Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Young And Dangerous (the Prequel) is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Young And Dangerous (the Prequel) por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,349 --> 00:00:55,974
Brother Nam, I want to join you
2
00:00:56,384 --> 00:00:58,443
Pau-pan, you absent from school again?
3
00:00:58,919 --> 00:01:00,887
We have an English test today
4
00:01:01,489 --> 00:01:02,979
I don't know English. Better stay away
5
00:01:03,657 --> 00:01:04,589
How about Chow-pan?
6
00:01:04,959 --> 00:01:05,687
My brother?
7
00:01:05,960 --> 00:01:07,052
I think he is courting a girl now
8
00:01:14,802 --> 00:01:15,734
Want some ice-cream?
9
00:01:24,311 --> 00:01:26,643
Kiddy, come here!
10
00:01:33,521 --> 00:01:34,988
You know this is m
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,272 --> 00:00:48,035
Boss, I regret to join the traid society
2
00:00:48,108 --> 00:00:49,006
I regret to join Tung Sing!
3
00:00:49,075 --> 00:00:50,235
Please let me go
4
00:00:50,310 --> 00:00:52,403
I don't want to be like Little John
5
00:00:52,479 --> 00:00:53,639
He helped you to admit guilty and
6
00:00:53,713 --> 00:00:54,907
was put to jail for five years
7
00:00:54,981 --> 00:00:56,448
But he didn't receive any compensation
8
00:00:56,516 --> 00:00:58,313
I don't want to be like Big Man
9
00:00:58,384 --> 00:01:00,284
He fought with Hung Hing in Shek Kip Mei
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,732 --> 00:02:45,926
Nam...
2
00:02:52,240 --> 00:02:52,968
What are you doing?
3
00:02:54,008 --> 00:02:55,498
Nam...
4
00:03:00,281 --> 00:03:01,839
Nam...
5
00:03:06,454 --> 00:03:09,912
Nam... my memory comes back.
6
00:03:30,378 --> 00:03:31,504
What happened?
7
00:03:36,751 --> 00:03:37,945
Nothing!
8
00:04:09,550 --> 00:04:12,986
I make this breakfast especially for you.
9
00:04:13,788 --> 00:04:16,086
See, Chinese style, Western style.
10
00:04:16,324 --> 00:04:17,814
Want any strawberry jam?
11
00:04:18,459 --> 00:04:19,517
You want me to buy you someth
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,736 --> 00:01:50,464
Ah Yiu
2
00:01:51,271 --> 00:01:52,431
Donate some money for me please
3
00:01:52,872 --> 00:01:53,429
OK
4
00:02:08,021 --> 00:02:10,182
Have a smoke
5
00:02:10,423 --> 00:02:11,185
I've quitted
6
00:02:11,891 --> 00:02:12,687
It's good,
cigarette is hazardous to health
7
00:02:13,193 --> 00:02:14,091
So, try cigar
8
00:02:14,861 --> 00:02:16,055
Thank you
9
00:02:17,830 --> 00:02:19,263
Among the 12 branch leaders of
our Hung Hing Group,
10
00:02:19,933 --> 00:02:23,892
Ho Nam, do you know
why you are the only one I invited here?
11
00:0
Subtítulos para Young And Dangerous (the Prequel)
keywords: young, and, dangerous, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 1998,
original filename: Young And Dangerous - CD1 - Eng - 25fps - 1998.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,202 --> 00:01:16,296
Ah Yiu
2
00:01:16,737 --> 00:01:18,338
Donate some money for me please
3
00:01:18,338 --> 00:01:19,036
OK
4
00:01:33,487 --> 00:01:35,175
Have a smoke
5
00:01:35,889 --> 00:01:37,357
I've quitted
6
00:01:37,357 --> 00:01:38,659
It's good,
cigarette is hazardous to health
7
00:01:38,659 --> 00:01:40,327
So, try cigar
8
00:01:40,327 --> 00:01:41,718
Thank you
9
00:01:43,296 --> 00:01:45,399
Among the 12 branch leaders of
our Hung Hing Group,
10
00:01:45,399 --> 00:01:51,304
Ho Nam, do you know
why you are the only one I invited here?
11
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,707 --> 00:00:02,375
Her memories come back again
2
00:00:02,375 --> 00:00:04,459
Granny! Mei Ling
3
00:00:04,511 --> 00:00:05,902
Mei Ling,
4
00:00:06,312 --> 00:00:08,594
show me magic, OK?
5
00:00:09,682 --> 00:00:12,852
Sure! As long as you love watching
6
00:00:12,852 --> 00:00:15,021
I didn't invite you! Aren't you shy?
7
00:00:15,021 --> 00:00:17,996
Ho Nam, after the dinner,
8
00:00:18,191 --> 00:00:21,494
take Mei Ling to wander off
in the flower market
9
00:00:21,494 --> 00:00:22,489
Copy?
10
00:00:33,039 --> 00:00:34,826
What a crowd!
11
00:00:35,208
Subtítulos para Young And Dangerous (the Prequel)
keywords: young, and, dangerous, 6, aka, born, to, be, king, sheng, zhe, wei, wang, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 152778_Young%2Band%2BDangerous%2B6%2BAKA%2BBorn%2Bto%2BBe%2BKing%2B%2528Sheng%2Bzhe%2Bwei%2Bwang%2529.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
Rar!?s
E t ?????MO?%??837 HKREVIVED - Young And Dangerous 6 (Born To Be King).srt???W??????B?=??l?????6`?"}k?Zj??2?3-????y??n???2$M
?V????????$O?!??G?yB????J}???5?[.??^v?y???3???c??h???????O-?g??G??!?3???6????Ãm8j????DWq?d?|?T??_o??3?j??nw:?&Dnu=?P???=????N???7f???????x)m????fwG??]W??I? ~?}v?N???W
?~???6Eo??l????y?t{o?Af6??>m?????]Z5???�?????gu??W??%???7????;??????}?vK?'??????6?G??X?#????tu?w|0?????u??^#I?XZo??".??xx?ð?Spd`???D???5??m???@E???V???N?*=??%?R^
???&Q[?=??-?z??Wn?`Y/???2?? ^C(??~?????<Bdz??K??4p?????i????0??o
????o@^}~;vn????!?????a??N?:=+d??/???v+?dS|N????????????2~??????|zr?Hw
Subtítulos para Young And Dangerous (the Prequel)
keywords: dangerous, minds, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, int, ndrt, eng,
original filename: Dangerous Minds (1995) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,509 --> 00:00:45,273
<i>As I walk through the Valley</i>
<i>of the Shadow of Death</i>
2
00:00:45,378 --> 00:00:48,609
<i>I take a look at my life</i>
<i>and realize there's nothin'left</i>
3
00:00:48,715 --> 00:00:51,275
<i>'Cause I been blastin'</i>
<i>and laughin'so long</i>
4
00:00:51,384 --> 00:00:54,581
<i>That even my mama thinks</i>
<i>that my mind is gone</i>
5
00:00:54,687 --> 00:00:57,417
<i>I really hate to trip</i>
<i>but I gotta loc</i>
6
00:00:57,524 --> 00:01:00,220
<i>As they croak I see myself</i>
<i>in the pistol smoke</i>
7
00:01:00,326 --> 00:01:03,227
<i
Subtítulos para Young And Dangerous (the Prequel)
keywords: chai, lai, 2006, aka, dangerous, flowers, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 32299-Chai_lai_(2006)_aka_Dangerous_Flowers-25_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,920 --> 00:01:03,750
Cafea?
2
00:01:04,560 --> 00:01:05,470
Da, cafea.
3
00:01:16,080 --> 00:01:18,275
Hello. Cafea?
Da.
4
00:01:21,640 --> 00:01:23,119
Trebuie sã mã duc la baie, drguþo.
5
00:01:37,960 --> 00:01:39,678
Scaunul este deja ocupat.
6
00:01:39,800 --> 00:01:41,199
Mama ta are deja un nou scaun.
7
00:01:42,640 --> 00:01:44,949
Hello. Doriþi cafea?
Nu, mulþumesc.
8
00:01:45,160 --> 00:01:46,354
Cafea?
Nu, mulþumesc.
9
00:01:49,440 --> 00:01:50,316
Cafea?
10
00:01:50,840 --> 00:01:51,670
Nu, mulþumesc.
11
00:01:55,520 --> 00:01:56,748
Ãþi a
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:18,214 --> 00:04:19,647
Joe !
2
00:04:22,494 --> 00:04:24,052
Waar is Joe ?
3
00:04:50,814 --> 00:04:55,092
Er is iets dat ik altijd doe als
ik werk voor Kong aflever.
4
00:04:56,494 --> 00:05:00,009
Ik probeer me alles
van 'm te herinneren.
5
00:05:00,894 --> 00:05:02,930
Ik weet niet eens waarom ik 't doe.
6
00:05:03,134 --> 00:05:07,969
Het voelt alsof we elkaar morgen
misschien niet zien.
7
00:10:17,414 --> 00:10:18,972
Wacht even.
8
00:10:23,854 --> 00:10:25,253
Honderd, alsjeblieft.
9
00:10:44,654 --> 00:10:46,167
Fon !
10
00:10:47,454 --> 00:10:52,084
Wil je w
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,953 --> 00:00:45,706
# Mergând prin Valea Morþii,
2
00:00:45,873 --> 00:00:49,043
# mã uit la viaþa mea,
ºi vãd cã n-a mai rãmas nimic.
3
00:00:49,168 --> 00:00:51,713
# Pen' cã m-am distrat ºi-am râs
atât de mult
4
00:00:51,880 --> 00:00:54,883
# cã pânã ºi mama crede cã-s nebun.
5
00:00:55,008 --> 00:00:57,720
# I really hate to trip
but I gotta loc
6
00:00:57,845 --> 00:01:00,556
# Când ei se prãbuºesc, mã vãd
prin fumul pistoalelor.
7
00:01:00,640 --> 00:01:03,518
# Nebunule, toþi vor sã fie ca mine,
8
00:01:03,643 --> 00:01:07,481
# îngenunche
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,509 --> 00:00:45,273
<i>As I walk through the Valley</i>
<i>of the Shadow of Death</i>
2
00:00:45,378 --> 00:00:48,609
<i>I take a look at mi life</i>
<i>and realize there's nothin'left</i>
3
00:00:48,715 --> 00:00:51,275
<i>'Cause I been blastin'</i>
<i>and laughin'so long</i>
4
00:00:51,384 --> 00:00:54,581
<i>That even mi mama thinks</i>
<i>that mi mind is gone</i>
5
00:00:54,687 --> 00:00:57,417
<i>I really hate to trip</i>
<i>but I gotta loc</i>
6
00:00:57,524 --> 00:01:00,220
<i>As they croak I see miself</i>
<i>in the pistol smoke</i>
7
00:01:00,326 --> 00:01:03,227
<i
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:10,572 --> 00:04:11,607
Sequence.
2
00:04:14,332 --> 00:04:15,731
Y bien, querida.
3
00:04:15,972 --> 00:04:18,850
¿Cómo te adaptas al mundo exterior?
4
00:04:19,012 --> 00:04:20,445
Creo que muy bien.
5
00:04:20,572 --> 00:04:25,123
Le he dicho que observe y aprenda
y que no hable si no le preguntan.
6
00:04:27,132 --> 00:04:30,647
Veremos qué se nos ocurre
para divertirte.
7
00:04:40,172 --> 00:04:41,446
Valmont está aquÃ.
8
00:04:42,252 --> 00:04:43,844
¿Tú lo recibes?
9
00:04:44,812 --> 00:04:46,245
SÃ.
10
00:04:46,892 --> 00:04:47,927
Y tú también.
1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,535 --> 00:00:44,084
à à à à à à à à à Ã
2
00:02:33,975 --> 00:02:37,012
Ãñè÷êè äà îòèäà ò Ãà òà ì!
3
00:02:51,335 --> 00:02:55,328
Ãîáðå äîøëè â Ãëÿñêà !
Ãîñòà å ñãîðåùåÃî äîëó.
4
00:02:55,575 --> 00:02:57,566
Ãà öà ì.
5
00:03:12,135 --> 00:03:14,091
Ãëà âà áîãó!
6
00:03:45,535 --> 00:03:47,605
Ãà êâî ñå Ã¥ ñëó÷èëî?
7
00:03:47,735 --> 00:03:51,569
Ãîâà å èñòèÃñêà êà òà ñòðîôà .
ÃÃ¥ ìîæåì äà ãî îâëà äååì.
8
00:03:51,655 --> 00:03:56,126
Ãìà 4 ðà ÃÃ¥Ã
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{760}{931}Adaptacija: Pargi ©2003|cdklub@hotmail.com
{1045}{1106}Šetajuæi kroz dolinu smrti
{1113}{1178}Shvatih, život mi izmièe
{1190}{1249}Predugo sam loš i zao
{1262}{1325}I moja mama misli|da mi je um otišao.
{1334}{1394}Mrzim da putujem|ali moram stati
{1405}{1469}Dok se oni ubijaju, vidim;|u dimu pištolja ja sam
{1479}{1545}Poput frajera sam|kuæni tip želim da budem
{1548}{1616}Noæu na kolenima|na ulici molim
{1634}{1734}OPASNE MISLI
{1775}{1897}Celi život svoj|živim u raju gangsterskom
{1918}{2041}Celi život svoj|živim u raju gangsterskom
{2197}{2257}Kako su me ulovili...
{2268}{2332}Ne živim život svoj|ulica me p
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,725 --> 00:00:13,094
EL GRAN GORILA
2
00:02:00,703 --> 00:02:04,139
Mira, Genevieve, vienen dos hombres.
3
00:02:14,184 --> 00:02:16,084
Déjenme ver.
4
00:02:18,755 --> 00:02:20,916
¿Lo van a vender?
5
00:02:25,962 --> 00:02:27,395
¿No entienden?
6
00:02:31,668 --> 00:02:32,896
Esperen.
7
00:02:33,403 --> 00:02:36,839
Haré que mi padre lo compre.
Ustedes siéntense.
8
00:02:38,741 --> 00:02:41,539
Eso es. Esperen.
9
00:02:42,178 --> 00:02:44,271
Un momento.
10
00:02:48,918 --> 00:02:51,648
Ah, lo olvidé.
Ãl bajó a los campos.
11
00:02:53,590 --> 00:02:56
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1045}{1106}Šetajuæi kroz dolinu smrti
{1113}{1178}Shvatih; život mi izmièe
{1190}{1249}Predugo sam loš i zao
{1262}{1325}I moja mama misli|da mi je um otišao.
{1334}{1394}Mrzim putovati|no moram stati
{1405}{1469}Dok se oni ubijaju, vidim;|u dimu pištolja ja sam
{1479}{1545}Poput frajera sam|kuæni tip želim bit'
{1548}{1616}Noæu na koljenima|na ulici molim
{1634}{1734}O P A S N E M I S L I
{1775}{1897}Cijeli život svoj|živim u raju gangsterskom
{1918}{2041}Cijeli život svoj|živim u raju gangsterskom
{2197}{2257}Kako su me ulovili...
{2268}{2332}Ne živim život svoj|ulica me podigla za život moj
{2340}{2401}Moram s ubo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,920 --> 00:00:25,610
Meu Deus, o suspeito...
2
00:00:26,750 --> 00:00:28,190
? teu filho.
3
00:00:42,610 --> 00:00:45,300
8 Horas antes.
4
00:00:45,830 --> 00:00:48,150
Aten??o a todas as unidades,
temos uma poss?vel barricada.
5
00:00:48,180 --> 00:00:50,480
Suspeito est? armado e mant?m um ref?m.
6
00:00:50,510 --> 00:00:53,750
A v?tima ? um agente da condicional
retido na sua pr?pria casa.
7
00:01:03,750 --> 00:01:05,010
Tenho tr?s unidades a caminho.
8
00:01:05,030 --> 00:01:06,100
Com tempos de chegada diferentes.
9
00:01:06,110 --> 00:01:08,470
Estabelece uma cont
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,397 --> 00:00:28,893
ODIO EN EL ALMA
2
00:01:44,746 --> 00:01:46,475
¿Para qué es eso?
3
00:01:46,881 --> 00:01:48,576
Buenas noches.
4
00:01:48,750 --> 00:01:51,344
No me gusta estar sola, Pete.
5
00:01:57,992 --> 00:02:00,392
- ¿Pete?
- Adiós.
6
00:02:00,561 --> 00:02:02,256
- Pete.
- Adiós.
7
00:02:45,506 --> 00:02:47,736
Gracias, madre.
8
00:03:35,289 --> 00:03:37,280
DISTRITO POLICIAL 1
9
00:03:41,729 --> 00:03:42,957
- Arena. Bostwick.
- AquÃ.
10
00:03:43,131 --> 00:03:44,223
- Kellogg.
- AquÃ.
11
00:03:44,399 --> 00:03:46,367
- Auto 401. Connel
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1105}{1166}Šetajuæi kroz dolinu smrti
{1173}{1238}Shvatih; život mi izmièe
{1250}{1309}Predugo sam loš i zao
{1322}{1385}I moja mama misli|da mi je um otišao.
{1394}{1454}Mrzim putovati|no moram stati
{1465}{1529}Dok se oni ubijaju, vidim;|u dimu pištolja ja sam
{1539}{1605}Poput frajera sam|kuæni tip želim bit'
{1608}{1676}Noæu na koljenima|na ulici molim
{1694}{1794}O P A S N E M I S L I
{1835}{1957}Cijeli život svoj|živim u raju gangsterskom
{1978}{2101}Cijeli život svoj|živim u raju gangsterskom
{2257}{2317}Kako su me ulovili...
{2328}{2392}Ne živim život svoj|ulica me podigla za život moj
{2400}{2461}Moram s ubo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,600 --> 00:00:57,630
<i>In article 3 of the 1956 law dealing
with dangerous objects</i>
2
00:00:57,840 --> 00:01:01,830
<i>explosives are classified as
"dangerous objects of the first kind".</i>
3
00:01:02,040 --> 00:01:06,270
<i>people possessing
such objects are called...</i>
4
00:01:16,840 --> 00:01:21,510
<i>If the heavy rains persist,
huts on the heights</i>
5
00:01:21,720 --> 00:01:24,670
<i>are likely to be swept away
by mud slides.</i>
6
00:01:25,880 --> 00:01:29,190
<i>Yesterday, 439 people
gave their blood.</i>
7
00:01:29,440 --> 00:01:32,000
<i>Please note that
th
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4405}{4469}NA PODSTAWIE KSI??KI|LOUANNE JOHNSON
{4990}{5053}Musz? zajrze? do rozk?adu.|Zapisz?.
{5140}{5203}Przyprowadzi?em ci|Louanne Johnson.
{5215}{5264}Dzisiaj? Fatalna pora.
{5290}{5333}Ale ona tu jest.
{5350}{5395}Zadzwoni? p??niej.
{5410}{5475}Louanne, Carla Nichols,|wicedyrektor.
{5530}{5599}Carla, Louanne Johnson.|B?d? za drzwiami.
{5605}{5646}Prosz? usi???.
{5695}{5740}Dzi?ki, ?e si? pani zgodzi?a.
{5740}{5814}Pan Griffith... Hal...|tyle mi o pani m?wi?...
{5860}{5904}Oby nie wszystko.
{5935}{5980}Same dobre rzeczy.
{6025}{6086}Niecz?sto przychodz? tu|kandydaci
{6115}{6191}tak dojrzali i z tak|r??norodnym do?wiadczeniem.
{62
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{410}{508} Mladiæ s trubom
{1962}{2045}Ja sam Vili Vilobi,|zovu me Dim.
{2050}{2125}Pijanista sam u džez bendu.
{2130}{2177}Jednolièno je.
{2182}{2290}Nekada je bilo zabavno.|Ne tako davno.
{2294}{2419}Kada sam svirao sa Rikom Martinom,|slavnim trubaèem.
{2423}{2470}Kakav lik.
{2474}{2549}Mi smo slagali note...
{2554}{2621}...i reèi zajedno,|poput magije...
{2625}{2682}...i od toga je nastajao džez.
{2686}{2768}Nije bilo unosno, ali bilo je zabavno.
{2789}{2880}Naravno, Rik je danas prava legenda.
{2884}{2975}Ljude me pitaju o njemu|i tim vremenima.
{2979}{3050}Obièno, ne prièam mnogo o tome.
{3076}{3138}Ali mislim
Subtítulos para Young And Dangerous (the Prequel)
keywords: police, squad, 01x0, 2, napisy, ns, squad!, ring, of, fear, a, dangerous, assignment,
original filename: Police_Squad_01x02_(NAPiSY-74755).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1}'Police Squad 1x02' kraps v1.02 05.02.06
{2}{3}Police_Squad! - 1x02 - Ring Of Fear (A_Dangerous_Assignment).avi, 195 MB, 512x384, 00:23:55, 25 fps
{141}{163}Oddzia? Specjalny
{164}{227}W kolorze
{363}{439}W roli g??wnej
{542}{622}w pozosta?ych rolach
{689}{775}w roli Abrahama Lincolna
{848}{931}ze specjalnym udzia?em
{1110}{1261}tytu? odcinka:|"Niebezpieczne zadanie"|[Napis: "RING STRACHU"]
{1656}{1721}Wystarczy!
{2235}{2341}Na sygna? od Montague|polecisz na plecy.
{3767}{3825}Mike
{3860}{3923}pope?ni?e? du?y b??d.
{3924}{4016}Za du?o si? martwisz, Cooper
{4074}{4198}Niestety, tu nie wolno wchodzi?.|Takie s? zasady.
{4423}{4455}N
Subtítulos para Young And Dangerous (the Prequel)
keywords: the, dangerous, lives, of, altar, boys, 2002, 1, cd, czech, cs,
original filename: The Dangerous Lives of Altar Boys - 2002 - 1CD - Czech - cs - acaf7fbed70b4cdf8af68229f8c1e32e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:39,960
Zopakuj mi, pro? to vlastn? d?l?me.
2
00:00:40,000 --> 00:00:42,960
Dom?c? ?kol, Francisi.
Podstata na?? budoucnosti .
3
00:00:49,000 --> 00:00:51,960
Dej mi trochu nap?t.
4
00:00:53,000 --> 00:00:56,240
V?? co?
Z 89% jsou to sliny.
5
00:01:10,000 --> 00:01:11,960
Tady?
6
00:01:12,000 --> 00:01:15,560
Ne, jsi moc bl?zko.
Trochu zp?tky.
7
00:01:16,000 --> 00:01:19,320
Ok, to je ono, neh?bej se.
8
00:01:33,000 --> 00:01:34,960
Co?
9
00:01:35,000 --> 00:01:37,960
- Opravdu s t?m um?? zach?zet?
- Co ?e um?m?
10
00:01:38,000 --> 00:01:39,960
Jes
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,487 --> 00:00:17,638
Onun hayat?n? ya?amak istemezdim.
??nk? mutlu de?ildi.
2
00:00:17,727 --> 00:00:20,321
Bence e?er i? bulabiliyorsan,
sa?l?kl? kalabiliyorsan...
3
00:00:20,407 --> 00:00:23,843
...hayat?n? payla?acak birilerini
bulabiliyorsan, son derece ba?ar?l? olursun.
4
00:00:23,927 --> 00:00:28,159
Bilmecenin baz? par?alar?na sahipti
ama hepsine de?il.
5
00:00:28,327 --> 00:00:30,602
Ben Ronald Reagan,
kendi iste?imle yemin ederim ki...
6
00:00:30,687 --> 00:00:33,121
Ben Ronald Reagan,
kendi iste?imle yemin ederim ki...
7
00:00:33,287 --> 00:00:35,039
ABD Ba?kanl???
Subtítulos para Young And Dangerous (the Prequel)
keywords: confessions, of, a, dangerous, mind, cd, 2, fin, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Confessions Of A Dangerous Mind - CD2 - Fin - 23,976fps - 2002.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1213}{1264}Mitä kirjoitat?
{1359}{1459}Pidän kirjaa siitä mitä|tällä kadulla tapahtuu.
{2057}{2098}Se on hän.
{2151}{2196}Liikaa ihmisiä.
{2868}{2908}Chuck, ota kamera.
{2932}{2961}Mitäs tämä on?
{3220}{3287}- Ota kuva, Chuck.|- Ota mikä?
{3340}{3405}Kuva, ota kuva.
{3546}{3587}Kiitos.
{5510}{5586}Hän katosi viikoksi|tai joksikin ajaksi -
{5589}{5651}ja hänen sihteerinsä sanoi|hänen lähteneen kaupungista -
{5651}{5722}emme tienneet mihin|hän oli mennyt.
{5723}{5795}Onko se totta vai ei.|En osaa sanoa.
{6246}{6344}KGB ei tappanut minua vain,|koska he tarvitsivat minua -
{6346}{6418}vaihtaakseen minut VenÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1066}{1131}NIEBEZPIECZNE ZWI?ZKI
{6358}{6395}Zatem, moja droga...
{6399}{6471}Przywyk?a? ju? do ?wiata zewn?trznego?
{6475}{6511}S?dz?, ?e tak.
{6514}{6628}Poradzi?am jej, by obserwowa?a, wyci?ga?a|wnioski i milcza?a, chyba ?e zapytana.
{6678}{6766}Zobaczymy czy znajdziemy dla ciebie|jak?? rozrywk?.
{7004}{7036}Valmont tu jest.
{7056}{7096}Przyjmujesz go?
{7120}{7156}Owszem.
{7172}{7205}Podobnie jak ty.
{7292}{7353}Moja c?rko,|Monsieur Vicomte de Valmont...
{7356}{7404}kt?rego pewnie nie pami?tasz...
{7406}{7465}opr?cz tego, ?e jest niezwykle czaruj?cy...
{7467}{7565}nigdy nie otwiera ust bez ocenienia|szkody, jak? mo?e tym wyrz?dzi?.
Subtítulos para Young And Dangerous (the Prequel)
keywords: confessions, of, a, dangerous, mind, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Confessions of a Dangerous Mind - 2002 - 1CD - Czech - cz - 2d7c09b6b9bc77f316ffb237ab702a6e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,080 --> 00:00:16,596
ZPOV?D?M SE
2
00:01:33,600 --> 00:01:34,999
SM?R
3
00:01:41,360 --> 00:01:42,588
SM?R
4
00:03:09,560 --> 00:03:11,471
Kdo je tam?
5
00:03:54,600 --> 00:03:56,318
Kellere.
6
00:03:56,520 --> 00:03:58,556
Co tu d?l?te takhle v noci?
7
00:03:58,760 --> 00:04:02,230
J?... Cht?l jsem se pomodlit.
8
00:04:02,440 --> 00:04:04,431
D?je se n?co?
9
00:04:04,840 --> 00:04:06,592
J?...
10
00:04:06,800 --> 00:04:09,951
M??u pro v?s n?co ud?lat?
11
00:04:10,160 --> 00:04:13,630
- M??u v?m n?jak pomoci?
- Mn? nikdo nepom??e.
12
00:04:15,040 --> 00:04:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:40,960 --> 00:00:47,049
Oversettelse: Brow
Sync: Tagliano
2
00:00:53,469 --> 00:00:56,646
Praha
3
00:01:01,061 --> 00:01:04,197
Mitt arbeid tar meg til mange plasser.
4
00:01:04,298 --> 00:01:06,312
Men det har sin pris.
5
00:01:06,447 --> 00:01:09,331
Jeg sover ensom og spiser ensom.
6
00:01:09,433 --> 00:01:11,993
Det er jeg vant til.
7
00:01:12,095 --> 00:01:14,811
Jeg vil treffe noen.
8
00:01:14,968 --> 00:01:19,060
Men det er tøft
når man bor i en reiseveske.
9
00:01:19,161 --> 00:01:23,405
Jeg drar dit jeg er bedt
og gjør det jeg skal.
10
00:01:23,506 --> 00:01:28,760
Jeg burde ikke klage.
Fast arbeid og bra betaling.
11
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,457 --> 00:00:17,454
??l?????
2
00:00:17,626 --> 00:00:18,706
??n?Q???H?W??????
3
00:00:18,961 --> 00:00:19,956
?Q???i?H?F???T??
4
00:00:20,170 --> 00:00:21,499
?s?i?????l?[???w??
5
00:00:21,797 --> 00:00:23,256
?L??Q???????P??@?N??
6
00:00:23,465 --> 00:00:24,924
???F???????????????a??
7
00:00:25,092 --> 00:00:26,254
??}?o?g??A???
8
00:00:26,467 --> 00:00:27,796
???`?o?O?ì????????U??
9
00:00:28,052 --> 00:00:29,677
???????e???o?L???????p??
10
00:00:29,888 --> 00:00:31,002
?q???x?]?I?x???H?`??
11
00:00:31,181 --> 00:00:32,555
?Q???z?h????s?@???????
12
00:00
Subtítulos para Young And Dangerous (the Prequel)
keywords: 2, 4, 5x0, season, 5, prequel, cyan, divx, dvd, rip,
original filename: Id056357.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{572}{645}- Palmer.|- Panie prezydencie, tu Jack Bauer.
{673}{772}- Uda?o ci si? wyj?? z tego ca?o.|- Nie bez pomocy innych.
{784}{909}Chc? panu podzi?kowa? za pomoc.|Uratowa? mi pan ?ycie.
{925}{984}Przykro mi, ?e tak to si? sko?czy?o.
{990}{1027}Mnie r?wnie?.
{1029}{1114}- Chcia?em da? zna?, ?e nic mi nie jest.|- Ciesz? si?.
{1167}{1239}To chyba nasza ostatnia rozmowa.
{1300}{1365}Rozumiesz, ?e kiedy si? roz??czysz,
{1367}{1468}dla wszystkich oficjalnie|Jack Bauer nie ?yje.
{1501}{1544}Rozumiem.
{1600}{1638}Panie prezydencie,
{1640}{1687}to by? dla mnie zaszczyt.
{1722}{1778}Dla mnie r?wnie?, przyjacielu.
{3238}{3326}12 MIESI?CY P?NIEJ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1175}{1221}Veneþia, 1583
{1223}{1269}Cel mai bogat ºi decadent oraº al Europei.
{1271}{1317}Femeile erau tratate ca niºte proprietãþi.
{1319}{1389}Doar câteva ºtiau sã citeascã.|Dar câteva, se bucurau de o soartã diferitã.
{1391}{1461}Aceastã poveste este adevãratã.
{1991}{2061}{C:{preview}F0FFF}F R U M O A S A V E N E Ã I A N Ã||||
{2157}{2277}Tinereþea ne-am petrecut-o|într-un oraº de vis,
{2278}{2350}Veneþia, un paradis mândru ºi frumos...
{2590}{2661}Trãit-am pentru dragoste,|întru pierzanie ºi frumuºeþe.
{2663}{2781}Plãcerea fiindu-ne singura obligaþie.
{2999}{3069}Pluteam între Pãmânt ºi cer,
{3071}{31
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{607}{702}Eu não quero viver a vida dele|porque ele não foi feliz a vida inteira.
{705}{803}O que eu acho é que ter um bom trabalho,|ser saudável e ter algo para vestir...
{803}{849}...significa que tiveste|sucesso na vida.
{851}{916}Ele teve algumas peças do quebra-cabeça,|mas não todas elas.
{983}{1122}Eu, Ronald Regan, juro solenemente|que vou executar com lealdade a função...
{1122}{1235}...de presidente|dos Estados Unidos.
{1443}{1544}...o seu potencial é infinito.
{1546}{1611}...ele podia fazer|alguma coisa certa.
{1618}{1733}Ele podia ser o Einsten,|ele podia ser o Di Maggio
{1765}{1837}Isso faz-te pensar no qu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,886 --> 00:02:20,686
Ãà ê ìîæà õòå äà ïîçâîëèòå ïåðëà òà ÃÃ
ãðà äîâåòå äà ñå ïðåâúðÃÃ¥ â ïîìèéÃà ÿìà ...
2
00:02:20,890 --> 00:02:22,721
...îò ïîðîê è ïîêâà ðà ?
3
00:02:23,626 --> 00:02:26,789
Ãà êòî âîäà òà ìèÃà âà ïðåç
ÃÃ¥Ãåöèÿ âñåêè äåÃ...
4
00:02:27,096 --> 00:02:29,257
...è îòìèâà ìðúñîòèèòå...
5
00:02:32,096 --> 00:02:35,257
òúé è Ãîã ùå èç÷èñòè òîâà çëî.
6
00:02:37,740 --> 00:02:39,173
ÃÃ¥ ñè ëè ñúãëà ñåÃ, ïðèÿòåëþ?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,300 --> 00:00:29,300
Eu não quero viver a vida dele
porque ele não foi feliz a vida inteira.
2
00:00:29,400 --> 00:00:33,500
O que eu acho é que ter um bom trabalho,
ser saudável e ter algo para vestir...
3
00:00:33,500 --> 00:00:35,400
...significa que tiveste
sucesso na vida.
4
00:00:35,500 --> 00:00:38,200
Ele teve algumas peças do quebra-cabeça,
mas não todas elas.
5
00:00:41,000 --> 00:00:46,800
Eu, Ronald Regan, juro solenemente
que vou executar com lealdade o posto...
6
00:00:46,800 --> 00:00:51,500
...de presidente
dos Estados Unidos.
7
00:01:00,200 --> 00:01:04
Subtítulos para Young And Dangerous (the Prequel)
keywords: confessions, of, a, dangerous, mind, cd, 2, dvd, screener, precious, 1,
original filename: 23828.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1203}{1254}Qu'est-ce que vous écrivez ?
{1349}{1448}Je note précisément tout|ce qui se passe.
{2047}{2088}C'est lui.
{2141}{2186}Y a beaucoup trop de monde.
{2858}{2898}Prenez l'appareil photo.
{2922}{2951}Qu'est-ce que... ?
{3210}{3277}- Prenez une photo.|- Que je prenne quoi ?
{3330}{3395}Allez, prenez une photo.
{3536}{3577}Merci.
{5500}{5576}Il disparaissait pendant une semaine,
{5579}{5641}sa secr&Atil