Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Young Girl is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Young Girl por relevancia:
Subtítulos para Young Girl
keywords: une, vraie, jeune, fille, a, real, young, girl, eng, 2, 5, fps, 1976, qix,
original filename: Une Vraie Jeune Fille - (A Real Young Girl) - Eng - 25fps - 1976.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,793 --> 00:01:01,693
My name is Alice.
2
00:01:05,065 --> 00:01:06,464
Alice Bonnard...
3
00:01:06,699 --> 00:01:08,826
like my father and mother.
4
00:01:10,837 --> 00:01:11,804
I hate people.
5
00:01:13,840 --> 00:01:15,273
They oppress me.
6
00:01:17,877 --> 00:01:20,311
All year, I was away at school.
7
00:01:21,247 --> 00:01:23,715
I only came home
for end-of-term holidays
8
00:01:26,152 --> 00:01:28,120
Summer holidays were the worst.
9
00:01:29,389 --> 00:01:31,289
They were endless.
10
00:01:50,910 --> 00:01:53,845
I'm a little girl.
11
00:01:54,147 -->
Subtítulos para Young Girl
keywords: une, vraie, jeune, fille, a, real, young, girl, eng, 2, 5, fps, 1976, qix,
original filename: Une_vraie_jeune_fille.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,793 --> 00:01:01,693
My name is Alice.
2
00:01:05,065 --> 00:01:06,464
Alice Bonnard...
3
00:01:06,699 --> 00:01:08,826
like my father and mother.
4
00:01:10,837 --> 00:01:11,804
I hate people.
5
00:01:13,840 --> 00:01:15,273
They oppress me.
6
00:01:17,877 --> 00:01:20,311
All year, I was away at school.
7
00:01:21,247 --> 00:01:23,715
I only came home
for end-of-term holidays
8
00:01:26,152 --> 00:01:28,120
Summer holidays were the worst.
9
00:01:29,389 --> 00:01:31,289
They were endless.
10
00:01:50,910 --> 00:01:53,845
I'm a little girl.
11
00:01:54,147 -->
Subtítulos para Young Girl
keywords: une, vraie, jeune, fille, 1976, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, a, real, young, girl,
original filename: Une vraie jeune fille (1976) - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,909 --> 00:01:10,381
Adým Alice, Annemin ve babamýn soyadýyla,
2
00:01:11,029 --> 00:01:11,939
Alice Bonnard,
3
00:01:12,549 --> 00:01:17,145
Ãnsanlarý sevmiyorum,Beni huzursuz ediyorlar,
4
00:01:22,949 --> 00:01:24,541
Bütün yýl bir kolejdeydim,
5
00:01:26,069 --> 00:01:29,061
Eve sadece üç aylýk dönem sonlarýnda
geliyordum.
6
00:01:31,109 --> 00:01:32,701
En berbatý yaz tatiliydi.
7
00:01:34,349 --> 00:01:36,021
à ünkü bitmek bilmiyordu.
8
00:02:42,149 --> 00:02:44,060
Döndüðün için memnunmusun ?
9
00:02:54,589 --> 00:03:04,908
Dinle þunu.Bu kadÃ
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Young Girl
keywords: une, vraie, jeune, fille, a, real, young, girl, fin, 2, 5, fps, 1976,
original filename: Une Vraie Jeune Fille - (A Real Young Girl) - Fin - 25fps - 1976.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.975
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 14.07.2006
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: Otukka
{289}{364}Oikoluku: cotton
{1498}{1558}Nimeni on Alice.
{1625}{1728}Alice Bonnard,|kuten isäni ja äitini.
{1769}{1826}Vihaan ihmisiä.
{1844}{1903}He piinaavat minua.
{1945}{2016}Olin koko vuoden poissa koulussa.
{2029}{2103}Kävin kotona vain lomilla.
{2152}{2210}Kesälomat olivat pahimpia.
{2232}{2282}Ne olivat loputtomia.
{4075}{4151}Onko mukava olla taas täällä?
{4377}{4437}Kuuntele tätä.
{4597}{4670}Tekisin mitä vain tuon naisen tähden.
{6123}{6201}Hän ei voi
Subtítulos para Young Girl
keywords: everybody, loves, raymond, 5x0, 8, en, young, girl,
original filename: everybody_loves_raymond_5x08_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,771 --> 00:00:07,968
Hey, the gears are stripped here.
You let the kids play with this?
2
00:00:10,443 --> 00:00:12,570
Yeah, yeah, the kids
did that, Dad.
3
00:00:12,612 --> 00:00:14,580
It had nothing
to do with you
4
00:00:14,614 --> 00:00:16,775
plopping your jumbo can
in there every night.
5
00:00:17,984 --> 00:00:20,851
Ah-hh, there we go.
6
00:00:20,887 --> 00:00:22,684
Yeah, there's
a nice gift for me...
7
00:00:22,722 --> 00:00:25,213
two bushels of nose hair.
8
00:00:27,694 --> 00:00:30,026
- Hey
- Hey. Hey.
9
00:00:30,063 --> 00:00:32,190
- Hi.
- This is
Subtítulos para Young Girl
keywords: everybody, loves, raymond, 50, 8, 1996, s05e0, young, girl, saphire, s05e08,
original filename: Everybody.Loves.Raymond(508)(1996).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,771 --> 00:00:07,968
No puedo abrirlo.
¿Dejaste que los niños jugaran con él?
2
00:00:08,008 --> 00:00:10,408
TODOS ADORAN A RAYMOND
3
00:00:10,443 --> 00:00:12,570
SÃ, sÃ, fueron los niños, papá.
4
00:00:12,612 --> 00:00:14,580
No tuvo nada que ver contigo...
5
00:00:14,614 --> 00:00:16,775
...apoyando tu lata gigante allÃ
todas las noches.
6
00:00:17,917 --> 00:00:20,784
Aquà vamos.
7
00:00:20,820 --> 00:00:22,617
SÃ, qué buen regalo para mÃ...
8
00:00:22,655 --> 00:00:25,146
...dos barriles de vellos nasales.
9
00:00:27,627 --> 00:00:29,959
- Hola.
- Hol
Subtítulos para Young Girl
keywords: a, real, young, girl,
original filename: 152854_A%2BReal%2BYoung%2BGirl%2BAKA%2BA%2BReal%2BYoung%2BLady%2B%2528Une%2Bvraie%2Bjeune%2Bfille%2529.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,000 --> 00:00:59,900
???? ????.
2
00:01:03,272 --> 00:01:04,671
???? ??????
3
00:01:04,906 --> 00:01:07,033
??? ??? ??????.
4
00:01:09,044 --> 00:01:10,011
??????? ??????.
5
00:01:12,047 --> 00:01:13,480
???? ???????????.
6
00:01:16,084 --> 00:01:18,518
??? ?????? ?????? ????? ?????? ?? ???????.
7
00:01:19,454 --> 00:01:21,922
? ????? ????? ???
?? ??????? ????? ???????
8
00:01:24,359 --> 00:01:26,327
???????? ??????? ?????? ??????.
9
00:01:27,596 --> 00:01:29,496
??? ????? ??? ?????
10
00:01:49,117 --> 00:01:52,051
???? ??? ?????.
11
00:01:52,353 --> 00:01:55,
Subtítulos para Young Girl
keywords: girl, next, door, the, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, unrated, deity, en,
original filename: 9092-Girl_Next_Door,_The_(2004)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,706 --> 00:00:42,709
<i>[Woman Moaning]</i>
<i>How do you want me?</i>
2
00:00:44,144 --> 00:00:47,113
<i>[Man] Oh, that's good.</i>
<i>Yeah. Just, uh</i>...
3
00:00:47,213 --> 00:00:49,545
<i>Just get comfortable.</i>
4
00:00:49,649 --> 00:00:52,709
<i>[Woman Chuckles]</i>
<i>I'm a little nervous.</i>
5
00:00:52,819 --> 00:00:55,219
<i>Nah, you're doing great.</i>
6
00:00:56,256 --> 00:00:58,156
<i>[Camera Winding, Clicking]</i>
7
00:00:58,258 --> 00:01:00,590
<i>A little to the right</i>
<i>there, gorgeous.</i>
8
00:01:00,693 --> 00:01:02,627
<i>Okay. Like this?</i>
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,800
-good morning ?
2
00:00:02,887 --> 00:00:04,100
-?
3
00:00:04,187 --> 00:00:05,887
ur one and only source
4
00:00:05,887 --> 00:00:09,087
<i>into the scandalous lives
of manhattan's elite.</i>
5
00:00:09,887 --> 00:00:11,787
<i>top story on my home page--</i>
6
00:00:11,787 --> 00:00:15,187
<i>serena van der woodsen,
everybody's favorite "it" girl,</i>
7
00:00:15,187 --> 00:00:17,787
<i>has just returned
from a mysterious absence.</i>
8
00:00:17,787 --> 00:00:21,387
you'll never believe
what's on "gossip girl."
someone saw serena getting off
9
00:
Subtítulos para Young Girl
keywords: sex, and, the, city, 6x2, en, an, american, girl, in, paris, part, deux,
original filename: sex_and_the_city_6x20_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,312 --> 00:00:18,031
Ãø·Ã¦Ãà - ³ÃÃÃî µå¶ó¸¶ 24
(http:/club. nate. com/24)
2
00:00:19,558 --> 00:00:21,863
'Sex And The City'
3
00:00:24,252 --> 00:00:26,570
Sarah Jessica Parker(Carrie Bradshaw æµ)
4
00:00:28,908 --> 00:00:31,033
Kim Cattrall(Samantha Jones æµ)
5
00:00:32,920 --> 00:00:35,219
Kristin Davis(Charlotte York McDougal æµ)
6
00:00:36,847 --> 00:00:39,141
Cynthia Nixon(Miranda Hobbes æµ)
7
00:00:40,051 --> 00:00:42,897
¿µ¾î뺻
ashley29(club. nate. com/24)
8
00:00:43,466 --> 00:00:46,771
½ÃéÃÃÃý
ÃùÃÃâ(mintchoco@n
Subtítulos para Young Girl
keywords: his, girl, friday, 1940, internal, ils, english, motechnet, com, hgf,
original filename: His.Girl.Friday.1940.iNTERNAL.DVDRip.XViD-iLS.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,283 --> 00:01:04,243
Copy boy!
2
00:01:05,683 --> 00:01:08,966
- Make it snappy.
- Where's the rest of this story?
3
00:01:09,126 --> 00:01:10,286
<i>Morning Post.</i>
4
00:01:11,279 --> 00:01:13,088
City desk? Just a moment.
5
00:01:13,369 --> 00:01:16,050
If anybody asks,
I'm at the courthouse.
6
00:01:16,330 --> 00:01:18,172
- Elevator!
- Going down.
7
00:01:22,975 --> 00:01:25,296
- Hello, Hildy.
- Hi, Skinny.
8
00:01:25,979 --> 00:01:27,298
Hello, Ruth, Maisie.
9
00:01:28,058 --> 00:01:31,619
- Is the lord of the universe in?
- Yes, in a bad humour.
10
00:01
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,100 --> 00:00:23,820
<i>Hey, upper east siders,</i>
2
00:00:23,959 --> 00:00:24,800
<i>Gossip girl here,</i>
3
00:00:24,900 --> 00:00:27,600
<i>And i have the biggest news ever.</i>
4
00:00:27,800 --> 00:00:31,800
<i>One of my many
sources, Melanie91, sends us this...</i>
5
00:00:32,000 --> 00:00:34,800
<i>spotted at grand
central,bags in hand-</i>
6
00:00:34,900 --> 00:00:36,600
<i>Serena van der woodsen.</i>
7
00:00:37,000 --> 00:00:38,465
<i>Was it only a year ago</i>
8
00:00:38,500 --> 00:00:40,700
<i>Our "it" girl mysteriously disappeared</i>
9
00:00:40,735 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,020 --> 00:00:03,000
V E C I N A|Traducerea si adaptarea:|Cipi Cipaku (cipaku@nicu.terasa)
00:00:05,020 --> 00:00:07,500
Esti gata?
00:00:08,020 --> 00:00:12,000
- Ai grija ca rosesti Kathy..| - da..
00:00:14,020 --> 00:00:17,000
Ok..iar acum..un zambet mare..
00:00:17,020 --> 00:00:21,000
"..Kathy Megan..imi voi aminti mereu de.."
00:00:21,020 --> 00:00:25,000
"Meciul impotriva celor de la Bellville...| printr-o lovitura din final.."
00:00:25,020 --> 00:00:28,000
"Am devenit campionale Statului..in ultimul an de liceu.."
00:00:28,020 --> 00:00:31,000
"Eu sunt Hunte
Subtítulos para Young Girl
keywords: boy, eats, girl, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36933-Boy_Eats_Girl_(2005)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,120 --> 00:03:20,997
Å ta radite ovde?
Ništa,oèe.
2
00:03:21,440 --> 00:03:26,377
Ova kripta sadrži ostatke
misionara iz daleke prošlosti.
3
00:03:27,160 --> 00:03:30,698
Da bi ih razumela
moraš imati jak stomak.
4
00:03:30,680 --> 00:03:33,023
Nisam mislila ništa loše.
Idi sad.
5
00:03:34,200 --> 00:03:35,758
I ne vraæaj se.
6
00:04:39,960 --> 00:04:42,485
Vidimo se sutra deèice.
Ãao Džesika.
7
00:04:43,920 --> 00:04:45,228
Vidimo se Net.
Vidimo se Džes.
8
00:04:46,720 --> 00:04:50,258
Poprièaj dans sa njom.
To si rekao zar ne?
9
00:04:50,680 --> 00:04
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,713
gossip girl here--your one and only source
2
00:00:02,154 --> 00:00:05,654
into the scandalous lives of manhattan's elite.
3
00:00:05,654 --> 00:00:07,300
you'll never believe what's on "gossip girl.
4
00:00:07,400 --> 00:00:09,500
" someone saw serena getting off a train at grand central.
5
00:00:09,600 --> 00:00:11,000
i thought everything was good between us.
6
00:00:11,100 --> 00:00:13,300
it was, before i found out you had sex with my boyfriend.
7
00:00:13,300 --> 00:00:14,600
i didn't come back for you.
8
00:00:14,600 --> 00:00:15,959
look, blair's m
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{2300}Subtite by Sally |For more subtitle bogdan@dahas.ro
{2369}{2458}Ai confundat vreodata visul|cu realitatea?
{2527}{2606}Sau ai furat ceva chiar daca aveai bani?
{2714}{2772}Ai facut vreodata vreo nebunie?
{2822}{2910}Ti s-a parut vreodata ca trenul|se misca chiar daca era oprit?
{2972}{3026}Poate ca eram nebuna.
{3076}{3123}Poate ca eram in anii 60.
{3155}{3203}Sau poate eram o fata
{3248}{3284}confuza.
{3285}{3341}Tineti-o.|Luati sange pentru analiza.
{3343}{3416}Tine-o.Dati-i 5 miligrame de Valium.
{3418}{3483}Ti-a ajuns? |Vrei sa vomiti?
{3485}{3544}Intoarce-i capul|ca sa nu inspire.
{3569}{3624}Fragmente de aspirina cu vo
Subtítulos para Young Girl
keywords: the, goodbye, girl, 1977, vh, prod, english, motechnet, com,
original filename: 9243-The.Goodbye.Girl.1977.DVDRip.XviD-VH-PROD.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,943 --> 00:00:28,672
Here's our stop, come on.
2
00:00:29,646 --> 00:00:31,910
This time next week... California!
3
00:00:32,315 --> 00:00:33,475
You excited?
4
00:00:33,783 --> 00:00:35,546
Me, too. I can't wait.
5
00:00:35,618 --> 00:00:36,812
Were you ever there?
6
00:00:36,886 --> 00:00:40,219
Once, for six weeks,
touring with some musical.
7
00:00:40,590 --> 00:00:42,751
In the middle of December
we went swimming.
8
00:00:42,826 --> 00:00:44,885
- Which musical?
- What's the difference?
9
00:00:44,961 --> 00:00:47,987
I'm tryin' to tell you
how beautiful it's gon
Subtítulos para Young Girl
keywords: 1644, catch, that, girl, 2002, 3, 97, 6, fps,
original filename: 1644-Catch_That_Girl_(2002)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,719 --> 00:00:39,996
Traducerea si Adaptarea
Dima Catalin
2
00:01:04,680 --> 00:01:08,227
...
Se apropie una de alta.
3
00:01:08,438 --> 00:01:11,715
Incearca din rasputeri!
4
00:01:11,920 --> 00:01:16,596
Numarul 5 e in frunte,
e o cursa stransa.
5
00:01:16,799 --> 00:01:20,998
Fantastica cursa
masina nr. 5!
6
00:01:21,200 --> 00:01:24,272
Avem un castigator,
Doamnelor shi domnilor!
7
00:01:24,480 --> 00:01:27,915
Mashina nr. 5.
10 minute pana la urmatoarea cursa.
8
00:01:35,358 --> 00:01:38,796
- Buna, Tata.
- Buna, Ida.Unde eshti?
9
00:01:39,840 --> 00:01:43,11
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,765 --> 00:01:20,188
Mi amado Romeo y cuando
en el cielo esté...
2
00:01:20,353 --> 00:01:22,620
Cortalo en pequeñas
pedazos como estrellas...
3
00:01:23,486 --> 00:01:25,992
y asi su bello rostro se verá en el...
4
00:01:26,244 --> 00:01:29,206
y todo el mundo se enamorará de la noche...
5
00:01:31,545 --> 00:01:33,565
y su bello rostro se verá brillar en el...
6
00:01:35,806 --> 00:01:37,266
y todo el mundo habrá enamorado...
7
00:01:39,906 --> 00:01:41,806
y todo el mundo se enamorará de la noche...
8
00:01:42,881 --> 00:01:44,381
Sin que el sol esplendoroso...
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,778 --> 00:01:11,238
En tant que fille,
tu vois le monde
2
00:01:11,363 --> 00:01:13,490
comme un magasin géant de bonbons...
3
00:01:13,574 --> 00:01:13,866
rempli de tellement de sucreries.
4
00:01:13,866 --> 00:01:16,493
rempli de tellement de sucreries.
5
00:01:19,246 --> 00:01:21,915
Mai un jour tu regardes autour
et tu voies une prison...
6
00:01:22,040 --> 00:01:24,001
et tu es dans le quartier
des condamnés à mort.
7
00:01:26,920 --> 00:01:28,714
Tu veux t'enfuir...
8
00:01:28,797 --> 00:01:30,841
ou crier...
9
00:01:30,924 --> 00:01:33,260
ou pleurer.
1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{549}{587}Gremo, dekleta.
{634}{694}Zdi se, da je vse v redu.|- Dobro.
{759}{830}Denar nakažemo na isti raèun?|- Ja.
{836}{874}V redu.
{877}{935}Ko bo nakazano,|vam sporoèim.
{1128}{1253}Pozabile boste na sv oja|stara imena in identiteto.
{1302}{1409}Preteklosti za vas ni v eè.|Obstaja le prihodnost.
{1486}{1585}Dobile boste no va imena.|Zapomnite si jih.
{1771}{1826}Nekatere se mi boste upirale.
{1928}{1975}A boste kmalu obžalo vale.
{2014}{2124}Na cesti v Kenifro je|nadvse neprijeten bordel.
{2127}{2206}ZAD NJA ŽRTE V
{2784}{2822}lme ti je Eva.
{2896}{2985}Odslej boš Linda.
{3193}{3215}Dobro.
{3465}{3504}Ti si Ir
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:25,000
(Ãåðåâîä, òà éìèÃã è êîððåêòèðîâêÃ
_vlad Ãîðèëüñê, 2004 ãîä)
2
00:00:30,250 --> 00:00:32,619
Ãåðåñòà Ãü, Ãèà - ÃèÃ!
3
00:00:32,750 --> 00:00:35,420
à çÃà þ, ÿ ÷óâñòâóþ òâîé
âçãëÿä Ãà ìîåé ïîïêå!
4
00:00:37,259 --> 00:00:38,990
Ãåò Ãèêà êîãî ñìûñëà ïðîáîâà òü îñòà Ãà âëèâà òü ìåÃÿ.
5
00:00:39,759 --> 00:00:42,369
à äåéñòâèòåëüÃî ÃÃ¥ ìîãó ïîìîãà òü
âà ì, êîãäà . Ãû òà ê îäåòû!
6
00:00:43,759 --> 00:00:4
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:17,000
- Tank Girl [1995] -
2
00:02:32,810 --> 00:02:37,805
Luister goed, want ik zeg dit maar
één keer en ik vertel geen sprookjes.
3
00:02:38,149 --> 00:02:42,194
Het is 2033. De wereld is naar de maan.
4
00:02:42,321 --> 00:02:47,528
Een enorme komeet
heeft alles op aarde vernietigd.
5
00:02:47,660 --> 00:02:49,700
Het einde van onze wereld.
6
00:02:49,829 --> 00:02:54,824
Geen beroemdheden, kabel-TV of water.
Het heeft al 11 jaar niet geregend.
7
00:02:54,959 --> 00:02:59,622
We moeten met z'n twintigen in bad.
Dat is best leuk.
8
00:03:13,438 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{2300}Subtite by Sally |For more subtitle bogdan@dahas.ro
{2369}{2458}Ai confundat vreodata visul|cu realitatea?
{2527}{2606}Sau ai furat ceva chiar daca aveai bani?
{2714}{2772}Ai facut vreodata vreo nebunie?
{2822}{2910}Ti s-a parut vreodata ca trenul|se misca chiar daca era oprit?
{2972}{3026}Poate ca eram nebuna.
{3076}{3123}Poate ca eram in anii 60.
{3155}{3203}Sau poate eram o fata
{3248}{3284}confuza.
{3285}{3341}Tineti-o.|Luati sange pentru analiza.
{3343}{3416}Tine-o.Dati-i 5 miligrame de Valium.
{3418}{3483}Ti-a ajuns? |Vrei sa vomiti?
{3485}{3544}Intoarce-i capul|ca sa nu inspire.
{3569}{3624}Fragmente de aspirina cu vo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{712}{784}Merhaba
{784}{821}Olmadý.
{1257}{1414}Koþmak, okumak...|dýþarý çýkmak, evde oturmak...
{1414}{1486}kýra gitmek...
{1486}{1537}filmler... eðer iyilerse...
{1605}{1674}Zeki, tabi ki.|Ãyi kalpli...
{1674}{1746}güzel, yani.|Ama bu o kadar önemli deðil.
{1807}{1882}Yani otorup konuþabileceðim biri.
{1882}{1941}Bence iletiþim hayati önem taþýr.
{2247}{2316}[ Skipped item nr. 10 ]
{2316}{2357}Ben Moskova'dan katýlýyorum,
{2358}{2446}ve, ee... mükemmel bir koca arýyorum.
{2446}{2528}...Benden büyük, 5 yaþ kadar.
{2593}{2641}Ãiþman birþey istemiyorum.
{2641}{2675}Cimri erkekleri hiç sevmem.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,360 --> 00:00:28,319
O VIAÃÃ PE SCENÃ
2
00:01:45,800 --> 00:01:47,756
Am adus cafea, Bernie.
3
00:01:51,800 --> 00:01:53,756
Doriþi cafea, dle Cook?
4
00:01:59,440 --> 00:02:04,594
Sã discutãm. Nu te bosumfla
de parcã þi-aº fi luat tricicleta.
5
00:02:04,800 --> 00:02:07,234
Nu sunt bosumflat.
Nu sunt de acord cu tine.
6
00:02:07,440 --> 00:02:10,876
Dar Frank Elgin?
Sã lãsãm portarul sã dea probã!
7
00:02:11,080 --> 00:02:14,675
Phil, facem repetiþii de cinci zile.
8
00:02:14,880 --> 00:02:19,635
Actorul principal a fost groaznic.
Poate nu sunt eu regizorul
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,462 --> 00:00:06,807
Ãóáòèòðû èçãîòîâëåÃû ïî çà êà çó è ïîääåðæêå
ÃÃ¥Ãòðà ðåà áèëèòà öèè Ãåñëûøà ùèõ "ÃÃÃÃÃÃ"
2
00:00:07,815 --> 00:00:16,045
"ÃÃÃÃÃÃ" - ñëóõîïðîòåçèðîâà Ãèå,
ïðîäà æà , Ãà ñòðîéêà è ðåìîÃò ñëóõîâûõ à ïïà ðà òîâ,
â òîì ÷èñëå öèôðîâûõ Ãîâîãî ïîêîëåÃèÿ.
3
00:00:16,365 --> 00:00:22,736
ÃîÃñóëüòà öèè ñóðäîïåäà ãîãà , ëîãîïåä-äåôåêòîëîãà .
Ãïåöèà ëèñòû ÃÃ¥Ãòðà âëà äåþò æåñ
Subtítulos para Young Girl
keywords: 48, girl, interrupted, 1999, na, fps,
original filename: 480-Girl,_Interrupted_(1999)-NA_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{625}{2875}Traducere in limba romana
{2961}{3072}Ai confundat vreodata visul|cu realitatea?
{3158}{3257}Sau ai furat ceva chiar daca aveai bani?
{3392}{3465}Ai facut vreodata vreo nebunie?
{3527}{3637}Ti s-a parut vreodata ca trenul|se misca chiar daca era oprit?
{3715}{3782}Poate ca eram nebuna.
{3845}{3903}Poate ca eram in anii 60.
{3943}{4003}Sau poate eram o fata
{4060}{4105}confuza.
{4106}{4176}Tineti-o.|Luati sange pentru analiza.
{4178}{4270}Tine-o.Dati-i 5 miligrame de Valium.
{4272}{4353}Ti-a ajuns? |Vrei sa vomiti?
{4356}{4430}Intoarce-i capul|ca sa nu inspire.
{4461}{4530}Fragmente de aspirina cu vodca.
{4532}{4620}Nu-mi sp
Subtítulos para Young Girl
keywords: my, name, is, earl, 30, 6, 2005, s03e0, franks, girl, xor, s03e06,
original filename: My.Name.Is.Earl(306)(2005).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,046 --> 00:00:01,766
<i>Mi nombre es Earl</i>
2
00:00:04,075 --> 00:00:07,471
<i>En prisión, no hay dÃa más especial
que el dÃa de visita conyugal.</i>
3
00:00:10,481 --> 00:00:14,318
<i>¿Qué luce mejor, con cicatriz en la
garganta o sin cicatriz en la garganta?</i>
4
00:00:14,828 --> 00:00:17,792
<i>Dos veces al mes, los tipos de mi
barraca tenÃan sexo con una mujer...</i>
5
00:00:17,918 --> 00:00:21,070
<i>...a veces con sus esposas,
a veces con sus novias...</i>
6
00:00:22,378 --> 00:00:25,012
<i>...y a veces con mujeres que estaban
conociendo por primera vez...</i>
7
Subtítulos para Young Girl
keywords: dragnet, girl, 1933, mess, english, motechnet, com,
original filename: Dragnet.Girl.1933.DVDRip.XviD-MESS.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,392 --> 00:02:40,290
My dad?
2
00:02:42,562 --> 00:02:44,928
The boss hasn't come yet.
3
00:02:54,641 --> 00:02:56,541
Call Tokiko.
4
00:03:33,112 --> 00:03:35,740
You were born in July. So, a ruby.
5
00:03:47,193 --> 00:03:50,185
What do you think this means?
6
00:03:52,332 --> 00:03:56,325
If it means that, I'll return it to you.
7
00:04:01,274 --> 00:04:03,834
I can't even joke with you.
8
00:05:26,926 --> 00:05:28,484
Join me for some tea.
9
00:06:17,210 --> 00:06:19,701
Miss, it seems he's a sucker.
10
00:06:23,583 --> 00:06:25,551
Let's use the usual method.
Subtítulos para Young Girl
keywords: joey, 10, 9, 2004, s01e0, and, the, dream, girl, part, 2, lol, s01e09,
original filename: Joey(109)(2004).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,931 --> 00:00:06,852
- ¿Joey aún no llega de su cita?
- No.
2
00:00:06,953 --> 00:00:10,297
No puedo creer que Donna le diga
que su esposo quiere que vuelvan.
3
00:00:10,298 --> 00:00:12,823
Va a estar destrozado.
Tenemos que estar aquà para animarlo.
4
00:00:12,824 --> 00:00:16,858
Por supuesto. Vaya, para mà es raro
verlo como a alguien vulnerable.
5
00:00:16,859 --> 00:00:18,423
Para mà es como un superhéroe.
6
00:00:18,424 --> 00:00:22,258
Y no sólo porque se pone una capa
y brinca por las escaleras.
7
00:00:24,007 --> 00:00:25,616
¿Cómo estuvo tu cita?
8
00:0
Subtítulos para Young Girl
keywords: molly, an, american, girl, on, the, home, front, 2006, nep,
original filename: Molly.An.American.Girl.on.the.Home.Front(2006).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,421 --> 00:00:11,293
Molly: El triunfo de una niña
2
00:00:17,967 --> 00:00:23,530
Susan, Linda y yo
3
00:00:30,547 --> 00:00:34,176
Jefferson, Illinois, primavera de 1943
4
00:00:53,136 --> 00:00:55,366
NOTICIAS MOVIETONE
5
00:01:00,376 --> 00:01:01,502
Cantina Hollywood
MENÃ ESPECIAL
6
00:01:01,578 --> 00:01:03,205
Hollywood, Estados Unidos.
7
00:01:03,279 --> 00:01:04,268
Para MILITARES
8
00:01:04,347 --> 00:01:07,248
En la famosa cantina Hollywood
del centro de Los Ãngeles...
9
00:01:07,317 --> 00:01:11,276
se han reunido varias estrellas de cine
para la causa s
Subtítulos para Young Girl
keywords: girl, fever, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Girl Fever - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,167 --> 00:01:08,600
Hello, ladies.
2
00:01:09,869 --> 00:01:13,464
This is all kind of funny,
really.
3
00:01:13,973 --> 00:01:18,603
Actually thiswhole thingstarted
because of laughter, you know.
4
00:01:18,878 --> 00:01:22,006
Laughter, when thesmile
has an orgasm?
5
00:01:22,348 --> 00:01:25,283
And out of 100% of youwomen...
6
00:01:25,485 --> 00:01:28,477
I can bring99% of you
to this climax chuckle.
7
00:01:29,222 --> 00:01:30,951
I can.
8
00:01:31,724 --> 00:01:37,924
But I can't make the one girl I love
smile likeshe made mesmile...
9
00:01:38,131 --> 00:01:4
Subtítulos para Young Girl
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1x1, 2, en, prophecy, girl,
original filename: buffy_the_vampire_slayer_1x12_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{48}movie info: 25fps|/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{48}{107}Previously on "Buffy the Vampire Slayer".
{109}{205}I've been trapped here so long,|I've forgotten what it's like on the surface.
{207}{257}- Who's that?|- That must be Angel.
{259}{333}A vampire in love with the Slayer.|It's rather poetic.
{335}{376}"And in this time shall come the Anointed."
{376}{422}"And in this time shall come the Anointed."
{424}{476}"And the Slayer will not know him
{478}{565}and he will lead her into Hell."
{567}{621}- The Pergamum Codex.|- Codex?
{623}{705}It contained the most complete|prophecies about the Slayer.
{707}{76
Subtítulos para Young Girl
keywords: friends, 4x1, tow, the, girl, from, poughkeepsie,
original filename: Friends_-_4x10_-_TOW_The_Girl_From_Poughkeepsie__DVDRip_.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{130}{172}ÃçâèÃÿâà éòå, ֌ çà êúñÃÿõ.|ÃðîïóñÃà õ ëè Ãåùî?
{179}{243}Ãæîè ñè Ãà òúïêà 15 áèñêâèòêè|â óñòà òà .
{279}{301}15?
{306}{353}Ãè÷åà ðåêîðä!
{469}{504}Ãúäå áåøå?
{509}{530}Ãà ñðåùà .
{535}{598}Ãîäèõ â åäèà ìóçåé èçâúà ãðà äà |è ñå çà ïîçÃà õ ñ åäÃî ìîìè÷å.
{605}{673}-Ãîé ìóçåé?|-Ãà ê ñå çà ïîçÃà õòå?
{683}{729}ÃÃ¥. Ãòãîâîðè Ãà Ãåãî.
{751}{804}Ãÿõìå â êðà ÿ Ãà âëà êà .
{808}{889}Ãåäÿõ áëèçî äî âðà òà òà |è òÿ òðÿáâà øå äà ìèÃÃ¥ ïÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{800}Ãã ÃáÃÃà ÃÃÃÃæÃÃæåÃà æãÃÃãá | Dr.mohamed eltaib | mohamed_eltaib@hotmail.com
{801}{1440}äÃãäì áÃã ÃÃÃà æÃà ÃÃÃÃ| æÃÃà ãà ÃÃÃÃà ÃáÃÃáã | Dr.mohamed eltaib
{1450}{1508}ÃÃà ÃÃÃÃäÿ
{1519}{1618}Ã¥Ãà ÃÃá äÃÃ&p