Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Young Adam Hr is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Young Adam Hr por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,924 --> 00:02:26,924
Pekala evlat. Ver þunu.
2
00:02:57,012 --> 00:03:00,312
Sanýrým üstünü örtmeliyiz.
3
00:03:01,789 --> 00:03:02,789
Evet.
4
00:03:39,964 --> 00:03:42,964
Bir ambulans çaðýr.
-Tamam.
5
00:04:13,425 --> 00:04:16,225
Evet? -Acele edeceklerini sanmýyorum.
Onlara kadýnýn öldüðünü söyledim.
6
00:04:30,709 --> 00:04:33,109
Bu sabah yumurta yok mu?
-Yumurtayý unutmuþum.
7
00:04:49,544 --> 00:04:50,644
Hadi. Gidin buradan.
8
00:05:22,209 --> 00:05:23,809
Hadi, hadi.
9
00:06:00,578 --> 00:06:02,878
Polis ne düþünüyor?
-Kimse bir þey
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,989 --> 00:00:03,650
Je suis enceinte de deux mois.
2
00:00:06,894 --> 00:00:10,853
- Il y a deux mois, tu m'as viré.
- Je savais pas que ça arriverait.
3
00:00:11,999 --> 00:00:14,661
Tu veux que je fasse quelque chose?
4
00:00:16,203 --> 00:00:18,433
Je voulais que tu saches.
5
00:00:21,775 --> 00:00:24,835
On pourrait se marier
et avoir un superbe bébé.
6
00:00:27,281 --> 00:00:31,843
- Les enfants, c'est pas notre truc.
- Pourquoi, tu as peur?
7
00:00:32,085 --> 00:00:36,249
Je reve de jeter le gosse
de la péniche a l'eau.
8
00:00:36,590 --> 00:00:40,048
- On peut
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,480 --> 00:00:25,597 X1:241 X2:477 Y1:306 Y2:375
HOLLYWOOD CLASSIC
uvádÃ
2
00:01:02,000 --> 00:01:06,039 X1:238 X2:482 Y1:476 Y2:508
ADAMOVO TAJEMSTVÃ
3
00:02:22,400 --> 00:02:25,119 X1:220 X2:496 Y1:482 Y2:514
Ty jsi nemehlo. Dej mi to!
4
00:02:55,640 --> 00:02:58,029 X1:241 X2:476 Y1:481 Y2:514
Mìli bychom ji pøikrýt.
5
00:03:00,360 --> 00:03:01,634 X1:341 X2:375 Y1:482 Y2:508
Jo.
6
00:03:38,320 --> 00:03:41,949 X1:233 X2:484 Y1:439 Y2:509
- Bìž zavolat ambulanci.
- Jasnì.
7
00:04:12,040 --> 00:04:16,158 X1:230 X2:488 Y1:439 Y2:515
- Tak co? - Dajà si na èas.
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1266}{1386}Iartã-mã, tata!
{1458}{1578}Iertaþi-mã!
{1947}{1989}Faceþi ceva!
{1990}{2110}Ieºiþi!
{2141}{2261}Ieºiþi!
{2604}{2724}Ieºiþi!
{2939}{2984}Eºti ok?
{2985}{3105}- Iar ai visat.|- Da, sunt bine.
{3110}{3228}ªtii cã a fost demult.|Trebuie sã þi-i scoþi din cap.
{3229}{3281}Da, ºtiu.
{3282}{3356}A fost un accident.|Ai fãcut tot ce ai putut.
{3357}{3451}- Nu sunt prea sigur de asta.|- Ba da.
{3452}{3572}Ai fost tânãr, naiv ºi speriat.|Nu mai eºti acea persoanã acum.
{3603}{3723}Eºti cu Yvonne, ok?
{3752}{3794}- ªþii ce e grozav?|- Nu, ce?
{3795}{3861}Sã fiu aici cu tine.
{3862}{3921}- Da?|- Da.
{3
Subtítulos para Young Adam Hr
keywords: young, adam, 2003, mp, dual, english, espanol, www, divxclasico, com, spa,
original filename: 20769.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,277 --> 00:02:19,505
Serás inútil.
Déjame.
2
00:02:50,677 --> 00:02:52,315
DeberÃamos taparla.
3
00:02:55,557 --> 00:02:56,387
SÃ.
4
00:03:33,557 --> 00:03:34,831
Llama a una ambulancia.
5
00:03:36,117 --> 00:03:37,152
Vale.
6
00:04:07,197 --> 00:04:07,993
¿Y?
7
00:04:08,157 --> 00:04:10,512
Aún tardarán. Les he
dicho que está muerta.
8
00:04:24,317 --> 00:04:26,512
- ¿No hay huevos?
- Olvidé comprarlos.
9
00:04:43,477 --> 00:04:44,910
Vamos, apartaos.
10
00:05:16,517 --> 00:05:18,109
Espera, Graham. Espera.
11
00:05:23,837 --> 00:05:24,747
Ya estÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,924 --> 00:02:26,924
Seu inútil. Dá cá isso.
2
00:02:57,012 --> 00:03:00,312
Suponho que devemos cobri-la.
3
00:03:01,789 --> 00:03:02,789
Sim.
4
00:03:39,964 --> 00:03:42,964
à melhor chamar uma ambulância.
-Certo.
5
00:04:13,425 --> 00:04:16,225
Então?-Eles não se devem apressar.
Eu disse que ela estava morta.
6
00:04:30,709 --> 00:04:33,109
Não há ovos está manhã?
-Esqueci de comprar.
7
00:04:49,544 --> 00:04:50,644
Ok. Ponham-se a andar.
8
00:05:22,209 --> 00:05:23,809
Aguenta ai.
9
00:06:00,578 --> 00:06:02,878
O que a policia disse?
-O sargento não s
Subtítulos para Young Adam Hr
keywords: young, adam, 2003, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 8732-Young_Adam_(2003)-NA_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,924 --> 00:02:26,924
Inútil. Dame acá.
2
00:02:57,012 --> 00:03:00,312
Supongo que deberÃamos cubrirla.
3
00:03:01,789 --> 00:03:02,789
SÃ.
4
00:03:39,964 --> 00:03:42,964
-Mejor pedimos una ambulancia.
-SÃ.
5
00:04:13,425 --> 00:04:16,225
-¿Y?
-No creo que se apuren. Les dije
que ella ya estaba muerta.
6
00:04:30,709 --> 00:04:33,109
-¿No hay huevos esta vez?
-Se me olvidó comprarlos.
7
00:04:49,544 --> 00:04:50,644
Ok. Andando.
8
00:05:22,209 --> 00:05:23,809
Espera, alto.
9
00:06:00,578 --> 00:06:02,878
-¿Qué dice la policÃa?
-El sargento no sabe nada.
Subtítulos para Young Adam Hr
keywords: young, adam, 2003, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 33352-Young_Adam_(2003)-25_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,312 --> 00:02:25,364
Tu t'y prends mal.
Donne-moi ça.
2
00:02:56,520 --> 00:02:58,225
Je crois qu'on devrait la couvrir.
3
00:03:01,160 --> 00:03:01,800
Ouais.
4
00:03:39,040 --> 00:03:40,880
Il faudrait une ambulance.
5
00:03:41,640 --> 00:03:42,720
Ouais.
6
00:04:12,840 --> 00:04:13,440
Alors?
7
00:04:13,480 --> 00:04:16,640
Ils ne vont pas se dépêcher.
Je leur ai dit qu'elle était morte.
8
00:04:29,880 --> 00:04:32,400
- On n'a pas d'Åufs, ce matin?
- J'ai oublié d'en acheter.
9
00:04:48,971 --> 00:04:50,881
Fichez le camp.
Laissez-nous tranquilles.
10
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01: movie info: XVID 576x320 25.0fps 697.1 MB|/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:02:24: Jeste? cholernie bezu?yteczny!| Daj mi to!
00:02:57: My?l?, ?e powinni?my j? przykry?.
00:03:02: Tak...
00:03:40: Musimy zadzwoni? po karetk?.
00:03:42: Racja.
00:04:13: I co?| Nie b?d? si? raczej ?pieszy?.
00:04:15: Powiedzia?em im, ?e ona nie ?yje.
00:04:31: Tu nie mam jajka.| Zapomnia?am o jajkach.
00:06:00: Co powiedzia?a policja?| Jeszcze nic nie wiedz?.
00:06:03: To raczej nie by?o morderstwo,| bo nie by?o ?lad?w na ciele.
00:06:06: Wida? dobrze si? przyjrza?e?.
00:06:08: Postaraj si? trzyma? oczy z daleka| od kobiet. Nawet, je?li s? martwe.
00:06:20: Za?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,946 --> 00:02:25,301
Je kan ook niks.
Geef hier.
2
00:02:56,066 --> 00:02:58,296
We moeten haar bedekken.
3
00:03:38,746 --> 00:03:41,055
Bel de ziekenwagen maar.
4
00:04:13,186 --> 00:04:16,303
Ze maken geen haast.
Ik heb gezegd dat ze dood is.
5
00:04:29,626 --> 00:04:32,140
Geen eitje?
- Vergeten te kopen.
6
00:05:59,586 --> 00:06:02,225
Wat denkt de politie?
- Niets.
7
00:06:02,386 --> 00:06:04,775
Er zijn geen sporen van een misdrijf.
8
00:06:04,946 --> 00:06:09,701
Heb je weer goed gekeken?
Je kijkt zelfs naar dode vrouwen.
9
00:06:19,066 --> 00:06:21,705
Ik de
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,328 --> 00:01:08,401
? ?????? ????
2
00:02:25,087 --> 00:02:27,841
????? ????????.
???`?? ??? ????.
3
00:02:58,087 --> 00:03:00,282
?????? ?? ?? ??????????.
4
00:03:40,848 --> 00:03:43,316
?? ?????????
??????????.
5
00:04:15,407 --> 00:04:18,524
?? ?? ????????.
???? ???? ??? ????? ?????.
6
00:04:31,728 --> 00:04:34,605
-??? ???? ???? ??????;
-?????? ?`??????? ????.
7
00:05:23,848 --> 00:05:25,963
??????, ??????!
8
00:06:01,728 --> 00:06:04,322
-?? ???? ? ?????????;
-??? ??????.
9
00:06:04,728 --> 00:06:06,843
??? ????? ?????.
??? ???? ?????? ??????.
10
00:06:07,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,924 --> 00:02:26,924
Seu inútil. Dá cá isso.
2
00:02:57,012 --> 00:03:00,312
Suponho que devemos cobri-la.
3
00:03:01,789 --> 00:03:02,789
Sim.
4
00:03:39,964 --> 00:03:42,964
à melhor chamar uma ambulância.
-Certo.
5
00:04:13,425 --> 00:04:16,225
Então?-Eles não se devem apressar.
Eu disse que ela estava morta.
6
00:04:30,709 --> 00:04:33,109
Não há ovos está manhã?
-Esqueci de comprar.
7
00:04:49,544 --> 00:04:50,644
Ok. Ponham-se a andar.
8
00:05:22,209 --> 00:05:23,809
Aguenta ai.
9
00:06:00,578 --> 00:06:02,878
O que a policia disse?
-O sargento não s
Subtítulos para Young Adam Hr
keywords: young, adam, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, turkish,
original filename: Young Adam (2003) - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,924 --> 00:02:26,924
Pekala evlat. Ver þunu.
2
00:02:57,012 --> 00:03:00,312
Sanýrým üstünü örtmeliyiz.
3
00:03:01,789 --> 00:03:02,789
Evet.
4
00:03:39,964 --> 00:03:42,964
Bir ambulans çaðýr.
-Tamam.
5
00:04:13,425 --> 00:04:16,225
Evet? -Acele edeceklerini sanmýyorum.
Onlara kadýnýn öldüðünü söyledim.
6
00:04:30,709 --> 00:04:33,109
Bu sabah yumurta yok mu?
-Yumurtayý unutmuþum.
7
00:04:49,544 --> 00:04:50,644
Hadi. Gidin buradan.
8
00:05:22,209 --> 00:05:23,809
Hadi, hadi.
9
00:06:00,578 --> 00:06:02,878
Polis ne düþünüyor?
-Kimse bir þey
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,100 --> 00:01:07,000
M L A D I A D A M
2
00:02:23,440 --> 00:02:26,120
O, beskoristan si.
Daj mi to!
3
00:02:56,640 --> 00:02:59,000
Trebali bismo je pokriti.
4
00:03:01,360 --> 00:03:02,600
Da.
5
00:03:39,280 --> 00:03:42,920
- Idi zovi hitnu pomoæ.
- Dobro.
6
00:04:13,000 --> 00:04:17,120
- Dakle? - Ne vjerujem da æe se žuriti.
Rekao sam da je mrtva.
7
00:04:30,120 --> 00:04:32,680
- Nema jaja jutros?
- Nema ih više.
8
00:05:21,800 --> 00:05:23,920
Ãekaj. Ãekaj!
9
00:05:25,840 --> 00:05:27,200
Spusti je.
10
00:05:29,880 --> 00:05:31,320
Tako.
11
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{179}movie info: XVID 576x320 25.0fps 697.1 MB|/SubEdit b. 3873 (http://alfa. icis. pcz. czest. pl/~subedit)/
{3601}{3692}Jeste? cholernie bezu?yteczny!|Daj mi to!
{4425}{4508}My?l?, ?e powinni?my j? przykry?.
{4550}{4606}Tak...
{5501}{5549}Musimy zadzwoni? po karetk?.
{5550}{5606}Racja.
{6325}{6374}- I co?|- Nie b?d? si? raczej ?pieszy?.
{6375}{6458}Powiedzia?em im, ?e ona nie ?yje.
{6775}{6865}Tu nie mam jajka.|Zapomnia?am o jajkach.
{9000}{9074}- Co powiedzia?a policja?|- Jeszcze nic nie wiedz?.
{9075}{9149}To raczej nie by?o morderstwo,|bo nie by?o ?lad?w na ciele.
{9150}{9199}Wida? dobrze si? przyjrza?e?.
{9200}{9319}Postaraj si?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,924 --> 00:02:26,924
Seu inútil. Dá cá isso.
2
00:02:57,012 --> 00:03:00,312
Suponho que devemos cobri-la.
3
00:03:01,789 --> 00:03:02,789
Sim.
4
00:03:39,964 --> 00:03:42,964
à melhor chamar uma ambulância.
-Certo.
5
00:04:13,425 --> 00:04:16,225
Então?-Eles não se devem apressar.
Eu disse que ela estava morta.
6
00:04:30,709 --> 00:04:33,109
Não há ovos está manhã?
-Esqueci de comprar.
7
00:04:49,544 --> 00:04:50,644
Ok. Ponham-se a andar.
8
00:05:22,209 --> 00:05:23,809
Aguenta ai.
9
00:06:00,578 --> 00:06:02,878
O que a policia disse?
-O sargento não s
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,946 --> 00:02:25,301
Je kan ook niks.
Geef hier.
2
00:02:56,066 --> 00:02:58,296
We moeten haar bedekken.
3
00:03:38,746 --> 00:03:41,055
Bel de ziekenwagen maar.
4
00:04:13,186 --> 00:04:16,303
Ze maken geen haast.
Ik heb gezegd dat ze dood is.
5
00:04:29,626 --> 00:04:32,140
Geen eitje?
- Vergeten te kopen.
6
00:05:59,586 --> 00:06:02,225
Wat denkt de politie?
- Niets.
7
00:06:02,386 --> 00:06:04,775
Er zijn geen sporen van een misdrijf.
8
00:06:04,946 --> 00:06:09,701
Heb je weer goed gekeken?
Je kijkt zelfs naar dode vrouwen.
9
00:06:19,066 --> 00:06:21,705
Ik de
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,100 --> 00:01:07,000
M L A D I A D A M
2
00:02:23,440 --> 00:02:26,120
O, beskoristan si.
Daj mi to!
3
00:02:56,640 --> 00:02:59,000
Trebali bismo je pokriti.
4
00:03:01,360 --> 00:03:02,600
Da.
5
00:03:39,280 --> 00:03:42,920
- Idi zovi hitnu pomoæ.
- Dobro.
6
00:04:13,000 --> 00:04:17,120
- Dakle? - Ne vjerujem da æe se žuriti.
Rekao sam da je mrtva.
7
00:04:30,120 --> 00:04:32,680
- Nema jaja jutros?
- Nema ih više.
8
00:05:21,800 --> 00:05:23,920
Ãekaj. Ãekaj!
9
00:05:25,840 --> 00:05:27,200
Spusti je.
10
00:05:29,880 --> 00:05:31,320
Tako.
11
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1575}{1675}MLADI ADAM
{3586}{3653}Beskoristan si.| Daj mi to!
{4416}{4475}Trebali bi je pokriti.
{4534}{4565}Da.
{5482}{5573}- Idi zovi hitnu pomoæ.|- Dobro.
{6325}{6428}- Dakle? - Doæi æe sada.| Rekao sam da je mrtva.
{6753}{6817}- Nema jaja jutros?|- Nema ih više.
{8045}{8098}Ãekaj. Grahame!
{8146}{8180}Spusti je.
{8247}{8283}Tako.
{9002}{9036}Å to misli policija?
{9041}{9125}Narednik ne zna.| Nema tragova na tijelu.
{9133}{9268}Dobro si je pregledao? Nisi odvojio | pogled od nje iako je mrtva.
{9490}{9563}Mora da je pala od negdje.
{9577}{9646}Pa kako objašnjavaš da je | nosila samo kombinezon?
{9679}{9737}Možda je bila pij
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,989 --> 00:00:03,650
Je suis enceinte de deux mois.
2
00:00:06,894 --> 00:00:10,853
- Il y a deux mois, tu m'as viré.
- Je savais pas que ça arriverait.
3
00:00:11,999 --> 00:00:14,661
Tu veux que je fasse quelque chose?
4
00:00:16,203 --> 00:00:18,433
Je voulais que tu saches.
5
00:00:21,775 --> 00:00:24,835
On pourrait se marier
et avoir un superbe bébé.
6
00:00:27,281 --> 00:00:31,843
- Les enfants, c'est pas notre truc.
- Pourquoi, tu as peur?
7
00:00:32,085 --> 00:00:36,249
Je reve de jeter le gosse
de la péniche a l'eau.
8
00:00:36,590 --> 00:00:40,048
- On peut
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,960 --> 00:02:36,632
Gib her, lass mich das machen.
2
00:03:07,720 --> 00:03:10,518
Wir sollten sie zudecken.
3
00:03:50,480 --> 00:03:51,674
Ruf einen Krankenwagen.
4
00:03:53,000 --> 00:03:53,955
Mach ich.
5
00:04:24,120 --> 00:04:28,113
Und? - Sie werden sich Zeit lassen.
Ich hab ihnen gesagt, sie ist tot.
6
00:04:41,040 --> 00:04:43,679
Keine Eier?
- Hab vergessen, welche zu kaufen.
7
00:06:11,160 --> 00:06:13,390
Was sagt die Polizei?
- Gar nichts.
8
00:06:13,840 --> 00:06:15,990
Sie hatte keinerlei Verletzungen.
9
00:06:16,440 --> 00:06:19,352
Du hast sie wohl ge
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,960 --> 00:02:36,632
Gib her, lass mich das machen.
2
00:03:07,720 --> 00:03:10,518
Wir sollten sie zudecken.
3
00:03:50,480 --> 00:03:51,674
Ruf einen Krankenwagen.
4
00:03:53,000 --> 00:03:53,955
Mach ich.
5
00:04:24,120 --> 00:04:28,113
Und? - Sie werden sich Zeit lassen.
Ich hab ihnen gesagt, sie ist tot.
6
00:04:41,040 --> 00:04:43,679
Keine Eier?
- Hab vergessen, welche zu kaufen.
7
00:06:11,160 --> 00:06:13,390
Was sagt die Polizei?
- Gar nichts.
8
00:06:13,840 --> 00:06:15,990
Sie hatte keinerlei Verletzungen.
9
00:06:16,440 --> 00:06:19,352
Du hast sie wohl ge
Subtítulos para Young Adam Hr
keywords: young, adam, 2003, 1, cd, czech, cz, kinobox,
original filename: Young Adam - 2003 - 1CD - Czech - cz - f53752151b402b2a72f24e4dfa57194b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,480 --> 00:00:25,597 X1:241 X2:477 Y1:306 Y2:375
HOLLYWOOD CLASSIC
uv?d?
2
00:01:02,000 --> 00:01:06,039 X1:238 X2:482 Y1:476 Y2:508
ADAMOVO TAJEMSTV?
3
00:02:22,400 --> 00:02:25,119 X1:220 X2:496 Y1:482 Y2:514
Ty jsi nemehlo. Dej mi to!
4
00:02:55,640 --> 00:02:58,029 X1:241 X2:476 Y1:481 Y2:514
M?li bychom ji p?ikr?t.
5
00:03:00,360 --> 00:03:01,634 X1:341 X2:375 Y1:482 Y2:508
Jo.
6
00:03:38,320 --> 00:03:41,949 X1:233 X2:484 Y1:439 Y2:509
- B?? zavolat ambulanci.
- Jasn?.
7
00:04:12,040 --> 00:04:16,158 X1:230 X2:488 Y1:439 Y2:515
- Tak co? - Daj? si na ?as.
?ekl jsem,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,924 --> 00:02:26,924
Pekala evlat. Ver þunu.
2
00:02:57,012 --> 00:03:00,312
Sanýrým üstünü örtmeliyiz.
3
00:03:01,789 --> 00:03:02,789
Evet.
4
00:03:39,964 --> 00:03:42,964
Bir ambulans çaðýr.
-Tamam.
5
00:04:13,425 --> 00:04:16,225
Evet? -Acele edeceklerini sanmýyorum.
Onlara kadýnýn öldüðünü söyledim.
6
00:04:30,709 --> 00:04:33,109
Bu sabah yumurta yok mu?
-Yumurtayý unutmuþum.
7
00:04:49,544 --> 00:04:50,644
Hadi. Gidin buradan.
8
00:05:22,209 --> 00:05:23,809
Hadi, hadi.
9
00:06:00,578 --> 00:06:02,878
Polis ne düþünüyor?
-Kimse bir þey
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,312 --> 00:02:25,364
Tu t'y prends mal.
Donne-moi ça.
2
00:02:56,520 --> 00:02:58,225
Je crois qu'on devrait la couvrir.
3
00:03:01,160 --> 00:03:01,800
Ouais.
4
00:03:39,040 --> 00:03:40,880
Il faudrait une ambulance.
5
00:03:41,640 --> 00:03:42,720
Ouais.
6
00:04:12,840 --> 00:04:13,440
Alors ?
7
00:04:13,480 --> 00:04:16,640
Ils ne vont pas se dépêcher.
Je leur ai dit qu'elle était morte.
8
00:04:29,880 --> 00:04:32,400
- On n'a pas d'Åufs, ce matin ?
- J'ai oublié d'en acheter.
9
00:04:48,971 --> 00:04:50,881
Fichez le camp.
Laissez-nous tranquilles.
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,924 --> 00:02:26,924
Pekala evlat. Ver þunu.
2
00:02:57,012 --> 00:03:00,312
Sanýrým üstünü örtmeliyiz.
3
00:03:01,789 --> 00:03:02,789
Evet.
4
00:03:39,964 --> 00:03:42,964
Bir ambulans çaðýr.
-Tamam.
5
00:04:13,425 --> 00:04:16,225
Evet? -Acele edeceklerini sanmýyorum.
Onlara kadýnýn öldüðünü söyledim.
6
00:04:30,709 --> 00:04:33,109
Bu sabah yumurta yok mu?
-Yumurtayý unutmuþum.
7
00:04:49,544 --> 00:04:50,644
Hadi. Gidin buradan.
8
00:05:22,209 --> 00:05:23,809
Hadi, hadi.
9
00:06:00,578 --> 00:06:02,878
Polis ne düþünüyor?
-Kimse bir þey
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,328 --> 00:01:08,401
? ?????? ????
2
00:02:25,087 --> 00:02:27,841
????? ????????.
???`?? ??? ????.
3
00:02:58,087 --> 00:03:00,282
?????? ?? ?? ??????????.
4
00:03:40,848 --> 00:03:43,316
?? ?????????
??????????.
5
00:04:15,407 --> 00:04:18,524
?? ?? ????????.
???? ???? ??? ????? ?????.
6
00:04:31,728 --> 00:04:34,605
-??? ???? ???? ??????;
-?????? ?`??????? ????.
7
00:05:23,848 --> 00:05:25,963
??????, ??????!
8
00:06:01,728 --> 00:06:04,322
-?? ???? ? ?????????;
-??? ??????.
9
00:06:04,728 --> 00:06:06,843
??? ????? ?????.
??? ???? ?????? ??????.
10
00:06:07,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:movie info: XVID 576x320 25.0fps 697.1 MB|/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:23: t?umaczenie: motylek@freemail.hu |<< KinoMania SubGroup >>
00:00:25: t?umaczenie: motylek@freemail.hu |<< KinoMania SubGroup >>
00:00:27: t?umaczenie: motylek@freemail.hu |<< KinoMania SubGroup >>
00:00:29: t?umaczenie: motylek@freemail.hu |<< KinoMania SubGroup >>
00:00:31: t?umaczenie: motylek@freemail.hu |<< KinoMania SubGroup >>
00:00:33: t?umaczenie: motylek@freemail.hu |<< KinoMania SubGroup >>
00:00:35: t?umaczenie: motylek@freemail.hu |<< KinoMania SubGroup >>
00:00:37: t?umaczenie: motylek@freemail.hu |<< KinoMania SubGroup >>
00:00:39: t?umaczenie: motylek
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,946 --> 00:02:25,301
Je kan ook niks.
Geef hier.
2
00:02:56,066 --> 00:02:58,296
We moeten haar bedekken.
3
00:03:38,746 --> 00:03:41,055
Bel de ziekenwagen maar.
4
00:04:13,186 --> 00:04:16,303
Ze maken geen haast.
Ik heb gezegd dat ze dood is.
5
00:04:29,626 --> 00:04:32,140
Geen eitje?
- Vergeten te kopen.
6
00:05:59,586 --> 00:06:02,225
Wat denkt de politie?
- Niets.
7
00:06:02,386 --> 00:06:04,775
Er zijn geen sporen van een misdrijf.
8
00:06:04,946 --> 00:06:09,701
Heb je weer goed gekeken?
Je kijkt zelfs naar dode vrouwen.
9
00:06:19,066 --> 00:06:21,705
Ik de
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,924 --> 00:02:29,924
Seu inútil. Dá cá isso.
2
00:02:57,012 --> 00:03:01,788
Suponho que devemos cobri-la.
3
00:03:01,789 --> 00:03:07,789
Sim.
4
00:03:39,964 --> 00:03:45,964
- à melhor chamar uma ambulância.
- Certo.
5
00:04:13,425 --> 00:04:14,425
Então?
6
00:04:14,430 --> 00:04:19,425
Eles não se devem apressar.
Eu disse-lhes que ela estava morta.
7
00:04:30,709 --> 00:04:36,709
- Não há ovos está manhã?
- Esqueci-me de os comprar.
8
00:04:49,544 --> 00:04:55,544
Ok. Ponham-se a andar.
9
00:05:22,209 --> 00:05:28,209
Aguenta aÃ.
10
00:06:00,578 -->
Subtítulos para Young Adam Hr
keywords: young, adam, limited, dmt, swedish, motechnet, com, ya,
original filename: 4628-Young.Adam.LIMITED.DVDRip.XviD-DMT.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,560 --> 00:02:26,240
Det klarar du inte av. Låt mig göra det
2
00:02:56,720 --> 00:02:59,800
Vi ska nog täcka över henne
3
00:03:01,400 --> 00:03:03,320
Ja
4
00:03:39,400 --> 00:03:43,280
Du får ringa efter ambulans. - Ja
5
00:04:13,480 --> 00:04:17,800
De kommer nog inte så fort. Jag sa att hon var död
6
00:04:30,200 --> 00:04:34,840
Får jag inget ägg idag? - Jag glömde köpa ägg
7
00:04:49,760 --> 00:04:51,720
Stick iväg med er
8
00:05:22,160 --> 00:05:24,200
Vänta lite Graham
9
00:05:25,960 --> 00:05:28,040
SÃ¥ ja
10
00:05:29,880 --> 00:05:31,600
In m
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,312 --> 00:02:25,364
Tu t'y prends mal.
Donne-moi ça.
2
00:02:56,520 --> 00:02:58,225
Je crois qu'on devrait la couvrir.
3
00:03:01,160 --> 00:03:01,800
Ouais.
4
00:03:39,040 --> 00:03:40,880
Il faudrait une ambulance.
5
00:03:41,640 --> 00:03:42,720
Ouais.
6
00:04:12,840 --> 00:04:13,440
Alors ?
7
00:04:13,480 --> 00:04:16,640
Ils ne vont pas se dépêcher.
Je leur ai dit qu'elle était morte.
8
00:04:29,880 --> 00:04:32,400
- On n'a pas d'Åufs, ce matin ?
- J'ai oublié d'en acheter.
9
00:04:48,971 --> 00:04:50,881
Fichez le camp.
Laissez-nous tranquilles.
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,946 --> 00:02:25,301
Je kan ook niks.
Geef hier.
2
00:02:56,066 --> 00:02:58,296
We moeten haar bedekken.
3
00:03:38,746 --> 00:03:41,055
Bel de ziekenwagen maar.
4
00:04:13,186 --> 00:04:16,303
Ze maken geen haast.
Ik heb gezegd dat ze dood is.
5
00:04:29,626 --> 00:04:32,140
Geen eitje?
- Vergeten te kopen.
6
00:05:59,586 --> 00:06:02,225
Wat denkt de politie?
- Niets.
7
00:06:02,386 --> 00:06:04,775
Er zijn geen sporen van een misdrijf.
8
00:06:04,946 --> 00:06:09,701
Heb je weer goed gekeken?
Je kijkt zelfs naar dode vrouwen.
9
00:06:19,066 --> 00:06:21,705
Ik de
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,812 --> 00:02:19,864
Oh bloody useless. Just give me that
2
00:02:51,020 --> 00:02:52,725
I suppose we should cover her
3
00:02:55,660 --> 00:02:56,300
Yes
4
00:03:33,540 --> 00:03:35,380
Let's call an ambulance
5
00:03:36,140 --> 00:03:37,220
Right
6
00:04:07,340 --> 00:04:07,940
So?
7
00:04:07,980 --> 00:04:11,140
They're not a hurry
I told they she was dead
8
00:04:24,380 --> 00:04:26,900
- No eggs this morning?
- I forgot to buy eggs
9
00:04:43,471 --> 00:04:45,381
Get off
10
00:04:45,533 --> 00:04:47,701
Quick
11
00:04:54,740 --> 00:04:56,740
<i>That's go
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="en" xml:lang="en"><head><meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta http-equiv="content-style-type" content="text/css" /><meta name="keywords" content="" /><meta name="description" content="" /><meta name="revisit-after" content="7 days" /><meta name="verify-v1" content="bqeDJqlliQYu5t6p+j9S/alinC9kDPwqcJ/s8cdBnQg=" /><link rel="shortcut icon" type="image/x-icon" href="http://static.opensubtitles.org/favicon.ico" /><link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" title="OpenSubtitles.org se
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,328 --> 00:01:08,401
? ?????? ????
2
00:02:25,087 --> 00:02:27,841
????? ????????.
???`?? ??? ????.
3
00:02:58,087 --> 00:03:00,282
?????? ?? ?? ??????????.
4
00:03:40,848 --> 00:03:43,316
?? ?????????
??????????.
5
00:04:15,407 --> 00:04:18,524
?? ?? ????????.
???? ???? ??? ????? ?????.
6
00:04:31,728 --> 00:04:34,605
-??? ???? ???? ??????;
-?????? ?`??????? ????.
7
00:05:23,848 --> 00:05:25,963
??????, ??????!
8
00:06:01,728 --> 00:06:04,322
-?? ???? ? ?????????;
-??? ??????.
9
00:06:04,728 --> 00:06:06,843
??? ????? ?????.
??? ???? ?????? ??????.
10
00:06:07,
Subtítulos para Young Adam Hr
keywords: young, adam, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Young Adam - 2003 - 1CD - Czech - cz - 29ece34d9157849f3111e88131436da3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,480 --> 00:00:25,597 X1:241 X2:477 Y1:306 Y2:375
HOLLYWOOD CLASSIC
uv?d?
2
00:01:02,000 --> 00:01:06,039 X1:238 X2:482 Y1:476 Y2:508
ADAMOVO TAJEMSTV?
3
00:02:22,400 --> 00:02:25,119 X1:220 X2:496 Y1:482 Y2:514
Ty jsi nemehlo. Dej mi to!
4
00:02:55,640 --> 00:02:58,029 X1:241 X2:476 Y1:481 Y2:514
M?li bychom ji p?ikr?t.
5
00:03:00,360 --> 00:03:01,634 X1:341 X2:375 Y1:482 Y2:508
Jo.
6
00:03:38,320 --> 00:03:41,949 X1:233 X2:484 Y1:439 Y2:509
- B?? zavolat ambulanci.
- Jasn?.
7
00:04:12,040 --> 00:04:16,158 X1:230 X2:488 Y1:439 Y2:515
- Tak co? - Daj? si na ?as.
?ekl jsem,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:04,328 --> 00:01:08,401
à ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃ
2
00:02:25,087 --> 00:02:27,841
ÃÃóáé Ã÷ñçóôïò.
Ãþó`ôï ìïõ áõôü.
3
00:02:58,087 --> 00:03:00,282
ÃñÃðåé Ãá ôç óêåðÃóïõìå.
4
00:03:40,848 --> 00:03:43,316
Ãá êáëÃóïõìå
áóèåÃïöüñï.
5
00:04:15,407 --> 00:04:18,524
ÃÃ¥ èá âéáóôïýÃ.
Ãïõò Ã¥Ãðá üôé Ã¥ÃÃáé ÃåêñÃ.
6
00:04:31,728 --> 00:04:34,605
-Ãåà Ã÷åé áâãü óÃìåñá;
-ÃÃ÷áóá Ã`áãïñÃóù áâãÃ.
7
00:05:23,848 --> 00:05:25,963
Ãìðñüò, öýãåôå!
8
0