Phalen, Sr.
7
00:02:45,916 --> 00:02:49,086
Stackpole, Mcfee, Lassiter e Phalen, Abogados.
8
00:02:54,550 --> 00:02:55,240
Como va?
9
00:03:12,693 --> 00:03:13,109
Entonces....
10
00:03:13,110 --> 00:03:14,730
En que puedo servirle?
11
00:03:16,864 --> 00:03:17,914
Estoy mu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,800 --> 00:00:48,000
MLADI REVOLVERAÅ I II
2
00:02:26,000 --> 00:02:27,400
G. Roberts?
3
00:02:27,600 --> 00:02:29,800
Vilijam Roberts?
4
00:02:30,400 --> 00:02:31,920
Mislio sam da ste me
navukli.
5
00:02:31,920 --> 00:02:34,600
Niste ste šalili, zar ne?
6
00:02:37,200 --> 00:02:38,400
Ãarls Filen, gdine.
7
00:02:39,520 --> 00:02:44,000
Stejkpol, MekFi, Lasiter i Filen
advokatska kancelarija.
8
00:02:47,200 --> 00:02:49,000
Kako ste?
9
00:03:03,800 --> 00:03:04,800
Pa...
10
00:03:05,200 --> 00:03:07,200
šta mogu da uradim za vas, gdine?
11
00:03:08,400 -->
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1103}{1213}TINERII PISTOLARI II
{3655}{3685}D-Ie Roberts?
{3764}{3808}Credeam ca v-am pierdut.
{3810}{3858}Nu gIumeati, nu?
{3936}{3976}Charles Phalen.
{3992}{4080}De Ia firma de avocati|StackpoIe, McFee, Lassiter si Phalen.
{4186}{4222}Ce mai faceti?
{4602}{4674}Cu ce va pot ajuta?
{4718}{4751}Sunt pe moarte...
{4788}{4844}si vreau sa fiu primit de guvernator.
{4858}{4899}Vreau sa fiu amnistiat.
{4921}{4981}Amnistiat? Pentru ce?
{5020}{5070}Pentru uciderea a 21 de oameni.
{5100}{5206}Mi s-a promis amnistierea|acum 70 de ani si trei Iuni.
{5234}{5276}Spune-i...
{5278}{5354}ca-I aduci cu tine pe Brusy BiII Roberts...
{5368}{5414}aIias
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1103}{1213}TINERII PISTOLARI II
{3655}{3685}D-Ie Roberts?
{3764}{3808}Credeam ca v-am pierdut.
{3810}{3858}Nu gIumeati, nu?
{3936}{3976}Charles Phalen.
{3992}{4080}De Ia firma de avocati|StackpoIe, McFee, Lassiter si Phalen.
{4186}{4222}Ce mai faceti?
{4602}{4674}Cu ce va pot ajuta?
{4718}{4751}Sunt pe moarte...
{4788}{4844}si vreau sa fiu primit de guvernator.
{4858}{4899}Vreau sa fiu amnistiat.
{4921}{4981}Amnistiat? Pentru ce?
{5020}{5070}Pentru uciderea a 21 de oameni.
{5100}{5206}Mi s-a promis amnistierea|acum 70 de ani si trei Iuni.
{5234}{5276}Spune-i...
{5278}{5354}ca-I aduci cu tine pe Brusy BiII Roberts...
{5368}{5414}aIias
Subtítulos para Young Guns Ii
keywords: young, guns, ii, 1990, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Young Guns II (1990) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,013 --> 00:02:27,207
Mr. Roberts?
2
00:02:30,373 --> 00:02:32,125
Thought you lost me.
3
00:02:32,213 --> 00:02:34,124
You weren't kidding, were you?
4
00:02:37,253 --> 00:02:38,845
Charles Phalen, sir.
5
00:02:39,493 --> 00:02:43,008
Stackpole, McFee, Lassiter and Phalen,
Attorneys at Law.
6
00:02:47,253 --> 00:02:48,686
How you doing?
7
00:03:03,893 --> 00:03:06,771
So, what is it I can do for you, sir?
8
00:03:08,533 --> 00:03:09,852
I'm dying...
9
00:03:11,333 --> 00:03:13,563
and I wanna go before the Governor.
10
00:03:14,133 --> 00:03:15,771
I wanna be pardon
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{806}{921}TINERII PISTOLARI II
{3467}{3498}Domnule Roberts?
{3581}{3627}Credeam cã v-am pierdut.
{3629}{3679}Nu glumeaþi, nu?
{3760}{3802}Charles Phalen.
{3818}{3910}De la firma de avocati|Stackpole, McFee, Lassiter ºi Phalen.
{4021}{4058}Ce mai faceþi?
{4454}{4530}Cu ce vã pot ajuta?
{4575}{4610}Sunt pe moarte...
{4648}{4707}ºi vreau sã fiu primit de guvernator.
{4721}{4764}Vreau sã fiu amnistiat.
{4787}{4850}Amnistiat? Pentru ce?
{4890}{4942}Pentru uciderea a 21 de oameni.
{4974}{5084}Mi s-a promis amnistierea|acum 70 de ani ºi trei luni.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1103}{1213}TINERII PISTOLARI II
{3655}{3685}D-Ie Roberts?
{3764}{3808}Credeam ca v-am pierdut.
{3810}{3858}Nu gIumeati, nu?
{3936}{3976}Charles Phalen.
{3992}{4080}De Ia firma de avocati|StackpoIe, McFee, Lassiter si Phalen.
{4186}{4222}Ce mai faceti?
{4602}{4674}Cu ce va pot ajuta?
{4718}{4751}Sunt pe moarte...
{4788}{4844}si vreau sa fiu primit de guvernator.
{4858}{4899}Vreau sa fiu amnistiat.
{4921}{4981}Amnistiat? Pentru ce?
{5020}{5070}Pentru uciderea a 21 de oameni.
{5100}{5206}Mi s-a promis amnistierea|acum 70 de ani si trei Iuni.
{5234}{5276}Spune-i...
{5278}{5354}ca-I aduci cu tine pe Brusy BiII Roberts...
{5368}{5414}aIias
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,880 --> 00:02:27,279
Monsieur Roberts ?
2
00:02:27,640 --> 00:02:29,551
William Roberts ?
3
00:02:30,040 --> 00:02:31,871
J'ai cru ne jamais vous trouver.
4
00:02:31,960 --> 00:02:33,837
Vous ne plaisantiez donc pas.
5
00:02:36,920 --> 00:02:38,990
Je suis Charles Phalen, monsieur.
6
00:02:39,160 --> 00:02:40,354
De Stackpole, McFee,
7
00:02:40,440 --> 00:02:43,159
Lassiter et Phalen, avocats associ?s.
8
00:02:47,000 --> 00:02:48,479
Comment allez-vous ?
9
00:03:03,480 --> 00:03:06,995
Alors... en quoi puis-je vous ?tre utile,
monsieur ?
10
00:03:08,280 --> 00:03:10,
Subtítulos para Young Guns Ii
keywords: young, guns, ii, 1990, 1, cd, hungarian, hu, 2, hun, 5, fps,
original filename: Young Guns II - 1990 - 1CD - Hungarian - hu - a0beb51888b7c36e7370f980b529f943.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,933 --> 00:00:48,324
A VADNYUGAT FIAI 2
2
00:02:26,013 --> 00:02:27,207
Mr. Roberts?
3
00:02:30,373 --> 00:02:32,125
M?r azt hittem, nyom?t vesztettem.
4
00:02:32,213 --> 00:02:34,124
Ugye nem tr?f?lt?
5
00:02:37,253 --> 00:02:39,084
Charles Phalen vagyok, uram!
6
00:02:39,493 --> 00:02:43,008
A Stackpole, McFee, Lassiter ?s Phalen
?gyv?di irod?t?l.
7
00:02:47,253 --> 00:02:48,686
Hogy s mint?
8
00:03:03,893 --> 00:03:06,771
Mit tehetek ?n?rt, uram?
9
00:03:08,533 --> 00:03:09,852
Haldoklom,
10
00:03:11,333 --> 00:03:13,563
?s tal?lkozni akarok a korm?nyz?val.
11
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:26,013 --> 00:02:27,844
Mr Roberts? William Roberts?
2
00:02:30,373 --> 00:02:32,125
Ik dacht dat u me was kwijtgeraakt.
3
00:02:32,213 --> 00:02:34,124
U meende het, hè?
4
00:02:37,253 --> 00:02:38,845
Charles Phalen, meneer.
5
00:02:39,493 --> 00:02:43,008
Stackpole, McFee,
Lassiter en Phalen, advocaten.
6
00:02:47,253 --> 00:02:48,686
Hoe maakt u het?
7
00:03:03,893 --> 00:03:06,771
Wat kan ik voor u doen, meneer?
8
00:03:08,533 --> 00:03:09,966
Ik ben stervende...
9
00:03:11,333 --> 00:03:13,563
en ik wil de gouverneur spreken.
10
00:03:14,133 --> 00:03:16,044
Subtítulos para Young Guns Ii
keywords: 1019, young, guns, ii, 1990, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 10194-Young_Guns_II_(1990)-23_976_FPS.sub
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.975
{1103}{1213}TINERII PISTOLARI II
{3655}{3685}D-Ie Roberts ?
{3764}{3808}Credeam ca v-am pierdut.
{3810}{3858}Nu gIumeati, nu ?
{3936}{3976}Charles Phalen.
{3992}{4080}De Ia firma de avocati|StackpoIe, McFee, Lassiter si Phalen.
{4186}{4222}Ce mai faceti ?
{4602}{4674}Cu ce va pot ajuta ?
{4718}{4751}Sunt pe moarte...
{4788}{4844}si vreau sa fiu primit de guvernator.
{4858}{4899}Vreau sa fiu amnistiat.
{4921}{4981}Amnistiat ? Pentru ce ?
{5020}{5070}Pentru uciderea a 21 de oameni.
{5100}{5206}Mi s-a promis amnistierea|acum 70 de ani si trei Iuni.
{5234}{5276}Spune-i...
{5278}{5354}ca-I aduci cu tine pe Brusy BiII Roberts..
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,671 --> 00:00:47,361
DEMASIADO JOVENES PARA MORIR
2
00:02:32,653 --> 00:02:33,523
Sr. Roberts?
3
00:02:34,321 --> 00:02:35,431
William Roberts?
4
00:02:37,241 --> 00:02:39,451
Pense que lo perderia Sr.
5
00:02:42,663 --> 00:02:43,943
Habla en serio, no?
6
00:02:44,331 --> 00:02:45,911
Charles Phalen, Sr.
7
00:02:45,916 --> 00:02:49,086
Stackpole, Mcfee, Lassiter e Phalen, Abogados.
8
00:02:54,550 --> 00:02:55,240
Como va?
9
00:03:12,693 --> 00:03:13,109
Entonces....
10
00:03:13,110 --> 00:03:14,730
En que puedo servirle?
11
00:03:16,864 --> 00:03:17,914
Estoy mu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{806}{921}TINERII PISTOLARI II
{3467}{3498}Domnule Roberts?
{3581}{3627}Credeam cã v-am pierdut.
{3629}{3679}Nu glumeaþi, nu?
{3760}{3802}Charles Phalen.
{3818}{3910}De la firma de avocati|Stackpole, McFee, Lassiter ºi Phalen.
{4021}{4058}Ce mai faceþi?
{4454}{4530}Cu ce vã pot ajuta?
{4575}{4610}Sunt pe moarte...
{4648}{4707}ºi vreau sã fiu primit de guvernator.
{4721}{4764}Vreau sã fiu amnistiat.
{4787}{4850}Amnistiat? Pentru ce?
{4890}{4942}Pentru uciderea a 21 de oameni.
{4974}{5084}Mi s-a promis amnistierea|acum 70 de ani ºi trei luni.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,180 --> 00:00:16,183
www.subtitlez.com
2
00:02:10,172 --> 00:02:13,175
[RUMBLING]
3
00:02:13,175 --> 00:02:16,178
[HONK]
4
00:02:31,193 --> 00:02:33,695
MR. ROBERTS?
5
00:02:33,695 --> 00:02:36,198
WILLIAM ROBERTS?
6
00:02:36,198 --> 00:02:38,200
THOUGHT
YOU LOST ME.
7
00:02:39,201 --> 00:02:41,203
YOU WEREN'T KIDDING,
WERE YOU?
8
00:02:42,204 --> 00:02:43,205
UH!
9
00:02:43,205 --> 00:02:45,207
CHARLES PHALEN, SIR.
10
00:02:45,207 --> 00:02:47,251
STACKPOLE, McFEE,
LASSITER, AND PHALEN--
11
00:02:47,251 --> 00:02:51,213
ATTORNEYS AT LAW.
12
00:02:54,216
Subtítulos para Young Guns Ii
keywords: young, guns, ii, 1990, 1, cd, czech, cz, 2, sk,
original filename: Young Guns II - 1990 - 1CD - Czech - cz - cbae8efb8cea4dc5d5513e69a94e962f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{575}{633}HRAJ?:
{1102}{1174}" M L A D ? P U ? K Y II "
{1822}{1885}OBSADENIE:
{1894}{1954}KOST?MY:
{2013}{2073}PIESNE:
{2109}{2167}HUDBA:
{2229}{2289}?PRAVA:
{2301}{2375}VED?CI PRODUKCIE:
{2421}{2480}KAMERA:
{2517}{2584}KOPRODUKCIA:
{2637}{2714}V?KONN? PRODUCENTI:
{2757}{2818}NAP?SAL:
{2877}{2936}V?ROBA:
{2996}{3054}R?IA:
{3164}{3277}SK subtitles by SADE,|alias EDAS, enjoy ...
{3308}{3439}SK titulky vytvoril na z?klade|po?ujem - p??em - tvor?m:
{3452}{3578}Milan ?ADERA, alias SADE,|alebo tie? EDAS, v r. 2003
{3644}{3692}P?n Roberts?
{3716}{3764}William Roberts?
{3764}{3860}Skoro som V?s nena?iel,|ale Vy ste ne?artovali.
{393
Subtítulos para Young Guns Ii
keywords: young, guns, ii, 1990, 1, cd, czech, cs,
original filename: Young Guns II - 1990 - 1CD - Czech - cs - d5ad77ed9720039fa3e15b24ed7870d0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:00,200
25.000 / DVD
www.titulky.com
?asov?n? Galil
2
00:00:45,996 --> 00:00:50,584
MLAD? PU?KY II
3
00:02:32,435 --> 00:02:33,687
Pan Roberts?
4
00:02:36,982 --> 00:02:38,817
B?l jsem se, ?e se nesetk?me.
5
00:02:38,900 --> 00:02:40,902
Myslel jste to v??n?, vi?te?
6
00:02:44,155 --> 00:02:45,824
Charles Phalen.
7
00:02:46,491 --> 00:02:50,161
Stackpole, McFee,
Lassiter a Phalen, advok?ti.
8
00:02:54,583 --> 00:02:56,084
Jak se v?m da???
9
00:03:11,933 --> 00:03:14,936
Co pro v?s m??u ud?lat, pane?
10
00:03:16,771 --> 00:03:18,148
Um?r?m...
11
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{500}{700}Czech subtitles by SOFTITLER
{1098}{1208}MLAD? PU?KY II
{3650}{3680}Pan Roberts?
{3759}{3803}B?l jsem se, ?e se nesetk?me.
{3805}{3853}Myslel jste to v??n?, vi?te?
{3931}{3971}Charles Phalen.
{3987}{4075}Stackpole, McFee,|Lassiter a Phalen, advok?ti.
{4181}{4217}Jak se v?m da???
{4597}{4669}Co pro v?s m??u ud?lat, pane?
{4713}{4746}Um?r?m...
{4783}{4839}a chci se setkat s guvern?rem.
{4853}{4894}Chci omilostnit.
{4916}{4976}Omilostnit? Jak to?
{5015}{5065}Zabil jsem 21 lid?.
{5095}{5201}Milost mi sl?bili p?ed 70 lety a t?ema m?s?ci.
{5229}{5271}Vy?i?te mu,
{5273}{5349}?e p?ivedete Brushyho Billa Robertse,
{536
Subtítulos para Young Guns Ii
keywords: young, guns, ii, 1990, 1, cd, czech, cz,
original filename: Young Guns II - 1990 - 1CD - Czech - cz - d8245942f3033a6f31f3e68cb4c59a4d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000 / DVD|www.titulky.com
{1098}{1208}MLAD? PU?KY II
{3650}{3680}Pan Roberts?
{3759}{3803}B?l jsem se, ?e se nesetk?me.
{3805}{3853}Myslel jste to v??n?, vi?te?
{3931}{3971}Charles Phalen.
{3987}{4075}Stackpole, McFee,|Lassiter a Phalen, advok?ti.
{4181}{4217}Jak se v?m da???
{4597}{4669}Co pro v?s m??u ud?lat, pane?
{4713}{4746}Um?r?m...
{4783}{4839}a chci se setkat s guvern?rem.
{4853}{4894}Chci omilostnit.
{4916}{4976}Omilostnit? Jak to?
{5015}{5065}Zabil jsem 21 lid?.
{5095}{5201}Milost mi sl?bili p?ed 70 lety a t?ema m?s?ci.
{5229}{5271}Vy?i?te mu,
{5273}{5349}?e p?ivedete Brushyho Billa Robertse,
{5363}{5409}alias Will
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{500}{700}Czech subtitles by SOFTITLER
{1098}{1208}MLADÃ PUÅ KY II
{3650}{3680}Pan Roberts?
{3759}{3803}Bál jsem se, že se nesetkáme.
{3805}{3853}Myslel jste to vážnì, viïte?
{3931}{3971}Charles Phalen.
{3987}{4075}Stackpole, McFee,|Lassiter a Phalen, advokáti.
{4181}{4217}Jak se vám daø�
{4597}{4669}Co pro vás mùžu udìlat, pane?
{4713}{4746}UmÃrám...
{4783}{4839}a chci se setkat s guvernérem.
{4853}{4894}Chci omilostnit.
{4916}{4976}Omilostnit? Jak to?
{5015}{5065}Zabil jsem 21 lidÃ.
{5095}{5201}Milost mi slÃbili pøed 70 lety a tøema mìsÃci.
{5229}{5271}Vyøiïte mu,
{5273}{5349}že pøivedete
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,080 --> 00:03:00,325
Bay Roberts...
2
00:03:03,626 --> 00:03:05,453
Beni kaybettiniz sand?m.
3
00:03:05,545 --> 00:03:07,537
?aka yapm?yordunuz, de?il mi?
4
00:03:10,800 --> 00:03:12,627
Ben Charles Phalen efendim.
5
00:03:13,136 --> 00:03:16,801
Stackpole, McFee, Lassiter ve Phalen
Avukatl?k B?rosu'ndan.
6
00:03:21,227 --> 00:03:22,721
Nas?ls?n?z?
7
00:03:38,576 --> 00:03:41,577
Sizin i?in ne yapabilirim efendim?
8
00:03:43,415 --> 00:03:44,790
?l?yorum...
9
00:03:46,334 --> 00:03:48,659
ve valinin huzuruna ??kmak istiyorum.
10
00:03:49,254 --> 00:03:50,962
Affedil
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,933 --> 00:00:48,324
A VADNYUGAT FIAI 2
2
00:02:26,013 --> 00:02:27,207
Mr. Roberts?
3
00:02:30,373 --> 00:02:32,125
M?r azt hittem, nyom?t vesztettem.
4
00:02:32,213 --> 00:02:34,124
Ugye nem tr?f?lt?
5
00:02:37,253 --> 00:02:39,084
Charles Phalen vagyok, uram!
6
00:02:39,493 --> 00:02:43,008
A Stackpole, McFee, Lassiter ?s Phalen
?gyv?di irod?t?l.
7
00:02:47,253 --> 00:02:48,686
Hogy s mint?
8
00:03:03,893 --> 00:03:06,771
Mit tehetek ?n?rt, uram?
9
00:03:08,533 --> 00:03:09,852
Haldoklom,
10
00:03:11,333 --> 00:03:13,563
?s tal?lkozni akarok a korm?nyz?val.
11
Subtítulos para Young Guns Ii
keywords: young, guns, ii, 1990, 1, cd, czech, cz, mlad,
original filename: Young Guns II - 1990 - 1CD - Czech - cz - 3c80b7016983c573ec9e09e340177590.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{500}{700}Czech subtitles by SOFTITLER
{1098}{1208}MLAD? PU?KY II
{3650}{3680}Pan Roberts?
{3759}{3803}B?l jsem se, ?e se nesetk?me.
{3805}{3853}Myslel jste to v??n?, vi?te?
{3931}{3971}Charles Phalen.
{3987}{4075}Stackpole, McFee,|Lassiter a Phalen, advok?ti.
{4181}{4217}Jak se v?m da???
{4597}{4669}Co pro v?s m??u ud?lat, pane?
{4713}{4746}Um?r?m...
{4783}{4839}a chci se setkat s guvern?rem.
{4853}{4894}Chci omilostnit.
{4916}{4976}Omilostnit? Jak to?
{5015}{5065}Zabil jsem 21 lid?.
{5095}{5201}Milost mi sl?bili p?ed 70 lety a t?ema m?s?ci.
{5229}{5271}Vy?i?te mu,
{5273}{5349}?e p?ivedete Brushyho Billa Robertse,
{536
Subtítulos para Young Guns Ii
keywords: young, guns, ii, 1990, 1, cd, czech, cz,
original filename: Young Guns II - 1990 - 1CD - Czech - cz - d5ad77ed9720039fa3e15b24ed7870d0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:00,200
25.000 / DVD
www.titulky.com
?asov?n? Galil
2
00:00:45,996 --> 00:00:50,584
MLAD? PU?KY II
3
00:02:32,435 --> 00:02:33,687
Pan Roberts?
4
00:02:36,982 --> 00:02:38,817
B?l jsem se, ?e se nesetk?me.
5
00:02:38,900 --> 00:02:40,902
Myslel jste to v??n?, vi?te?
6
00:02:44,155 --> 00:02:45,824
Charles Phalen.
7
00:02:46,491 --> 00:02:50,161
Stackpole, McFee,
Lassiter a Phalen, advok?ti.
8
00:02:54,583 --> 00:02:56,084
Jak se v?m da???
9
00:03:11,933 --> 00:03:14,936
Co pro v?s m??u ud?lat, pane?
10
00:03:16,771 --> 00:03:18,148
Um?r?m...
11
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,980 --> 00:00:42,980
CAPTIONING MADE POSSIBLE BY
WARNER BROS.
2
00:02:36,970 --> 00:02:39,970
[RUMBLING]
3
00:02:39,970 --> 00:02:42,970
[HONK]
4
00:02:57,990 --> 00:03:00,490
MR. ROBERTS?
5
00:03:00,490 --> 00:03:02,990
WILLIAM ROBERTS?
6
00:03:02,990 --> 00:03:05,000
THOUGHT
YOU LOST ME.
7
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
YOU WEREN'T KIDDING,
WERE YOU?
8
00:03:09,000 --> 00:03:10,000
UH!
9
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
CHARLES PHALEN, SIR.
10
00:03:12,000 --> 00:03:14,050
STACKPOLE, McFEE,
LASSITER, AND PHALEN--
11
00:03:14,050 --> 00:03:18,010
ATTORNEYS AT L
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,045 --> 00:02:14,239
Mr. Roberts?
2
00:02:17,405 --> 00:02:19,157
Thought you lost me.
3
00:02:19,245 --> 00:02:21,156
You weren't kidding, were you?
4
00:02:24,285 --> 00:02:25,877
Charles Phalen, sir.
5
00:02:26,525 --> 00:02:30,040
Stackpole, McFee, Lassiter and Phalen,
Attorneys at Law.
6
00:02:34,285 --> 00:02:35,718
How you doing?
7
00:02:50,925 --> 00:02:53,803
So, what is it l can do for you, sir?
8
00:02:55,565 --> 00:02:56,884
l'm dying...
9
00:02:58,365 --> 00:03:00,595
and l wanna go before the Governor.
10
00:03:01,165 --> 00:03:02,803
l wanna be pardon
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,671 --> 00:00:47,361
JOVEM DEMAIS PARA MORRER
2
00:02:32,653 --> 00:02:33,523
Sr. Roberts?
3
00:02:34,321 --> 00:02:35,431
William Roberts?
4
00:02:37,241 --> 00:02:39,451
Pensei que o senhor me perdera.
5
00:02:42,663 --> 00:02:43,943
Falava s?rio, n?o?
6
00:02:44,331 --> 00:02:45,911
Charles Phalen, senhor.
7
00:02:45,916 --> 00:02:49,086
Stackpole, Mcfee, Lassiter e Phalen, Advogados.
8
00:02:54,550 --> 00:02:55,240
Como vai?
9
00:03:12,693 --> 00:03:13,109
Ent?o....
10
00:03:13,110 --> 00:03:14,730
Em que posso servi-lo?
11
00:03:16,864 --> 00:03:17,914
Esto
Subtítulos para Young Guns Ii
keywords: young, guns, ii, 1990, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Young Guns II (1990) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,180 --> 00:03:01,425
Bay Roberts...
2
00:03:04,726 --> 00:03:06,553
Beni kaybettiniz sandým.
3
00:03:06,645 --> 00:03:08,637
Ãaka yapmýyordunuz, deðil mi?
4
00:03:11,900 --> 00:03:13,727
Ben Charles Phalen efendim.
5
00:03:14,236 --> 00:03:17,901
Stackpole, McFee, Lassiter ve Phalen
Avukatlýk Bürosu'ndan.
6
00:03:22,327 --> 00:03:23,821
Nasýlsýnýz?
7
00:03:39,676 --> 00:03:42,677
Sizin için ne yapabilirim efendim?
8
00:03:44,515 --> 00:03:45,890
Ãlüyorum...
9
00:03:47,434 --> 00:03:49,759
ve valinin huzuruna çýkmak istiyorum.
10
00:03:50,354 --> 00:03:5
Subtítulos para Young Guns Ii
keywords: young, guns, ii, 1990, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, sbc, 1, lazy, dave,
original filename: Young Guns II (1990) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,990 --> 00:02:33,235
Bay Roberts...
2
00:02:36,536 --> 00:02:38,363
Beni kaybettiniz sandým.
3
00:02:38,455 --> 00:02:40,447
Ãaka yapmýyordunuz, deðil mi?
4
00:02:43,710 --> 00:02:45,537
Ben Charles Phalen efendim.
5
00:02:46,046 --> 00:02:49,711
Stackpole, McFee, Lassiter ve Phalen
Avukatlýk Bürosu'ndan.
6
00:02:54,137 --> 00:02:55,631
Nasýlsýnýz?
7
00:03:11,487 --> 00:03:14,488
Sizin için ne yapabilirim efendim?
8
00:03:16,326 --> 00:03:17,701
Ãlüyorum...
9
00:03:19,245 --> 00:03:21,570
ve valinin huzuruna çýkmak istiyorum.
10
00:03:22,165 --> 00:03:2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{548}{619}Nie r?b tego, Dave.
{802}{875}"Ten meksyka?ski Indianin sierota,
{876}{958}umia? pos?ugiwa? si? no?em."
{988}{1060}Chcesz odzyska? n???
{1123}{1176}Tak.
{1189}{1278}"A Dave umia? doceni? przeciwnika.
{1311}{1420}Nie chcia? te? straci? no?a,|z ko?cian? r?koje?ci?.
{1423}{1512}Objechali?my cmentarzysko bokiem."
{1539}{1595}Dzi?ki.
{2285}{2392}Garrett, zdejmij mnie z tego zwierz?cia!|Natychmiast!
{2393}{2463}- O co mu chodzi?|- Musi si? wysra?.
{2464}{2515}To pilne, prosz?!
{2516}{2588}Czwarty raz od rana.
{2593}{2644}Szeryfie, bez obrazy,
{2645}{2734}ale pa?ski reporter|op??nia marsz.
{2755}{2849}Nalegam, aby go pan|zwolni? ze
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,196 --> 00:00:16,188
CAPTIONING MADE POSSIBLE BY
WARNER BROS.
2
00:02:10,179 --> 00:02:13,176
[RUMBLING]
3
00:02:13,177 --> 00:02:16,174
[HONK]
4
00:02:31,200 --> 00:02:33,702
MR. ROBERTS?
5
00:02:33,703 --> 00:02:36,204
WILLIAM ROBERTS?
6
00:02:36,205 --> 00:02:38,196
THOUGHT
YOU LOST ME.
7
00:02:39,208 --> 00:02:41,199
YOU WEREN'T KIDDING,
WERE YOU?
8
00:02:42,211 --> 00:02:43,211
UH!
9
00:02:43,212 --> 00:02:45,213
CHARLES PHALEN, SIR.
10
00:02:45,214 --> 00:02:47,250
STACKPOLE, McFEE,
LASSITER, AND PHALEN--
11
00:02:47,251 --> 00:02:51,209
ATTORNEYS AT L
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:02:13,045 --> 00:02:14,239
Mr. Roberts?
2
00:02:17,405 --> 00:02:19,157
Thought you lost me.
3
00:02:19,245 --> 00:02:21,156
You weren't kidding, were you?
4
00:02:24,285 --> 00:02:25,877
Charles Phalen, sir.
5
00:02:26,525 --> 00:02:30,040
Stackpole, McFee, Lassiter and Phalen,
Attorneys at Law.
6
00:02:34,285 --> 00:02:35,718
How you doing?
7
00:02:50,925 --> 00:02:53,803
So, what is it l can do for you, sir?
8
00:02:55,565 --> 00:02:56,884
l'm dying...
9
00:02:58,365 --> 00:03:00,595
and l wanna go before the Governor.
10
00:03:01,165 --> 00:03:02,803
l wanna be pardoned.
11
00:03:03,685 --> 00:03:06,074
Pardoned? For what?
12
Subtítulos para Young Guns Ii
keywords: young, guns, 1988, 2, 3, 9, 7, fps, 72, p, bluray, dts, es, x26, 4, xshd,
original filename: 43506-Young_Guns_(1988)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,400 --> 00:00:39,600
TINERII PISTOLARI
2
00:02:04,900 --> 00:02:08,700
Ne oprim la Juan Petrón
ca sã bem una micã...
3
00:02:08,800 --> 00:02:10,800
ºi bere de ghimbir
cu crema bãtutã.
4
00:02:10,900 --> 00:02:12,900
Cine va bea whisky-ul ?
5
00:02:12,900 --> 00:02:15,300
Vârsta, Doc.
Cel mai apropiat de coºciug.
6
00:02:15,400 --> 00:02:20,100
Dacã îþi cumpãr un pahar, promite-mi
cã nu spui celorlalþi bãieþi.
7
00:02:20,200 --> 00:02:21,600
Promit.
8
00:02:31,800 --> 00:02:34,900
Oh, nu. Altã spânzurare...
9
00:03:07,600 --> 00:03:09,000
Salve.
1
Subtítulos para Young Guns Ii
keywords: young, guns, 2, est, 3, 97, 6, fps, 1990,
original filename: Young Guns 2 - Est - 23,976fps - 1990.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,948 --> 00:00:50,778
NOORED TUKIKANGELASED 2
2
00:02:33,843 --> 00:02:38,842
Mr. Roberts?
William Roberts?
3
00:02:38,883 --> 00:02:40,858
Arvasin, et sa lollitasid mind.
4
00:02:41,908 --> 00:02:43,883
Sa ei teinudki nalja?
5
00:02:45,938 --> 00:02:49,971
Charles Phalen, sir.
Stackpole, McFee, Lassiter ja Phalen.
6
00:02:50,013 --> 00:02:53,919
Advokaadibüroo.
7
00:02:56,986 --> 00:02:59,001
Kuidas läheb?
8
00:03:13,112 --> 00:03:15,002
Niisiis...
9
00:03:15,044 --> 00:03:18,152
Millega ma sind aidata saan, sir?
10
00:03:18,194 --> 00:03:24,201
Ma olen suremas..
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}movie info: 544x304 23.976fps 700.3 MB|/SubEdit b.3840 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{837}{905}M?ODE STRZELBY
{2955}{3085}Teraz wst?pi? do Juan'a Petr?n'a,|kupi? co? do jedzenia i picia.
{3102}{3208}- Kupimy troch? whisky?|- Panie Doc, to tylko prowadzi do grobu.
{3209}{3339}Ale mog? ci postawi? kieliszek,|je?li nic nie powiesz ch?opakom.
{3340}{3400}Obiecuj?.
{3610}{3701}O, nie.|Zn?w chc? kogo? powiesi?.
{4470}{4509}Sie masz.
{4510}{4579}Wsiadaj kolego.
{4605}{4681}No dalej nie b?j si?.
{5531}{5605}- Chcesz si? zabawi?, dupku?|- Czerwonodupy meksykaniec.
{5606}{5672}Pobaw si? ze swoim koniem!
{5673}{5750}- Meksyka?ski b
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,089 --> 00:00:37,492
MLADI REVOLVERAÅ I
2
00:02:01,645 --> 00:02:05,411
Idemo K Juanu Petrónu na pivo
3
00:02:05,482 --> 00:02:07,541
i sok od ðumbira sa šlagom.
4
00:02:07,617 --> 00:02:09,608
Tko æe piti whiskey?
5
00:02:09,686 --> 00:02:12,018
Onaj koji je najbliži lijesu, Doc.
6
00:02:12,088 --> 00:02:16,855
Kako bilo, obeæaj mi da neæeš
reæi ostalima da sam ti kupio pivo.
7
00:02:16,926 --> 00:02:18,359
Obeæavam da neæu.
8
00:02:28,571 --> 00:02:31,665
Oh, ne. Još jedno vješanje.
9
00:03:04,307 --> 00:03:05,740
Zdravo.
10
00:03:05,809 --> 00:03:07
Subtítulos para Young Guns Ii
keywords: farscape, 2x2, liars, guns, money, ii, with, friends, like, these,
original filename: 0934561dc29c1b3c29045cc06ff90ca8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,520 --> 00:01:38,520
Ovo je neèuveno. Mi smo
bogati, a ti si oèajan.
2
00:01:39,680 --> 00:01:43,800
Prolazan ukus bogatstva je
gori od života u siromaštvu.
3
00:01:43,840 --> 00:01:48,680
Robovi iz rudnika Katin se
prodaju u grupama od 10.000.
4
00:01:48,720 --> 00:01:52,560
Da bismo oslobodili D'Argovog
sina, moraæemo sve da ih kupimo.
5
00:01:52,600 --> 00:01:55,085
Ništa neæe ostati za nas!
6
00:01:55,120 --> 00:02:00,120
Ostaæe nešto. Dovoljno
da se malo poèastimo.
7
00:02:00,440 --> 00:02:06,200
Kupiæu malo vatrene svile
"Bendigen"... Za moj krevet.
8
00:
Subtítulos para Young Guns Ii
keywords: young, guns, 1988, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 30318-Young_Guns_(1988)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,934 --> 00:00:39,150
TINERII PISTOLARI
2
00:02:04,493 --> 00:02:08,246
Ne oprim la Juan Petrón
ca sã bem una micã...
3
00:02:08,330 --> 00:02:10,373
ºi bere de ghimbir
cu crema bãtutã.
4
00:02:10,457 --> 00:02:12,416
Cine va bea whisky-ul ?
5
00:02:12,499 --> 00:02:14,835
Vârsta, Doc.
Cel mai apropiat de coºciug.
6
00:02:14,918 --> 00:02:19,672
Dacã îþi cumpãr un pahar, promite-mi
cã nu spui celorlalþi bãieþi.
7
00:02:19,756 --> 00:02:21,173
Promit.
8
00:02:31,389 --> 00:02:34,476
Oh, nu. Altã spânzurare...
9
00:03:07,127 --> 00:03:08,544
Salve.
1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,933 --> 00:00:48,324
MLADE PlÅ TOLE
2
00:02:26,013 --> 00:02:27,207
G. Roberts?
3
00:02:30,373 --> 00:02:32,125
Mislil sem, da sem se izgubil.
4
00:02:32,213 --> 00:02:34,124
Niste se šalili, kaj?
5
00:02:37,253 --> 00:02:38,845
Charles Phalen, gospod.
6
00:02:39,493 --> 00:02:43,008
Odvetniška pisarna
Stackpole, McFee, Lassiter in Phalen.
7
00:02:47,253 --> 00:02:48,686
Kako gre