Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie You is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para You por relevancia:
Subtítulos para You
keywords: twin, peaks, 2x0, 1, may, the, giant, be, with, you, bg,
original filename: twin_peaks_2x01_-_may_the_giant_be_with_you(subs.unacs.bg).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{4325}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃ 2/ÃÃÃÃÃÃ 1|ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã Ã ÃÃÃ
{4500}{4619}ÃãåÃò Ãóïúð! Ãóâà òå ëè ìå?|ÃÃäè Ã¥.
{4625}{4738}ÃãåÃò Ãóïúð, ÃÃäè Ã¥!|Ãóâà òå ëè ìå?
{4775}{4848}ÃãåÃò Ãóïúð!
{4975}{5051}Ãóì ñúðâèñ.
{5375}{5454}Ãîáðå ëè ñòå òà ì äîëó?
{5575}{5649}Ãîñÿ âè òîïëî ìëÿêî.
{5650}{5723}ÃãåÃò Ãóïúð!
{5750}{5874}Ãñòà âåòå ãî Ãà ìà ñà òà , à êî îáè÷à òå.|Ãèõòå ëè èçâèêà ëè ëåêà ð?
{5875}{6005}- Ãà çáèðà ñå.|- Ãîáðå ëè ñòå? Ãóâà òå ëè ìÃ
Subtítulos para You
keywords: 3, 8, csi, ny, s1e23, pt, new, york, 1x2, what, you, see, is, tcm,
original filename: 38_csi ny s1e23 pt.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,265 --> 00:00:42,281
Namorado novo?
2
00:00:43,238 --> 00:00:44,154
O habitual?
3
00:00:47,045 --> 00:00:50,004
Farinha de aveia e passas com
doce de acér.
4
00:00:50,065 --> 00:00:51,331
à o que costuma comer, não é?
5
00:00:52,914 --> 00:00:54,252
à muito atenta.
6
00:00:55,526 --> 00:00:57,513
Somente percebi é apreciador de farinha de aveia.
7
00:00:57,514 --> 00:00:59,476
E eu venho cá pelas rabanadas...
8
00:00:59,971 --> 00:01:01,347
então estava a pensar,
9
00:01:01,359 --> 00:01:03,482
está-me a escapar qualquer coisa? Ou...
10
00:01:03,487 --> 00:0
Subtítulos para You
keywords: see, you, after, school, 2006, cayenne, esp,
original filename: 1000739.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,646 --> 00:00:53,882
Asà como los ganadores de loterÃa,
existen personas increÃblemente suertudas.
2
00:00:54,020 --> 00:01:00,289
Por otra parte, existe otros
que sólo tienen mala suerte.
3
00:01:00,427 --> 00:01:02,190
SÃ, los hay.
4
00:01:03,229 --> 00:01:05,197
Como este chico que ven.
5
00:01:10,837 --> 00:01:12,202
¡Hermano!
Producido por CHOl-il Hee-il
6
00:01:37,730 --> 00:01:40,893
Mierda ¿Qué es esto?
Pedazo de la mierda/Maldito cerdo
7
00:01:43,736 --> 00:01:46,705
No, Mierda.
8
00:01:47,240 --> 00:01:48,605
¡Atrapen a ese hijo de perra!
9
00:01:5
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:39,170 --> 00:04:40,540
Tempo.
2
00:04:50,180 --> 00:04:53,020
Sim!
Isso sim, era disso que eu falava.
3
00:04:54,350 --> 00:04:56,120
Sim! Assim é que é!
4
00:04:56,290 --> 00:04:59,450
A estas duas equipas gosto de chamar de "más".
5
00:04:59,630 --> 00:05:03,360
Falo de "más", mas no bom sentido
mas cabe-vos a vós decidir.
6
00:05:03,530 --> 00:05:07,800
Que equipa sairá daqui com os
0 Na mão.
7
00:05:11,870 --> 00:05:14,740
Ok, tenham calma!
Tenham calma!
8
00:05:14,910 --> 00:05:16,670
Agora, pelas salvas de palmas...
9
00:05:16,840 --> 00:05:19,810
...voc
Subtítulos para You
keywords: i, now, pronounce, you, chuck, and, larry, cam, ths,
original filename: 100013700.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,442 --> 00:00:14,640
LOS DECLARO CHUCK & LARRY
2
00:00:30,195 --> 00:00:32,755
Vamos chico pásamela.
3
00:00:38,103 --> 00:00:39,468
Vamos.
4
00:00:55,988 --> 00:00:57,785
Acabas de caerte.
5
00:01:04,463 --> 00:01:06,124
Chuck necesito hablar contigo.
6
00:01:06,732 --> 00:01:09,724
Hey, ¿qué pasa, suenas tan brava?
7
00:01:09,935 --> 00:01:12,927
Dormiste con mi hermana gemela
el sábado por eso estoy tan brava.
8
00:01:13,238 --> 00:01:16,332
- ¿Cómo sabes que no fuiste tu?
- Porque no estaba allÃ.
9
00:01:16,642 --> 00:01:19,236
- Para mi que eras tu.
- Esta
Subtítulos para You
keywords: six, degrees, 10, 6, what, you, wish, for,
original filename: 20003795.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,860 --> 00:00:48,230
<i>Un famoso filósofo dijo una vez,</i>
2
00:00:48,231 --> 00:00:49,850
<i>"No sabemos lo que queremos,</i>
3
00:00:49,851 --> 00:00:52,510
<i>pero somos responsables
de lo que somos."</i>
4
00:00:52,511 --> 00:00:55,430
<i>Ãl era francés y tenÃa
mucho tiempo en sus manos,</i>
5
00:00:55,431 --> 00:00:58,449
<i>pero no se equivocaba.</i>
6
00:01:03,281 --> 00:01:06,280
<i>Nadie desea tomar la
responsabilidad de cualquier cosa,</i>
7
00:01:06,281 --> 00:01:08,210
<i>sus actos, sus palabras,</i>
8
00:01:08,211 --> 00:01:10,270
<i>sus secretos o sus de
Subtítulos para You
keywords: i, still, know, what, you, did, last, summer,
original filename: i_still_know_what_you_did_last_summer.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,800 --> 00:01:53,600
Ik heb gezondigd.
2
00:01:55,880 --> 00:01:58,840
Ik ben al een jaar
niet komen biechten.
3
00:01:59,040 --> 00:02:05,800
Ik heb dit niemand verteld. Niet aan
m'n moeder, de politie of vrienden.
4
00:02:06,880 --> 00:02:12,880
Alleen degenen die erbij waren,
en die leven niet meer.
5
00:02:14,520 --> 00:02:18,720
Ik heb namelijk...
6
00:02:22,760 --> 00:02:25,400
Ik heb iemand omgebracht.
7
00:02:26,720 --> 00:02:29,360
Maar het was een ongeluk.
8
00:02:30,120 --> 00:02:34,400
Een vreselijk ongeluk.
Ik kan het niet van me af zetten.
9
00:02:35,480
Subtítulos para You
keywords: shriek, if, you, know, what, i, did, last, friday, the, 1, 3, th,
original filename: 10005250.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,068 --> 00:00:05,061
Previamente en pelÃculas
de horror para adolescentes...
2
00:00:06,873 --> 00:00:09,000
Bienvenidos a
"PelÃculas por Teléfono."
3
00:00:09,042 --> 00:00:12,171
Si sabe el nombre de la pelÃcula
que quiere ver, oprima el uno.
4
00:00:12,212 --> 00:00:15,340
Parae una lista de éxitos
de cartelera sobrevaluados...
5
00:00:15,382 --> 00:00:17,351
empapados de sangre,
oprima el dos.
6
00:00:17,385 --> 00:00:20,376
Para filmes baratos con
un amigo gay, oprima el tres.
7
00:00:20,421 --> 00:00:22,788
Para fracasos de taquilla,
oprima el cuatro.
8
00:00:
Subtítulos para You
keywords: you, got, served, 2004, eng,
original filename: You.Got.Served[2004]DvDrip[Eng].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:04:34,000
<i>Subtitled by Subscene (Divxstation)</i>
2
00:04:39,100 --> 00:04:40,500
Time.
3
00:04:50,200 --> 00:04:53,000
Yeah!
ow, that's what I'm taIking about.
4
00:04:54,300 --> 00:04:56,100
Yeah! I Iike it Iike this!
5
00:04:56,200 --> 00:04:59,400
These two crews right here
is what I caII bad.
6
00:04:59,600 --> 00:05:03,300
I'm taIking bad as utter bad.
But it's up to you to decide...
7
00:05:03,500 --> 00:05:07,800
...which crew waIks away
with this here 0 in the hat.
8
00:05:11,800 --> 00:05:14,700
Okay, Iet's settIe down!
Let's settIe down, now!
Subtítulos para You
keywords: p, s, i, love, you, 2007, dvdscreener, ben,
original filename: P.S.I.Love.You.2007.DVDScreener.Xvid-Ben.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,875 --> 00:00:59,420
Ik weet dat het me had moeten opvallen.
Ben je kwaad op mij, lieverd, Holly...
2
00:00:59,675 --> 00:01:03,573
Ik heb iets gedaan, ik heb iets
niet goed gedaan, toch?
3
00:01:03,673 --> 00:01:05,713
Mag ik weten wat dat is?
4
00:01:07,718 --> 00:01:12,362
Of is het misschien iets waarvan
jij denkt dat ik het gedaan heb?
5
00:01:12,462 --> 00:01:16,103
Nee, ik heb het gedaan.
6
00:01:16,372 --> 00:01:20,872
Het was heel slecht, en ik heb het gedaan.
Het spijt mij zo.
7
00:01:20,972 --> 00:01:25,390
Holly, kom op.
8
00:01:26,845 --> 00:01:29,766
Je moet
Subtítulos para You
keywords: everything, you, want, 2005,
original filename: 21716-everything_you_want_2005.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,190 --> 00:00:24,678
Kad sam bila mala devojèica,
2
00:00:24,679 --> 00:00:26,485
moja porodica se
puno puta selila.
3
00:00:26,520 --> 00:00:29,196
Zapravo, moji roditelji...
4
00:00:29,279 --> 00:00:31,183
Ja bih putovala samo
5
00:00:31,184 --> 00:00:33,659
do Montane, velike zemlje.
6
00:00:33,784 --> 00:00:35,164
Dom Evel Knivel.
7
00:00:35,165 --> 00:00:37,548
Custerovo zadnje stajlište.
8
00:00:37,549 --> 00:00:38,872
I strina Edna.
9
00:00:39,873 --> 00:00:41,694
Svako leto bi me roditelji
10
00:00:41,695 --> 00:00:43,585
spakovali i poslali je njoj
11
Subtítulos para You
keywords: i, still, know, what, you, did, last, summer, dutch, subrip, 1, nl,
original filename: I_Still_Know_What_You_Did_Last_Summer_Dutch_SubRip_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,930 --> 00:00:46,730
Ik heb gezondigd.
2
00:00:49,010 --> 00:00:51,970
Ik ben al een jaar
niet komen biechten.
3
00:00:52,170 --> 00:00:58,930
Ik heb dit niemand verteld. Niet aan
m'n moeder, de politie of vrienden.
4
00:01:00,010 --> 00:01:06,011
Alleen degenen die erbij waren,
en die leven niet meer.
5
00:01:07,651 --> 00:01:11,851
Ik heb namelijk...
6
00:01:15,891 --> 00:01:18,531
Ik heb iemand omgebracht.
7
00:01:19,851 --> 00:01:22,491
Maar het was een ongeluk.
8
00:01:23,251 --> 00:01:27,531
Een vreselijk ongeluk.
Ik kan het niet van me af zetten.
9
00:01:28,611
Subtítulos para You
keywords: i, know, what, you, did, last, summer, 1997, pirate, 2, 3, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: I Know What You Did Last Summer (1997) - pirate - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4255}{4478}Ceviren: pirate
{4753}{4876}I LOVE YOU
{6103}{6173}4 TEMMUZ KURBAÃA FESTÃVALÃ
{6407}{6544}Hoþ geldiniz|altý finalistimiz de sahneye
{6579}{6669}Olabildikleri kadar güzeller,|deðil mi?
{6674}{6794}Ãok çalýþtýnýz. Aileleriniz|çok çalýþtý. Sizinle gurur duyuyoruz.
{7042}{7109}Bunun için doðmuþ.
{7114}{7272}Göðüsleri çok...|þiþirmek için alýþtýrma yapmýþ.
{7277}{7419}Ãocuklar, bu durumda ben en seksi|yükün altýndayým. Boþ verin yorumlarý.
{7422}{7529}"Rahibe Teresa'nýn ruhu adýna,|toplumunuza
{7532}{7639}- ve tüm dünyaya|ne gibi katkýnýz olacak?
{7644}{7819}Yaz sonunda, New Yorkâta
Subtítulos para You
keywords: you, got, served, bg,
original filename: you.got.served.dvdrip.xvid.sub(subs.unacs.bg).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{690}{750}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{6694}{6726}Ãðåìåòî èçòå÷å.
{6958}{7025}Ãà !|Ãà òîâà ãîâîðåõ.
{7058}{7100}Ãà ! Ãà ðåñâà ìè êîãà òî ñòà âà òà êà !
{7104}{7180}Ãåçè äâà îòáîðà ñà òîâà , |êîåòî à ç Ãà ðè÷à ì çëè.
{7184}{7273}Ãà òî êà çâà ì çëè èìà ì â ïðåäâèä Ãà èñòèÃà çëè.|Ãî òîâà å äîáðå çà âà ñ çà äà ðåøèòå...
{7278}{7380}...êîé îòáîð ùå ñè òðúãÃÃ¥|ñ òåçè 0 â øà ïêà òà .
{7478}{7546}Ãîáðå, Ãåêà ñå ïîóñïîêîèì!|ïî-ñïîêîéÃî, ñÃ
Subtítulos para You
keywords: you, me, and, dupree,
original filename: 0_You, Me and Dupree.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:24,000
Tradução, Legendas e Sincronismo
2
00:00:26,000 --> 00:00:26,357
Ã
3
00:00:26,357 --> 00:00:26,714
Ãd
4
00:00:26,714 --> 00:00:27,071
Ãdé
5
00:00:27,071 --> 00:00:27,428
Ãdéc
6
00:00:27,428 --> 00:00:27,785
Ãdéci
7
00:00:27,785 --> 00:00:28,142
ÃdéciÃ
8
00:00:28,142 --> 00:00:28,499
ÃdéciÃ
L
9
00:00:28,499 --> 00:00:28,856
ÃdéciÃ
Le
10
00:00:28,856 --> 00:00:29,213
ÃdéciÃ
Leg
11
00:00:29,213 --> 00:00:29,570
ÃdéciÃ
Lege
12
00:00:29,570 --> 00:00:29,927
ÃdéciÃ
Legen
13
00:00:29,927 --> 00:00:30,284
Ã
Subtítulos para You
keywords: like, you, someone,
original filename: 39522003Someone Like You.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,030 --> 00:00:30,490
A Teoria Da Vaca Nova
Jane Goodale
2
00:00:31,158 --> 00:00:36,580
"O coração tem razões que a própria
a razão desconhece." -Blaise Pascal
3
00:00:45,881 --> 00:00:48,341
<i>Se há pouco tempo</i>
<i>me tivessem perguntado</i>
4
00:00:48,592 --> 00:00:52,262
<i>por que eu achava que os homens</i>
<i>deixavam as mulheres,</i>
5
00:00:52,512 --> 00:00:54,347
<i>eu teria respondido o seguinte:</i>
6
00:00:55,557 --> 00:00:56,766
<i>Vaca Nova.</i>
7
00:00:58,101 --> 00:01:01,229
<i>A Teoria da Vaca Nova</i>
<i>nasceu de um coração partido.</i>
8
00:
Subtítulos para You
keywords: are, you, scared, 2006, stv, pe,
original filename: Are.You.Scared.2006.STV.DVDRip.XviD-D0PE.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,545 --> 00:00:15,480
Kan iemand me horen?
2
00:00:20,854 --> 00:00:23,652
Hallo? Is daar iemand?
3
00:00:29,729 --> 00:00:32,823
Is dit onderdeel van het spel?
4
00:00:34,300 --> 00:00:38,168
Het is nogal vreemd hoor?
5
00:00:38,238 --> 00:00:41,696
Ik wil niets in de war sturen...
6
00:00:41,775 --> 00:00:44,175
maar misschien...
7
00:00:44,244 --> 00:00:47,805
moet ik maar gaan.
8
00:00:47,881 --> 00:00:49,075
Welkom, Tara.
9
00:00:49,149 --> 00:00:50,480
Hallo?
10
00:00:50,550 --> 00:00:51,642
Ben je klaar voor het spel...
11
00:00:51,718 --> 00:00:53,982
om
Subtítulos para You
keywords: you, were, never, lovelier, 1942, ned, dvd,
original filename: You.Were.Never.Lovelier.1942.Ned.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,369 --> 00:01:24,248
Renbaan Palermo
2
00:02:03,169 --> 00:02:05,285
Hotel Acuna, graag.
3
00:02:15,889 --> 00:02:20,280
Hoe heet hij?
- Eduardo Acuna. Hij is de grote baas.
4
00:02:20,449 --> 00:02:22,405
Zeg, vriend.
5
00:02:24,449 --> 00:02:26,758
Je houdt het te goed. Bedankt.
6
00:02:27,249 --> 00:02:32,926
Ik kan Mr Acuna absoluut niet storen.
Hij is bezig.
7
00:02:34,009 --> 00:02:38,525
Het spijt me, dat zijn m'n orders.
Ik kan er ook niets aan doen.
8
00:02:38,689 --> 00:02:40,600
Ik wil hem graag spreken.
9
00:02:40,769 --> 00:02:47,038
Waarom wil iedereen he
Subtítulos para You
keywords: do, you, want, to, know, a, secret,
original filename: Do_You_Want_To_Know_A_Secret.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,000 --> 00:00:56,640
wil je een geheim weten ?
2
00:00:58,920 --> 00:01:00,280
Beth ?
3
00:01:03,320 --> 00:01:06,880
O, ga je verstoppertje spelen ?
4
00:01:08,400 --> 00:01:09,920
Ok?, ik doe mee.
5
00:01:12,480 --> 00:01:14,080
Toe nou.
6
00:01:15,480 --> 00:01:18,040
Ik wil het weten.
Beth ?
7
00:01:26,880 --> 00:01:28,360
Dit is afgezaagd.
8
00:01:45,840 --> 00:01:48,320
Toe nou, ik wil het weten.
9
00:02:03,520 --> 00:02:06,840
voorjaarsvakantie
10
00:02:42,360 --> 00:02:45,920
student Tennyson College
vermoord
11
00:02:46,080 --> 00:02:50,920
leraar Ten
Subtítulos para You
keywords: i, now, pronounce, you, chuck, and, larry, 2007, eng, axxo,
original filename: I.Now.Pronounce.You.Chuck.And.Larry[2007]DvDrip[Eng]-aXXo.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,800 --> 00:01:20,900
Mooi schot.
2
00:01:21,000 --> 00:01:22,800
Goeie pass. Kom op.
3
00:01:45,200 --> 00:01:46,400
Voel de kracht.
4
00:01:46,600 --> 00:01:48,700
- Overtreding.
- Niet waar.
5
00:01:52,700 --> 00:01:55,300
Ik moet met je praten.
6
00:01:55,900 --> 00:01:59,000
Wat is er, Darla? Je klinkt boos.
7
00:01:59,200 --> 00:02:02,400
Je hebt zaterdag
met m'n tweelingzus geslapen.
8
00:02:02,500 --> 00:02:05,600
- Hoe weet je dat jij 't niet was?
- Ik was er niet.
9
00:02:05,900 --> 00:02:07,500
Volgens mij wel.
10
00:02:07,700 --> 00:02:08,900
Hij is er
Subtítulos para You
keywords: greys, anatomy, s02e0, 6, into, you, like, a, train, uncut, topaz, s02e06,
original filename: 200011679.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,101 --> 00:00:03,433
<i>Anteriormente en</i> Grey's Anatomy:
2
00:00:03,503 --> 00:00:05,403
¿Qué pasa contigo?
3
00:00:05,472 --> 00:00:08,464
El hospital le da cuatro meses
para volver a dar el examen.
4
00:00:08,541 --> 00:00:11,874
- Karev, toma el bisturÃ.
- Alex, anda.
5
00:00:11,945 --> 00:00:15,540
Tu decisión es sencilla: ella o yo.
6
00:00:15,615 --> 00:00:19,415
Addison es mi familia. ¿Debo firmar
un papel y deshacer mi familia?
7
00:00:19,486 --> 00:00:20,953
- ¿Con él saldrá?
- Mi esposo.
8
00:00:21,020 --> 00:00:22,954
- ¿Es casada?
- Hoy cumplo die
Subtítulos para You
keywords: p, s, i, love, you, 2007, eng, fxm,
original filename: P.S.I.Love.You.2007.DvDRip.Eng-FxM.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,671 --> 00:01:40,496
Ik weet dat het me had moeten opvallen.
Ben je kwaad op mij, lieverd, Holly...
2
00:01:40,762 --> 00:01:44,723
Ik heb iets gedaan, ik heb iets
niet goed gedaan, toch?
3
00:01:44,931 --> 00:01:46,955
Mag ik weten wat dat is?
4
00:01:49,150 --> 00:01:52,030
Of is het misschien iets waarvan
jij denkt dat ik het gedaan heb?
5
00:01:54,098 --> 00:01:57,895
Nee, ik heb het gedaan.
6
00:01:58,280 --> 00:02:02,868
Het was heel slecht, en ik heb het gedaan.
Het spijt mij zo.
7
00:02:02,973 --> 00:02:07,036
Holly, kom op.
Wil je. Holly. Wacht.
8
00:02:09,097 -->
Subtítulos para You
keywords: s06e0, 7, you, are, cordially, invited, s06e07,
original filename: 200010612.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,003 --> 00:00:07,257
Diario del capitán.
Fecha estelar 51 24 7,5.
2
00:00:07,424 --> 00:00:12,221
Hace una semana que regresamos
a EP9 y el ambiente festivo continúa.
3
00:00:12,387 --> 00:00:16,934
Seguimos en guerra, y la estación
sirve de base para la Novena Flota.
4
00:00:17,100 --> 00:00:19,937
Eso, sumado a nuestra proximidad
al agujero de gusano,
5
00:00:20,103 --> 00:00:24,233
convierte a EP9
en el blanco más tentador del cuadrante.
6
00:00:24,399 --> 00:00:29,029
Pero, al menos por ahora,
la guerra parece muy lejana.
7
00:00:35,452 --> 00:00:37,829
Buenos dias.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,440 --> 00:01:21,317
Uspori Bobe.
2
00:01:21,480 --> 00:01:23,994
Potreban je krafna pauza.
Imamo bolove u prsima.
3
00:01:24,160 --> 00:01:25,991
Mrdaj se mlitavko.
4
00:01:26,160 --> 00:01:28,310
Otvorenje je za manje od tjedan dana.
5
00:01:28,480 --> 00:01:32,439
Gdje u scenariju stoji da Truman Capote
ima debelu, mlohavu guzicu?
6
00:01:32,600 --> 00:01:37,913
Na samom poèetku. "Ulazi Capote,
a za njim debela, mlohava guzica. "
7
00:01:38,080 --> 00:01:42,312
- Bog, Walt.
- Oh, Suzie-Q, dobro izgledaš. Ruthy.
8
00:01:42,480 --> 00:01:44,869
- Mogli bi na piæe uskor
Subtítulos para You
keywords: if, you, know, what, i, did, last, friday, the, 1, 3, th, shriek,
original filename: 162582003Shriek If You Know What I Did Last Friday The 13th .zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:06,400
Previamente em filmes
de horror para adolescentes...
2
00:00:08,200 --> 00:00:10,400
Bem-vindos ao "Cine-Fone".
3
00:00:10,400 --> 00:00:13,500
Se sabe o nome do filme que quer
ver, pressione um.
4
00:00:13,600 --> 00:00:16,700
Para escolher de uma lista
com preços altos...
5
00:00:16,700 --> 00:00:18,700
e respingados de sangue,
pressione dois.
6
00:00:18,700 --> 00:00:21,700
Para filmes baratos para ver com
um amigo gay, pressione três.
7
00:00:21,800 --> 00:00:24,100
Para fracassos de bilheteria
pressione quatro.
8
00:00:24,200 --> 00:00:26,100
Subtítulos para You
keywords: you, can, count, on, me,
original filename: You_Can_Count_On_Me.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,960 --> 00:00:58,920
Waarom krijgen tieners een beugel...
2
00:00:59,120 --> 00:01:03,560
... als ze zo kwetsbaar zijn
over hun uiterlijk ?
3
00:01:03,760 --> 00:01:05,400
Weet ik niet.
4
00:01:07,440 --> 00:01:09,400
- Tom...
- Ik zie 'm.
5
00:01:38,000 --> 00:01:42,400
Zeg even dat je zo terug bent.
6
00:01:42,560 --> 00:01:46,360
Doe de deur dicht.
Ik wil je even buiten spreken.
7
00:01:48,280 --> 00:01:50,120
Zo terug.
8
00:01:50,280 --> 00:01:53,200
- Dat mag niet.
- Ze gaat roken.
9
00:04:34,200 --> 00:04:36,200
Rudy, schiet op.
10
00:04:47,320 --> 00:04:50,
Subtítulos para You
keywords: 00, 7, you, only, live, twice, 1967, ue, internal, incite,
original filename: 100011364.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,407 --> 00:00:48,407
<i>Llamando a Central Cabo.
Aquà Júpiter 16. </i>
2
00:00:48,479 --> 00:00:50,901
<i>¿Indican "adelante"
para la cuarta órbita?</i>
3
00:00:50,975 --> 00:00:52,829
<i>Central Cabo a Júpiter 16. </i>
4
00:00:52,895 --> 00:00:55,742
<i>¿Pueden confirmar que presión de O2
está dentro del lÃmite?</i>
5
00:00:55,807 --> 00:00:59,455
<i>Confirmado. Todo se ve bien
en el sistema de control ambiental. </i>
6
00:00:59,583 --> 00:01:02,038
<i>Muy bien.
Todo se ve bien desde aquÃ. </i>
7
00:01:02,111 --> 00:01:04,500
<i>Tienen un "adelante"
para la cuarta
Subtítulos para You
keywords: shriek, if, you, know, what, i, did, last, friday, the, thirteenth,
original filename: shriek_if_you_know_what_i_did_last_friday_the_thirteenth.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,100 --> 00:00:13,092
Wat voorafging in Teen Horrorfilms.
2
00:00:14,820 --> 00:00:20,099
Welkom bij Movie Phone. Als je weet
welke film je wilt zien, toets 1.
3
00:00:20,260 --> 00:00:24,697
Voor een lijst van dure,
bloederige kassuccessen, toets 2.
4
00:00:24,860 --> 00:00:27,738
Wil je een homovriendje, toets 3.
5
00:00:27,900 --> 00:00:31,290
Zoek je studiofiasco's, toets 4.
6
00:00:31,460 --> 00:00:33,815
de Killer
geheim nummer
7
00:00:35,820 --> 00:00:39,176
Pap ?
- Hallo, Cindy.
8
00:00:39,340 --> 00:00:42,696
Ik ben Cindy niet.
Je bent verkeerd verbonden.
9
00
Subtítulos para You
keywords: 2, 1, 4, csi, ny, stuck, on, you,
original filename: 20008853.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,614 --> 00:00:33,906
Un foto mosaico.
2
00:00:34,380 --> 00:00:37,891
100.000 imágenes individuales
que funcionan como una.
3
00:00:38,456 --> 00:00:40,300
Casi tan hermoso como tú.
4
00:00:41,706 --> 00:00:42,791
Que encanto.
5
00:00:44,312 --> 00:00:46,073
Eres muy discreto, Frankie.
6
00:00:46,758 --> 00:00:49,162
Bueno, cuando dijiste que
Ãbamos a una exposición,
7
00:00:49,163 --> 00:00:51,050
Asumà que Ãbamos a una galerÃa.
8
00:00:51,279 --> 00:00:52,500
No a un loft particular.
9
00:00:52,645 --> 00:00:55,293
Ãsto es arte, Stella,
no un laboratorio.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,807 --> 00:00:15,250
<i>¿Te has preguntado alguna vez cuánto
tiempo cuesta cambiar tu vida?</i>
2
00:00:17,058 --> 00:00:20,849
<i>¿Qué medida de tiempo es suficiente
para alterar tu vida?</i>
3
00:00:23,169 --> 00:00:25,676
<i>Son cuatro años, como en el instituto...</i>
4
00:00:26,281 --> 00:00:29,979
<i>¿Un año...?
¿una gira de rock de 8 semanas?</i>
5
00:00:31,170 --> 00:00:33,955
<i>¿Puede cambiar tu vida en un mes,</i>
6
00:00:34,109 --> 00:00:35,366
<i>en una semana,</i>
7
00:00:35,452 --> 00:00:37,031
<i> o en un solo dÃa?</i>
8
00:00:38,312 --> 00:00:39,8
Subtítulos para You
keywords: p, s, i, love, you, imbt, cd, 2, chs,
original filename: [______].P.S.I.Love.You.DVDRip.XviD-iMBT-cd2.chs.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,670 --> 00:00:06,437
????????????? ???????????????????
2
00:00:06,641 --> 00:00:10,202
?????? ???? ????????ô
3
00:00:12,881 --> 00:00:16,179
?????????????????
4
00:00:17,151 --> 00:00:22,145
?????? ??????????????????
5
00:00:23,557 --> 00:00:26,549
?????????????????
6
00:00:38,838 --> 00:00:40,362
?????????????
7
00:00:40,840 --> 00:00:42,808
??????????
8
00:00:45,511 --> 00:00:48,207
??·??? ??????
9
00:00:48,381 --> 00:00:49,404
?????
10
00:00:51,616 --> 00:00:56,349
????????????? ?????????????
11
00:00:56,621 --> 00:01:00,717
?????? ???? ????????ô
Subtítulos para You
keywords: you, don't, mess, with, the, zohan, 2008, 2, 5, fps, ndn,
original filename: 53040-You_Don't_Mess_with_the_Zohan_(2008)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:25,397 --> 00:00:29,902
Nu te pune cu Zohan
2
00:00:29,903 --> 00:00:43,905
Traducerea ?i adaptarea
victor_badoiu@yahoo.com
3
00:01:48,424 --> 00:01:50,220
Nimeni nu se pune cu un Zohan!
4
00:02:07,622 --> 00:02:09,403
Hai Zohan! Hai s? dans?m!
5
00:02:09,403 --> 00:02:11,126
Nu dansez! Fac pe?te!
6
00:02:12,193 --> 00:02:13,068
Danny, haide! Hai s? dansezi!
7
00:02:13,986 --> 00:02:15,427
Bine, bine! Dans!
8
00:02:17,419 --> 00:02:20,530
Danny dansezi a?a de bine
parc? e?ti la un Bar Mitzvah!
9
00:02:21,770 --> 00:02:24,670
Bine domnule Mare
?mecher! Nu te v?d dans?nd!
10
00:02:25,273 --> 00:02:27,304
Nu, eu fac m?ncare! Nu dansez!
Subtítulos para You
keywords: i'll, always, know, what, you, did, last, summer, 2006, v, 2, 3, 9, 7, fps, sph, iakwydls,
original filename: 27519-I'll_Always_Know_What_You_Did_Last_Summer_(2006)_(V)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:57,599 --> 00:01:00,936
Traducerea ?i adaptarea
adio67
2
00:02:38,391 --> 00:02:40,621
A?i auzit cu to?ii povestea, nu ?
3
00:02:43,530 --> 00:02:45,691
Despre ce se ?nt?mpl? de 4 iulie ?
4
00:02:45,965 --> 00:02:48,399
Amber, vrei s?-i ?ngroze?ti pe to?i ?
5
00:02:48,501 --> 00:02:49,468
Nu.
6
00:02:50,303 --> 00:02:52,601
Dar ?mi place s? te aud
cum poveste?ti.
7
00:02:53,306 --> 00:02:55,297
Despre ce-i vorba ?
8
00:02:57,610 --> 00:02:58,668
Pescarul.
9
00:03:04,284 --> 00:03:06,047
La fiecare dat? de 4 iulie,
10
00:03:06,853 --> 00:03:08,912
??i scoate p?l?ria ?i pelerina,
11
00:03:09,589 --> 00:03:11,454
??i ascute c?rligul,
Subtítulos para You
keywords: you, me, and, dupree, 2006, 2, 3, 97, fps,
original filename: 31026-You,_Me_and_Dupree_(2006)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:21,980 --> 00:00:28,980
Traducerea ?i adaptarea:
veveri?a_bc &
2
00:00:50,750 --> 00:00:55,760
Doar Tu ?i Eu.
Al Treilea e ?n Plus.
3
00:00:55,930 --> 00:00:58,930
Ai degete foarte frumoase.
4
00:00:58,930 --> 00:01:01,010
- ?i-am spus asta vreodat??
- Da, mi-ai spus.
5
00:01:01,010 --> 00:01:04,270
Nici m?car nu...
Nici m?car nu ?mi plac picioarele.
6
00:01:04,270 --> 00:01:06,940
Nici m?car nu sunt membranate.
Te concentrezi la joc,
7
00:01:06,940 --> 00:01:10,820
sau doar t?nje?ti dup?
picioarele viitoarei tale so?ii?
8
00:01:10,820 --> 00:01:13,280
M? concentrez.
9
00:01:15,650 --> 00:01:18,120
Carl, sunt Neil.
E?ti acolo?
10
Subtítulos para You
keywords: are, you, scared, 2006, stv, pe,
original filename: 29563_Are.You.Scared.2006.STV.DVDRiP.XVID-D0PE.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,996 --> 00:00:02,796
Tradução português_pt
Hilário Fereira
2
00:00:02,877 --> 00:00:06,416
**Tradução português_br e correções
Jackfusion**
3
00:00:12,554 --> 00:00:15,474
Alguém pode me ouvir?
4
00:00:20,854 --> 00:00:23,649
Olá, tem alguém a�
5
00:00:29,738 --> 00:00:32,824
Isto faz parte do jogo?
6
00:00:34,284 --> 00:00:38,163
Parece um pouco estranho,sabe?
7
00:00:38,247 --> 00:00:41,708
Não quero estragar
nada...
8
00:00:41,792 --> 00:00:44,169
Mas quem sabe...
9
00:00:44,253 --> 00:00:47,798
Talvez seja melhor eu ir embora agora.
10
00:00:47,8
Subtítulos para You
keywords: one, tree, hill, 2003, 2, 9, 7, fps, 40, 1, the, same, deep, water, as, you,
original filename: 35279-One_Tree_Hill_(2003)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:02,384 --> 00:00:05,490
Ajuta-ma! Ajuta-ma! Haley!
2
00:00:05,500 --> 00:00:07,428
Oh, Doamne!
3
00:00:07,694 --> 00:00:09,439
Nathan!
4
00:00:09,449 --> 00:00:11,242
Cooper!
5
00:00:12,902 --> 00:00:14,853
Ajutor!
6
00:00:14,997 --> 00:00:18,517
Sa ma ajute cineva!
7
00:00:27,189 --> 00:00:29,305
Numele meu e Lucas Scott.
8
00:00:29,751 --> 00:00:32,427
Sunt elev in ultimul an la liceul
din Tree Hill .
9
00:00:34,115 --> 00:00:37,128
Tree Hill e doar un loc
undeva in lume.
10
00:00:37,827 --> 00:00:40,051
Poate seamana mult cu lumea ta.
11
00:00:40,130 --> 00:00:42,255
Poate nu e deloc asemanator.
12
00:00:43,289 --> 00:00:4
Subtítulos para You
keywords: i, see, you, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, 2007, ro,
original filename: 34600-I_See_You_(2006)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:29,988 --> 00:00:45,379
Traducerea ?i adaptarea
Cristina. Constan?a
2
00:01:59,703 --> 00:02:01,371
Am setat tot aici.
3
00:02:05,751 --> 00:02:06,752
S?-i d?m drumul!
4
00:02:08,253 --> 00:02:09,213
Ac?iune!
5
00:02:27,523 --> 00:02:30,526
Hello. Sunt Raj Jaiswal.
Bine a?i venit la "British Raj".
6
00:02:31,109 --> 00:02:33,612
?nainte de