Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie You Without You is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para You Without You por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
Three Dorrs Down - Here Without You
2
00:00:05,900 --> 00:00:14,900
A hundred days had made me older
Since the last time that I saw your pretty face
3
00:00:19,000 --> 00:00:28,000
A thousand lights had made me colder
And I dont think I can look at this the same
4
00:00:33,700 --> 00:00:37,700
But all the miles had separate
5
00:00:40,500 --> 00:00:46,500
They disappeared now when Im dreaming of your face
6
00:00:47,400 --> 00:00:53,900
Im here without you baby
but your still on my lonely mind
7
00:00:53,900 --> 00:01:00,600
I think about you baby
and I dre
Subtítulos para You Without You
keywords: with, or, without, you, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: With or Without You (1999) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:04,198
[Classical music plays]
2
00:01:07,360 --> 00:01:08,839
[Music ends]
3
00:01:28,160 --> 00:01:30,310
There you go.
4
00:01:34,200 --> 00:01:36,270
- Evening.
- Good night.
5
00:01:36,360 --> 00:01:39,432
- Hope you enjoyed it.
- It was lovely.
6
00:01:39,520 --> 00:01:42,353
- Coming for a drink?
- No, I can't.
7
00:01:42,440 --> 00:01:45,910
- Enjoy yourself.
- See you later.
8
00:01:47,680 --> 00:01:49,557
I was 29 years old.
9
00:01:49,640 --> 00:01:52,950
I'd known Vincent for 10 years,
we'd been married for five.
10
00:01:53,040 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,20,8454143,65535,65535,-2147483640,-1,0,1,3,0,6,30,30,30,0,0
Style: Subt - Superior,Arial,22,16744448,65535,65535,-2147483640,-1,-1,1,3,0,6,30,30,30,0,0
St
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{33}{100}[Classical music plays]
{1615}{1650}[Music ends]
{2113}{2165}There you go.
{2258}{2308}- Evening.|- Good night.
{2310}{2383}- Hope you enjoyed it.|- It was lovely.
{2386}{2454}- Coming for a drink?|- No, I can't.
{2456}{2539}- Enjoy yourself.|- See you later.
{2581}{2626}I was 29 years old.
{2628}{2708}I'd known Vincent for 10 years,|we'd been married for five.
{2710}{2787}We loved each other,|but something was missing.
{2789}{2820}We wanted a baby.
{2971}{3042}I thought we said|we'd try without.
{3043}{3118}- Tonight?|- Are you ready?
{3120}{3187}- Yeah. Are you sure?|- Yeah!
{3189}{3242}Right.
{3428}{3512}- How does that fee
Subtítulos para You Without You
keywords: me, without, you, 2001, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, limited, divx, dvl, eng,
original filename: Me Without You (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,477 --> 00:01:27,637
Take a step forward.
2
00:01:28,997 --> 00:01:30,397
And another one.
3
00:01:31,957 --> 00:01:33,037
And another.
4
00:01:35,157 --> 00:01:37,437
Now lift your right leg up.
5
00:01:37,957 --> 00:01:39,757
Higher.
6
00:01:39,957 --> 00:01:42,237
What's the matter, Holly?
Don't you trust me?
7
00:01:43,637 --> 00:01:45,477
Now hop.
8
00:01:46,837 --> 00:01:48,277
Hey, Nat.
9
00:01:48,517 --> 00:01:50,117
Want to try it?
10
00:01:50,997 --> 00:01:53,957
Oh, please? Come on.
11
00:01:54,077 --> 00:01:56,277
Can I put my foot down now?
12
Subtítulos para You Without You
keywords: desperate, housewives, 3x2, en, what, would, we, do, without, you,
original filename: desperate_housewives_3x22_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,631 --> 00:00:02,878
Previously on Desperate Housewives...
2
00:00:03,376 --> 00:00:05,537
Carlos revealed
his deepest desire...
3
00:00:05,580 --> 00:00:06,690
It's about children.
4
00:00:06,691 --> 00:00:07,955
I want them so bad.
5
00:00:08,214 --> 00:00:09,738
Tom forced the issue...
6
00:00:09,777 --> 00:00:11,166
Are you sleeping
with my wife?
7
00:00:11,187 --> 00:00:12,402
Of course not.
8
00:00:12,690 --> 00:00:14,160
Rick came clean...
9
00:00:14,186 --> 00:00:15,668
I have feelings for you.
10
00:00:15,817 --> 00:00:17,290
I know you feel
something for
Subtítulos para You Without You
keywords: without, a, trace, 1x2, 1, en, are, you, now, or, have, ever, been,
original filename: without_a_trace_1x21_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,962 --> 00:00:09,715
- How'd you score that?
- Mike the groundskeeper.
2
00:00:09,798 --> 00:00:11,842
Mike sounds pretty cool.
3
00:00:12,509 --> 00:00:14,011
You want one?
4
00:00:15,220 --> 00:00:16,722
Mr. Spaulding.
5
00:00:16,805 --> 00:00:18,849
All right, hand it over.
6
00:00:23,562 --> 00:00:27,066
All right, now,
go back to the dorms and wait for me.
7
00:00:28,442 --> 00:00:30,945
Andy, come here.
I'd like to have a word with you.
8
00:00:31,445 --> 00:00:32,613
<i>Andy.</i>
9
00:00:36,116 --> 00:00:39,119
What did he want to talk
to you about, Andy?
10
Subtítulos para You Without You
keywords: with, or, without, you, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1999,
original filename: With_or_Without_You.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:04,198
[Classical music plays]
2
00:01:07,360 --> 00:01:08,839
[Music ends]
3
00:01:28,160 --> 00:01:30,310
There you go.
4
00:01:34,200 --> 00:01:36,270
- Evening.
- Good night.
5
00:01:36,360 --> 00:01:39,432
- Hope you enjoyed it.
- It was lovely.
6
00:01:39,520 --> 00:01:42,353
- Coming for a drink?
- No, I can't.
7
00:01:42,440 --> 00:01:45,910
- Enjoy yourself.
- See you later.
8
00:01:47,680 --> 00:01:49,557
I was 29 years old.
9
00:01:49,640 --> 00:01:52,950
I'd known Vincent for 10 years,
we'd been married for five.
10
00:01:53,040 --> 00:0
Subtítulos para You Without You
keywords: with, or, without, you, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1999,
original filename: With Or Without You - Eng - 23,976fps - 1999.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:04,198
[Classical music plays]
2
00:01:07,360 --> 00:01:08,839
[Music ends]
3
00:01:28,160 --> 00:01:30,310
There you go.
4
00:01:34,200 --> 00:01:36,270
- Evening.
- Good night.
5
00:01:36,360 --> 00:01:39,432
- Hope you enjoyed it.
- It was lovely.
6
00:01:39,520 --> 00:01:42,353
- Coming for a drink?
- No, I can't.
7
00:01:42,440 --> 00:01:45,910
- Enjoy yourself.
- See you later.
8
00:01:47,680 --> 00:01:49,557
I was 29 years old.
9
00:01:49,640 --> 00:01:52,950
I'd known Vincent for 10 years,
we'd been married for five.
10
00:01:53,040 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,32,56797,56797,56797,-1,0,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:02.72,0:00:13.88,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,U2 - Con o sin ti
Dialogue: Marked=0,0:00:29.06,0:00:33.10,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Veo la piedra fija en tus ojos,
Dialogue: Marked=0,0:00:33.50,0:00:37
Subtítulos para You Without You
keywords: me, without, you, 2001, mustix, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, limited, dvl,
original filename: Me Without You (2001) - Mustix - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,500 --> 00:00:31,500
Ãeviri ve senkron:
<<<Mustix>>>
(********* ÃYÃ SEYÃRLER *********)
2
00:01:25,477 --> 00:01:27,637
Bir adým at.
3
00:01:28,997 --> 00:01:30,397
Bir tane daha.
4
00:01:31,957 --> 00:01:33,037
Bir daha.
5
00:01:35,157 --> 00:01:37,437
Ãimdi sað bacaðýný kaldýr.
6
00:01:37,957 --> 00:01:39,757
Daha yüksek.
7
00:01:39,957 --> 00:01:42,237
Sorun ne Holly?
Bana güvenmiyor musun?
8
00:01:43,637 --> 00:01:45,477
Ãimdi zýpla.
9
00:01:46,837 --> 00:01:48,277
Hey, Nat.
10
00:01:48,517 --> 00:01:50,117
Denemek ister misin?
11
00:01:50,9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
Three Dorrs Down - Aqui sin ti
2
00:00:05,900 --> 00:00:14,900
Cien dÃas me han hecho más viejo
Desde la última vez que vi tu hermoso rostro
3
00:00:19,000 --> 00:00:28,000
Mil mentiras me han hecho más frÃo
Y no creo poder ver esto igual
4
00:00:33,700 --> 00:00:37,700
Todas las millas que nos separan
5
00:00:40,500 --> 00:00:46,500
Desaparecen ahora cuando estoy soñando con tu rostro
6
00:00:47,400 --> 00:00:53,900
Estoy aquà sin ti nena
Pero sigues en mi solitaria mente
7
00:00:53,900 --> 00:01:00,600
Pienso en ti
y sueño contigo todo el tiempo
Subtítulos para You Without You
keywords: desperate, housewives, 3x2, hu, what, would, we, do, without, you,
original filename: desperate_housewives_3x22_hu.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,231 --> 00:00:02,478
<i>Az elõzõ részek tartalmából...</i>
2
00:00:02,976 --> 00:00:05,137
<i>Carlos felfedte
leghõbb vágyát.</i>
3
00:00:05,180 --> 00:00:06,290
A gyerekekrõl van szó.
4
00:00:06,291 --> 00:00:07,555
Nagyon szeretnék egyet.
5
00:00:07,814 --> 00:00:09,338
<i>Tom kierõszakolta
a dolgokat.</i>
6
00:00:09,377 --> 00:00:10,766
Lefekszel
a feleségemmel?
7
00:00:10,787 --> 00:00:12,002
Természetesen nem.
8
00:00:12,290 --> 00:00:13,760
<i>Rick vallomást tett.</i>
9
00:00:13,786 --> 00:00:15,268
Ãrzek irántad valamit.
10
00:00:15,417 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{413}{463}# JACKY: White Horses
{494}{583}# On white horses let me ride away
{584}{659}# To my world of dreams so far away
{660}{710}# Let me run
{740}{794}# To the sun
{816}{914}# To a world my heart can understand
{915}{990}# It's a gentle, warm and wonderland
{991}{1036}# Far away
{1066}{1116}# Stars away
{1152}{1244}# Where the clouds are made of candyfloss
{1245}{1318}# As the day is born
{1319}{1392}# When the stars are gone
{1393}{1455}# We'll race to meet the dawn
{1483}{1576}# So, when I can only see the grey
{1577}{1658}# Of a sad and very lonely day
{1659}{1729}# That's when I
{1730}{1780}# Softly sigh
{1815}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{142}25.000
{144}{400}Traducerea ºi adaptarea cristy@idilis.ro
{2144}{2194}Fã un pas înainte.
{2223}{2268}ªi încã unul.
{2295}{2335}Ãncã unul.
{2388}{2474}Acum ridicã piciorul drept. Mai sus.
{2475}{2561}Ce este Holly, nu ai încredere în mine?
{2604}{2645}Acum sari.
{2680}{2735}Nat, vrei sã încerci?
{2786}{2836}Te rog!
{2876}{2926}Acum pot sã las jos piciorul
{2983}{3073}Foarte nostim, Marina. Marina, vino înapoi...
{3758}{3808}Ce naiba se întâmplã aici?
{3860}{3962}Curãþã-þi fardul de pe faþã.|Arãþi ca un mãscãrici.
{4083}{4137}Marina... îmi pare rãu.
{4138}{4219}Am o migrenã îngrozitoare.
{4491}{45
Subtítulos para You Without You
keywords: with, or, without, you, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng, 1999,
original filename: With or Without You (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:04,198
[Classical music plays]
2
00:01:07,360 --> 00:01:08,839
[Music ends]
3
00:01:28,160 --> 00:01:30,310
There you go.
4
00:01:34,200 --> 00:01:36,270
- Evening.
- Good night.
5
00:01:36,360 --> 00:01:39,432
- Hope you enjoyed it.
- It was lovely.
6
00:01:39,520 --> 00:01:42,353
- Coming for a drink?
- No, I can't.
7
00:01:42,440 --> 00:01:45,910
- Enjoy yourself.
- See you later.
8
00:01:47,680 --> 00:01:49,557
I was 29 years old.
9
00:01:49,640 --> 00:01:52,950
I'd known Vincent for 10 years,
we'd been married for five.
10
00:01:53,040 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
With or Without You
See the stone set in your eyes
See the thorn twist in your side
I'll wait for you
Slight of hand and a twist of fate
On a bed of nails she makes me wait
And I'm waiting for you
With or without you
With or without you
Through the storm we reach the shore
You give it all but I want more
And I'm waiting for you
With or without you
With or without you
I can't live
With or without you
Yeah you
Yeah you
And you give yourself away
And you give yourself away
And you give, you give
You give yourself away
My hands are tied, my body bruised
You've got me with nothing to win
And nothing left to lose
And you give yoursel
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
Three Dorrs Down - Here Without You
2
00:00:05,900 --> 00:00:14,900
A hundred days had made me older
Since the last time that I saw your pretty face
3
00:00:19,000 --> 00:00:28,000
A thousand lights had made me colder
And I dont think I can look at this the same
4
00:00:33,700 --> 00:00:37,700
But all the miles had separate
5
00:00:40,500 --> 00:00:46,500
They disappeared now when Im dreaming of your face
6
00:00:47,400 --> 00:00:53,900
Im here without you baby
but your still on my lonely mind
7
00:00:53,900 --> 00:01:00,600
I think about you baby
and I dre
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,720 --> 00:00:13,880
U2 - Con o sin ti
2
00:00:29,060 --> 00:00:33,100
Veo la piedra fija en tus ojos,
3
00:00:33,500 --> 00:00:37,260
veo la espina enroscada
a tu lado.
4
00:00:37,780 --> 00:00:42,540
Y yo espero por vos
5
00:00:46,180 --> 00:00:50,220
Trampa de manos
y cambio de destino.
6
00:00:50,380 --> 00:00:54,380
En una cama de clavos
me hace esperarla.
7
00:00:55,300 --> 00:01:00,820
Y yo espero sin ti.
8
00:01:01,880 --> 00:01:04,920
Con o sin ti.
9
00:01:06,440 --> 00:01:09,560
Con o sin ti.
10
00:01:12,920 --> 00:01:16,680
A traves de la tormenta
alc
Subtítulos para You Without You
keywords: desperate, housewives, 32, 2004, s03e2, what, would, we, do, without, you, wat, s03e22,
original filename: Desperate.Housewives(322-DVDRip)(2004).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:02,600
<i>Anteriormente en Desperate Housewives...</i>
2
00:00:03,700 --> 00:00:05,740
<i>Carlos reveló su más profundo deseo.</i>
3
00:00:05,790 --> 00:00:06,900
<i>Se trata de los niños.</i>
4
00:00:06,940 --> 00:00:08,310
Deseo tenerlos.
5
00:00:08,410 --> 00:00:10,020
<i>Tom forzó la situación.</i>
6
00:00:10,060 --> 00:00:11,420
¿Te acuestas con mi esposa?
7
00:00:11,500 --> 00:00:12,760
Por supuesto que no.
8
00:00:12,900 --> 00:00:14,370
<i>Rick confesó la verdad.</i>
9
00:00:14,420 --> 00:00:15,930
Siento cosas por ti.
10
00:00:16,000 -->
Subtítulos para You Without You
keywords: me, without, you, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9969-Me Without You ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{142}25.000
{144}{400}Traducerea ºi adaptarea cristy@idilis.ro
{2144}{2194}Fã un pas înainte.
{2223}{2268}ªi încã unul.
{2295}{2335}Ãncã unul.
{2388}{2474}Acum ridicã piciorul drept. Mai sus.
{2475}{2561}Ce este Holly, nu ai încredere în mine?
{2604}{2645}Acum sari.
{2680}{2735}Nat, vrei sã încerci?
{2786}{2836}Te rog!
{2876}{2926}Acum pot sã las jos piciorul
{2983}{3073}Foarte nostim, Marina. Marina, vino înapoi...
{3758}{3808}Ce naiba se întâmplã aici?
{3860}{3962}Curãþã-þi fardul de pe faþã.|Arãþi ca un mãscãrici.
{4083}{4137}Marina... îmi pare rãu.
{4138}{4219}Am o migrenã îngrozitoare.
{4491
Subtítulos para You Without You
keywords: me, without, you, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Me Without You - 2001 - 1CD - Czech - cz - c4718d535fcc1fefd3c2c295994cb6da.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{2417}{2479}S TEBOU A BEZ TEBE
{2533}{2590}Jeden krok dop?edu.
{2635}{2686}A je?t? jeden.
{2686}{2761}A je?t? kr??ek.
{2787}{2889}Te? zvedni pravou nohu.|V??.
{2905}{3011}Copak je Holly, ty mi nev?????|A te? sko?.
{3083}{3208}Nate, nechce? to zkusit?|Pros?m, poj?.
{3259}{3348}U? ji m??u d?t dol??|D?VKY SE HLASIT? SM?J?
{3376}{3865}Marino, moc sm??n?.
{3983}{4042}A twist!
{4155}{4273}Co se to tady, sakra, d?je?!|Koukej si to sm?t z obli?eje!
{4273}{4333}Vypad?? jako ?a?ek!
{4410}{4459}M?j se!
{4871}{4962}Jsem ve vyhnanstv?.|Bu? rad?i jako my?ka.
{5151}{5228}Holly, p?i tomhle sv?tle|si jen kaz?? o?i.
{5228}{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{344}{444}Traducerea ºi adaptarea cristy@idilis.ro
{2144}{2173}Fã un pas înainte.
{2223}{2248}ªi încã unul.
{2295}{2320}Ãncã unul.
{2388}{2442}Acum ridicã piciorul drept. Mai sus.
{2475}{2536}Ce este Holly, nu ai încredere în mine?
{2604}{2629}Acum sari.
{2680}{2713}Nat, vrei sã încerci?
{2786}{2811}Te rog!
{2876}{2920}Acum pot sã las jos piciorul
{2983}{3049}Foarte nostim, Marina. Marina, vino înapoi...
{3758}{3799}Ce naiba se întâmplã aici?
{3860}{3940}Curãþã-þi fardul de pe faþã.|Arãþi ca un mãscãrici.
{4083}{4118}Marina..
Subtítulos para You Without You
keywords: me, without, you, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Me Without You - 2001 - 1CD - Czech - cz - f0e172701235996db716282cbe4727b7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2417}{2479}S TEBOU A BEZ TEBE
{2533}{2590}Jeden krok dop?edu.
{2635}{2686}A je?t? jeden.
{2686}{2761}A je?t? kr??ek.
{2787}{2889}Te? zvedni pravou nohu.|V??.
{2905}{3011}Copak je Holly, ty mi nev?????|A te? sko?.
{3083}{3208}Nate, nechce? to zkusit?|Pros?m, poj?.
{3259}{3348}U? ji m??u d?t dol??|D?VKY SE HLASIT? SM?J?
{3376}{3865}Marino, moc sm??n?.
{3983}{4042}A twist!
{4155}{4273}Co se to tady, sakra, d?je?!|Koukej si to sm?t z obli?eje!
{4273}{4333}Vypad?? jako ?a?ek!
{4410}{4459}M?j se!
{4871}{4962}Jsem ve vyhnanstv?.|Bu? rad?i jako my?ka.
{5151}{5228}Holly, p?i tomhle sv?tle|si jen kaz?? o?i.
{5228}{5426}-Jak? jste
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,012 --> 00:00:22,062
Mommy ?
2
00:00:22,062 --> 00:00:24,492
Mommy ?
3
00:00:24,696 --> 00:00:26,663
What happened ?
4
00:00:26,729 --> 00:00:28,496
I had a bad dream.
5
00:00:28,563 --> 00:00:31,529
Okay, so, it's gone.
6
00:00:31,596 --> 00:00:33,896
What if it comes back ?
7
00:00:33,962 --> 00:00:35,796
It's not going to come back.
8
00:00:35,863 --> 00:00:38,696
Come here.
9
00:00:38,763 --> 00:00:41,362
Because... close your eyes...
10
00:00:41,429 --> 00:00:44,629
I'm going to tell that dream,
right now, to leave this home
11
00:00:44,696 --> 00:00:48,129
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{}Lyrics by _dk_ (_dk_@tenbit.pl)
{50}{}U2 - With or without you
{575}{}See the stone set in your eyes
{675}{}See the thorn twist in your side.
{800}{}I wait for you.
{1000}{}Sleight of hand and twist of fate
{1100}{}On a bed of nails she makes me wait
{1250}{}And I waiting for you
{1400}{}With or without you
{1500}{}With or without you.
{1675}{}Through the storm, we reach the shore
{1775}{}You gave it all but I want more
{1900}{}And I'm waiting for you
{2050}{}With or without you
{2150}{}With or without you.
{2725}{}And you give yourself away
{2825}{}And you give yourself away
{2925}{}And you give, and you give
{3050}{}And you g
Subtítulos para You Without You
keywords: without, a, trace, 2002, 1, cd, farsi, fa, s5e1, 6, you, yestv, s5e16,
original filename: Without a Trace - 2002 - 1CD - Farsi - fa - 5df0f7712b4e43dd216630bc864012c3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,012 --> 00:00:22,062
Mommy ?
2
00:00:22,062 --> 00:00:24,492
Mommy ?
3
00:00:24,696 --> 00:00:26,663
What happened ?
4
00:00:26,729 --> 00:00:28,496
I had a bad dream.
5
00:00:28,563 --> 00:00:31,529
Okay, so, it's gone.
6
00:00:31,596 --> 00:00:33,896
What if it comes back ?
7
00:00:33,962 --> 00:00:35,796
It's not going to come back.
8
00:00:35,863 --> 00:00:38,696
Come here.
9
00:00:38,763 --> 00:00:41,362
Because... close your eyes...
10
00:00:41,429 --> 00:00:44,629
I'm going to tell that dream,
right now, to leave this home
11
00:00:44,696 --> 00:00:48,129
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{142}25.000
{144}{400}Traducerea ºi adaptarea cristy@idilis.ro
{2144}{2194}Fã un pas înainte.
{2223}{2268}ªi încã unul.
{2295}{2335}Ãncã unul.
{2388}{2474}Acum ridicã piciorul drept. Mai sus.
{2475}{2561}Ce este Holly, nu ai încredere în mine?
{2604}{2645}Acum sari.
{2680}{2735}Nat, vrei sã încerci?
{2786}{2836}Te rog!
{2876}{2926}Acum pot sã las jos piciorul
{2983}{3073}Foarte nostim, Marina. Marina, vino înapoi...
{3758}{3808}Ce naiba se întâmplã aici?
{3860}{3962}Curãþã-þi fardul de pe faþã.|Arãþi ca un mãscãrici.
{4083}{4137}Marina... îmi pare rãu.
{4138}{4219}Am o migrenã îngrozitoare.
{4491}{45
Subtítulos para You Without You
keywords: desperate, housewives, 3x2, de, what, would, we, do, without, you,
original filename: desperate_housewives_3x22_de.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,520 --> 00:00:03,420
Bisher bei Desperate Housewives:
2
00:00:03,490 --> 00:00:05,530
Carlos offenbarte seinen
sehnlichsten Wunsch.
3
00:00:05,580 --> 00:00:06,690
Es geht um Kinder.
4
00:00:06,730 --> 00:00:08,100
Ich möchte so sehr welche.
5
00:00:08,200 --> 00:00:09,810
Tom erzwang das Thema.
6
00:00:09,850 --> 00:00:11,210
Schläfst du mit meiner Frau?
7
00:00:11,290 --> 00:00:12,550
Natürlich nicht.
8
00:00:12,690 --> 00:00:14,160
Rick kam mit sich ins Reine.
9
00:00:14,210 --> 00:00:15,720
Ich habe Gefühle für dich.
10
00:00:15,790 --> 00:00:17,310
Ich wei
Subtítulos para You Without You
keywords: desperate, housewives, 2004, 1, cd, spanish, 3x2, 3, what, would, we, do, without, you, part, ii, caph, subts,
original filename: Desperate Housewives - 2004 - 1CD - Spanish - es - a9c3dbba2f2c4c8774178519d7536c6a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,180 --> 00:00:02,950
<i>Anteriormente en Desperate Housewives...</i>
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,600
<i>Victor lo dej? bien claro...</i>
3
00:00:05,620 --> 00:00:08,870
Cuando quiero algo,
siempre lo consigo.
4
00:00:08,890 --> 00:00:10,510
<i>Bree tuvo que marcharse...</i>
5
00:00:10,530 --> 00:00:12,430
Por fin vamos a tener
nuestra luna de miel.
6
00:00:12,460 --> 00:00:14,950
<i>Susan no pudo aguantar las ganas...</i>
7
00:00:14,980 --> 00:00:16,610
?Quieres casarte conmigo?
8
00:00:16,640 --> 00:00:19,100
<i>Lynette recibi? noticias alarmantes...</i>
9
00:00:19,130
Subtítulos para You Without You
keywords: desperate, housewives, 3x2, ar, what, would, we, do, without, you,
original filename: desperate_housewives_3x22_ar.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,520 --> 00:00:03,420
Ãà ÃáÃÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ¥ ãä
" ÃÃÃÃà ÃÃÃæà ÃÃÃÃÃÃà "
2
00:00:03,490 --> 00:00:05,530
ÃÃà (ÃÃÃáæÃ) Ãä ÃÃÃÃÃ¥ ÃáÃãÃÃÃ¥
3
00:00:05,580 --> 00:00:06,690
ÃáÃãà ãÃÃáÃñ ÃÃáÃÃÃÃá
4
00:00:06,730 --> 00:00:08,100
ÃÃÃÃåã ÃÃÃÃ¥
5
00:00:08,200 --> 00:00:09,810
ÃÃÃá (Ãæã) ÃÃáÃÃÃÃ¥
6
00:00:09,850 --> 00:00:11,210
ÃÃÃÃÃà ÃæÃÃÿ
7
00:00:11,290 --> 00:00:12,550
ÃÃáÃÃà áÃ
8
00:00:12,690 --> 00:00:14,160
... (æ ÃÃÃÃà (ÃÃÃ
9
00:00:14,210 --> 00:00:15,720
Ã
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{1}{142}25.000
{144}{400}Traducerea ?i adaptarea cristy@idilis.ro
{2144}{2194}F? un pas ?nainte.
{2223}{2268}?i ?nc? unul.
{2295}{2335}?nc? unul.
{2388}{2474}Acum ridic? piciorul drept. Mai sus.
{2475}{2561}Ce este Holly, nu ai ?ncredere ?n mine?
{2604}{2645}Acum sari.
{2680}{2735}Nat, vrei s? ?ncerci?
{2786}{2836}Te rog!
{2876}{2926}Acum pot s? las jos piciorul
{2983}{3073}Foarte nostim, Marina. Marina, vino ?napoi...
{3758}{3808}Ce naiba se ?nt?mpl? aici?
{3860}{3962}Cur???-?i fardul de pe fa??.|Ar??i ca un m?sc?rici.
{4083}{4137}Marina... ?mi pare r?u.
{4138}{4219}Am o migren? ?ngrozitoare.
{4491}{4531}Sunt exilat...
{4532}{4572}?n locul t?u, a? intra ca pisica.
{4758}{4
Subtítulos para You Without You
keywords: without, a, trace, 2002, 1, cd, french, fr, 5x1, 6, you, yestv, vf,
original filename: Without a Trace - 2002 - 1CD - French - fr - 834caf6eeab1969a58d349b9ed0a5856.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,858 --> 00:00:21,952
Maman ?
2
00:00:22,563 --> 00:00:23,662
Maman ?
3
00:00:24,910 --> 00:00:26,403
Qu'est-ce qui t'arrive ?
4
00:00:26,447 --> 00:00:28,096
J'ai fait un mauvais r?ve.
5
00:00:29,113 --> 00:00:30,927
D'accord, mais c'est fini.
6
00:00:32,053 --> 00:00:33,496
Mais si ?a revient ?
7
00:00:33,528 --> 00:00:35,223
?a ne va pas revenir.
8
00:00:35,936 --> 00:00:37,029
Viens par ici.
9
00:00:38,596 --> 00:00:41,071
Parce que? ferme les yeux?
10
00:00:41,454 --> 00:00:44,604
Je vais tout de suite dire ? ce r?ve
de quitter cette maison
11
00:00:44,632 -
------------
Sponsored links:
------------