Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie You Only Live Once is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para You Only Live Once por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,567 --> 00:01:21,640
My dear lady, each day,
for the last couple of months...
2
00:01:22,047 --> 00:01:26,086
this policeman is a walking
right past my fruit stand.
3
00:01:26,607 --> 00:01:28,518
Then, he's a turn around...
4
00:01:28,687 --> 00:01:32,157
he's a take the apple and...
5
00:01:34,047 --> 00:01:37,084
And, when I tell him to leave
my apples alone...
6
00:01:37,287 --> 00:01:39,596
he's a telling me
"chase himself".
7
00:01:39,807 --> 00:01:43,800
So, I think to myself
I will have him put in the jail...
8
00:01:43,967 --> 00:01:45,639
for stealing the apple.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1990}{2092}My dear lady, each day,|for the last couple of months...
{2102}{2203}this policeman is a walking|right past my fruit stand.
{2216}{2264}Then, he's a turn around...
{2268}{2355}he's a take the apple and...
{2402}{2478}And, when I tell him to leave|my apples alone...
{2484}{2541}he's a telling me|"chase himself".
{2546}{2646}So, I think to myself|I will have him put in the jail...
{2650}{2692}for stealing the apple.
{2696}{2731}But...
{2751}{2866}this idea is no good, because all|the policemen have a union.
{2888}{2943}One cop is not going|to arrest another one.
{2948}{2973}Excuse me.
{2984}{3047}Public Defender's office.|Yes. J
Subtítulos para You Only Live Once
keywords: 1710, you, only, live, once, 1937, 2, 5, fps, en,
original filename: 17100-You_Only_Live_Once_(1937)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,500 --> 00:01:22,600
My dear lady, each day,
for the last couple of months...
2
00:01:23,000 --> 00:01:27,000
this policeman is a walking
right past my fruit stand.
3
00:01:27,600 --> 00:01:29,500
Then, he's a turn around...
4
00:01:29,600 --> 00:01:33,100
he's a take the apple and...
5
00:01:35,000 --> 00:01:38,000
And, when I tell him to leave
my apples alone...
6
00:01:38,200 --> 00:01:40,500
he's a telling me
"chase himself".
7
00:01:40,800 --> 00:01:44,800
So, I think to myself
I will have him put in the jail...
8
00:01:44,900 --> 00:01:46,600
for stealing the apple.
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,724 --> 00:00:37,685
SÃLO SE VIVE UNA VEZ
2
00:01:23,272 --> 00:01:27,526
Mi querida señorita, cada dÃa,
durante los dos úItimos meses...
3
00:01:27,943 --> 00:01:32,156
ese policÃa anda por delante
de mi puesto de fruta.
4
00:01:32,698 --> 00:01:34,700
Luego, se da la vuelta...
5
00:01:34,867 --> 00:01:38,495
coge una manzana y...
6
00:01:40,456 --> 00:01:43,625
Y cuando le digo que
deje en paz mis manzanas...
7
00:01:43,834 --> 00:01:46,253
dice que se va a perseguir
a sà mismo.
8
00:01:46,461 --> 00:01:50,632
Asà que he pensado que voy a hacer
que le metan en la
Subtítulos para You Only Live Once
keywords: you, only, live, once, 1937, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, fragment,
original filename: You Only Live Once (1937) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,208 --> 00:01:27,459
My dear lady, each day,
for the last couple of months...
2
00:01:27,884 --> 00:01:32,100
this policeman is a walking
right past my fruit stand.
3
00:01:32,644 --> 00:01:34,639
Then, he's a turn around...
4
00:01:34,814 --> 00:01:38,437
he's a take the apple and...
5
00:01:40,410 --> 00:01:43,580
And, when I tell him to leave
my apples alone...
6
00:01:43,792 --> 00:01:46,202
he's a telling me
"chase himself".
7
00:01:46,422 --> 00:01:50,590
So, I think to myself
I will have him put in the jail...
8
00:01:50,764 --> 00:01:52,509
for stealing the apple.
Subtítulos para You Only Live Once
keywords: 1710, you, only, live, once, 1937, 2, 5, fps, en,
original filename: 17100-You_Only_Live_Once_(1937)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:18,500 --> 00:01:22,600
My dear lady, each day,
for the last couple of months...
2
00:01:23,000 --> 00:01:27,000
this policeman is a walking
right past my fruit stand.
3
00:01:27,600 --> 00:01:29,500
Then, he's a turn around...
4
00:01:29,600 --> 00:01:33,100
he's a take the apple and...
5
00:01:35,000 --> 00:01:38,000
And, when I tell him to leave
my apples alone...
6
00:01:38,200 --> 00:01:40,500
he's a telling me
"chase himself".
7
00:01:40,800 --> 00:01:44,800
So, I think to myself
I will have him put in the jail...
8
00:01:44,900 --> 00:01:46,600
for stealing the apple.
9
00:01:46,800 --> 00:01:48,200
But...
10
00:01:48,900 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1990}{2092}My dear lady, each day,|for the last couple of months...
{2102}{2203}this policeman is a walking|right past my fruit stand.
{2216}{2264}Then, he's a turn around...
{2268}{2355}he's a take the apple and...
{2402}{2478}And, when I tell him to leave|my apples alone...
{2484}{2541}he's a telling me|"chase himself".
{2546}{2646}So, I think to myself|I will have him put in the jail...
{2650}{2692}for stealing the apple.
{2696}{2731}But...
{2751}{2866}this idea is no good, because all|the policemen have a union.
{2888}{2943}One cop is not going|to arrest another one.
{2948}{2973}Excuse me.
{2984}{3047}Public Defender's office.|Yes. J
Subtítulos para You Only Live Once
keywords: you, only, live, twice, 1967, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, 5, james, bond, 00, eng,
original filename: You Only Live Twice (1967) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{996}{1046}Calling Cape Com. Cape Com?
{1049}{1093}This is Jupiter 16.
{1096}{1145}Can you give a go for fourth orbit?
{1149}{1192}Cape Com to Jupiter 16.
{1195}{1261}Can you confirm 02 pressure|is within limit?
{1264}{1354}Roger. It all looks good|in the environmental control system.
{1357}{1421}OK. Everything looks good from here.
{1424}{1483}You have a go for fourth orbit.
{1486}{1535}Jupiter 16. Roger.
{1538}{1623}You're stowing all loose gear.|Ready for the EVA.
{1626}{1663}Jupiter 16, this is Cape Com.
{1666}{1710}Start your EVA when you're ready.
{1714}{1779}You have time in the other EVAs|for experiments.
{1782}{1831}So don't sta
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{996}{1046}Calling Cape Com. Cape Com?
{1049}{1093}This is Jupiter 16.
{1096}{1145}Can you give a go for fourth orbit?
{1149}{1192}Cape Com to Jupiter 16.
{1195}{1261}Can you confirm 02 pressure|is within limit?
{1264}{1354}Roger. It all looks good|in the environmental control system.
{1357}{1421}OK. Everything looks good from here.
{1424}{1483}You have a go for fourth orbit.
{1486}{1535}Jupiter 16. Roger.
{1538}{1623}You're stowing all loose gear.|Ready for the EVA.
{1626}{1663}Jupiter 16, this is Cape Com.
{1666}{1710}Start your EVA when you're ready.
{1714}{1779}You have time in the other EVAs|for experiments.
{1782}{1831}So don't sta
Subtítulos para You Only Live Once
keywords: solo, se, vive, dos, veces, you, only, live, twice, 1967, english, espanol, commentary, divxclasico, spa,
original filename: 100011370.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,800 --> 00:00:40,836
<i>Llamando a Cape Com. ¿Cape Com?</i>
2
00:00:40,960 --> 00:00:42,712
<i>Aqui Júpiter 16.</i>
3
00:00:42,840 --> 00:00:44,796
<i>¿Pueden dar luz verde</i>
<i>para la cuarta órbita?</i>
4
00:00:44,920 --> 00:00:46,672
<i>Júpiter 16, aquà Cape Com.</i>
5
00:00:46,800 --> 00:00:49,439
<i>¿Pueden confirmar que la presión 02</i>
<i>está dentro de los parámetros?</i>
6
00:00:49,560 --> 00:00:53,189
<i>Afirmativo. Todo en orden</i>
<i>en el sistema de control ambiental.</i>
7
00:00:53,320 --> 00:00:55,834
<i>Bien. Desde aquà todo parece en orden.</i>
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,780 --> 00:00:26,620
Wait,did you hear that?
2
00:00:31,500 --> 00:00:34,120
you got a roommate you
never told me about?
3
00:00:42,240 --> 00:00:44,010
What are you doing?
4
00:00:44,810 --> 00:00:46,240
Where are you going?
5
00:00:59,290 --> 00:01:01,180
nypd! Don't move!
6
00:01:03,030 --> 00:01:04,750
You gotta be kidding me.
7
00:01:09,670 --> 00:01:10,430
This is detective flack.
8
00:01:10,440 --> 00:01:11,860
I got a 10-13 in pursuit.
9
00:01:11,870 --> 00:01:16,840
Suspect was last seen rappelling down the
outside of two-six-zero west seven-two.
10
00:01:16,
Subtítulos para You Only Live Once
keywords: 00, 7, james, bond, you, only, live, twice, cd, 2,
original filename: 80938.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3696}{3769}Oslobodite prostor.|Oslobodite prostor.
{4013}{4062}Pripremite se za prihvat.
{4094}{4143}Pripremite se za prihvat.
{4163}{4229}Ometanje radara izvršeno u potpunosti.
{4257}{4327}Ometanje radara izvršeno u potpunosti.
{4750}{4813}Moskovski radio kaže|da smo to mi izvršili.
{4816}{4883}Predsjednik je sazvao|konferenciju za tisak u 1 4 sati.
{4886}{4943}Kategorièki æe tvrditi|da nismo umiješani.
{4946}{4995}- Možemo li to dokazati?|- Naravno da ne.
{4998}{5050}Nitko neæe sumnjati na Ruse.
{5053}{5131}Sada æe im to biti isprika|za obaranje sljedeæeg Jupitera.
{5134}{5241}Houston zove Washington. Pratili smo ga|jednu orb
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,699 --> 00:00:44,827
Llamando a Central Cabo.
Aquà Júpiter 16.
2
00:00:44,902 --> 00:00:47,427
¿Indican ''adelante''
para la cuarta órbita?
3
00:00:47,505 --> 00:00:49,439
Central Cabo a Júpiter 16.
4
00:00:49,507 --> 00:00:52,476
¿Pueden confirmar que presión de 02
está dentro del lÃmite?
5
00:00:52,543 --> 00:00:56,211
Confirmado. Todo se ve bien
en el sistema de control ambiental.
6
00:00:56,344 --> 00:00:58,904
Muy bien.
Todo se ve bien desde aquÃ.
7
00:00:58,980 --> 00:01:01,471
Tienen un ''adelante''
para la cuarta órbita.
8
00:01:01,549 --> 00:01:04,643
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:42:Calling Cape Com. Cape Com?
00:00:44:This is Jupiter 16.
00:00:46:Can you give a go for fourth orbit?
00:00:48:Cape Com to Jupiter 16.
00:00:50:Can you confirm 02 pressure|is within limit?
00:00:53:Roger. It all looks good|in the environmental control system.
00:00:57:OK. Everything looks good from here.
00:01:00:You have a go for fourth orbit.
00:01:02:Jupiter 16. Roger.
00:01:04:You're stowing all loose gear.|Ready for the EVA.
00:01:08:Jupiter 16, this is Cape Com.
00:01:10:Start your EVA when you're ready.
00:01:12:You have time in the other EVAs|for experiments.
00:01:15:So don't stay out too long, Chris.
00:01:17:OK, flight.
00:01:18:- Don't worry. We'll stick t
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{996}{1046}Calling Cape Com. Cape Com?
{1049}{1093}This is Jupiter 16.
{1096}{1145}Can you give a go for fourth orbit?
{1149}{1192}Cape Com to Jupiter 16.
{1195}{1261}Can you confirm 02 pressure|is within limit?
{1264}{1354}Roger. It all looks good|in the environmental control system.
{1357}{1421}OK. Everything looks good from here.
{1424}{1483}You have a go for fourth orbit.
{1486}{1535}Jupiter 16. Roger.
{1538}{1623}You're stowing all loose gear.|Ready for the EVA.
{1626}{1663}Jupiter 16, this is Cape Com.
{1666}{1710}Start your EVA when you're ready.
{1714}{1779}You have time in the other EVAs|for experiments.
{1782}{1831}So don't stay out too long, Chris.
{1835}{1863}OK, fl
Subtítulos para You Only Live Once
keywords: you, only, live, twice, 1967, 1, cd, czech, cz, incite, yolt, ue, ie, itina, ueie,
original filename: You Only Live Twice - 1967 - 1CD - Czech - cz - 444693491a6471f6dd827f916a0e6058.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,400 --> 00:00:47,400
Vol?m mys Cod. Mys Cod?
2
00:00:47,560 --> 00:00:49,280
Tady Jupiter 16.
3
00:00:49,440 --> 00:00:51,360
Mu?ete n?m povolit ?tvrt? ob?h?
4
00:00:51,520 --> 00:00:53,240
Mys Cod vol? Jupiter 16.
5
00:00:53,400 --> 00:00:56,000
Mu?ete potvrdit, ?e tlak O2
je v povolen?ch mez?ch?
6
00:00:56,160 --> 00:00:59,760
Rozum?m. Podle kontroln?ho syst?mu
prost?ed? je v?echno v po??dku.
7
00:00:59,920 --> 00:01:02,400
OK. Odtud vypad? v?echno dob?e.
8
00:01:02,560 --> 00:01:04,880
M?te povolen? ke ?tvrt?mu ob?hu.
9
00:01:05,040 --> 00:01:06,960
Jupiter 16. Rozum
Subtítulos para You Only Live Once
keywords: you, only, live, twice, 1967, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: You Only Live Twice (1967) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,520 --> 00:00:40,556
Cape Cod'u arýyorum. Cape Cod?
2
00:00:40,680 --> 00:00:42,432
Burasý Jüpiter 16
3
00:00:42,560 --> 00:00:44,516
Dördüncü yörünge için izin var mý?
4
00:00:44,640 --> 00:00:46,392
Cape Cod'dan Jüpiter 16'ya.
5
00:00:46,520 --> 00:00:49,159
02 basýncýnýn sýnýrda olduðunu
onaylar mýsýnýz?
6
00:00:49,280 --> 00:00:52,909
Anlaþýldý. Ãevre kontrol sisteminde
her þey iyi görünüyor.
7
00:00:53,040 --> 00:00:55,554
Tamam. Buradan da her þey iyi
görünüyor.
8
00:00:55,680 --> 00:00:58,035
Dördüncü yörünge için izin verildi.
Subtítulos para You Only Live Once
keywords: you, only, live, twice, 1967, 1, cd, czech, cz,
original filename: You Only Live Twice - 1967 - 1CD - Czech - cz - fbced7f863a8d902bfef0fe1cb428f3f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2206}{2295}P?esta? do toho strkat.|To se mus? st?t samo.
{2299}{2384}-Nestrk?m do toho, ty do toho strk??.|-Nestrk?m.
{2388}{2495}Zase jsi do toho str?il.|Mami! Larry do toho strk?.
{2499}{2614}-Nestrkej do toho, Larry!|-H?be se to samo.
{2618}{2683}To si mus?m zapsat.
{2702}{2818}Ka?d? m? n?jak? "druh? j?".|Takhle aspo? budu zn?t jeho jm?no.
{2822}{2879}Toho, kdo je mi souzen?.
{3212}{3344}Faith, co kdy? ?il u? p?ed|miliardou let, a ted' je d?vno mrtv??
{3348}{3480}Nebud' hloupej. Na?e "druh? j?"|jsou n?? osud. A ?ijou ve stejn? dob?.
{3485}{3579}Co kdy? ?ije tady v Pittsburghu|a potk?v?? ho na ulici?
{3583}{3691}To nen? mo?n?. To bych v?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{996}{1046}Calling Cape Com. Cape Com?
{1049}{1093}This is Jupiter 16.
{1096}{1145}Can you give a go for fourth orbit?
{1149}{1192}Cape Com to Jupiter 16.
{1195}{1261}Can you confirm 02 pressure|is within limit?
{1264}{1354}Roger. It all looks good|in the environmental control system.
{1357}{1421}OK. Everything looks good from here.
{1424}{1483}You have a go for fourth orbit.
{1486}{1535}Jupiter 16. Roger.
{1538}{1623}You're stowing all loose gear.|Ready for the EVA.
{1626}{1663}Jupiter 16, this is Cape Com.
{1666}{1710}Start your EVA when you're ready.
{1714}{1779}You have time in the other EVAs|for experiments.
{1782}{1831}So don't sta
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,800 --> 00:00:40,836
Hallo Cape Com. Cape Com ?
2
00:00:40,960 --> 00:00:42,712
Hier Jupiter 16.
3
00:00:42,840 --> 00:00:44,796
Mogen we de vierde orbit beginnen ?
4
00:00:44,920 --> 00:00:46,672
Cape Com naar Jupiter 16.
5
00:00:46,800 --> 00:00:49,439
Is de druk 02 binnen de limiet ?
6
00:00:49,560 --> 00:00:53,189
Goed. Het omgevingscontrolesysteem
ziet er goed uit.
7
00:00:53,320 --> 00:00:55,834
Oké. Hier ziet alles er ook goed uit.
8
00:00:55,960 --> 00:00:58,315
Toestemming voor de vierde orbit.
9
00:00:58,440 --> 00:01:00,396
Jupiter 16. Ontvangen.
10
00:01
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
Rar!ÃÂs
?³t ÂÃ0⢠?âöMyÂ¥257 You Only Live Twice (1967) CD1 - iNCiTE - [Espanol].srtðÃç0ÃÃü6ÃÃáCH'â¢câòÿÂÃâÃcæ¸ÃTÃìéÃìfb¨Ã9ñâ¹pÿ¬â» Å¶Š>%î{ø-â|#âlëoòâ¦ÃoýÃÃ/#öÃV¸¸âÃÃ)c0|Pž«Ãt ¼aøp`:M0ïâÃâ¬C[®z©cK4dõ8øñxè Þf%Ãsâ¬Ã¿Å¾bxJz*ixC®ö÷j}ìEÃ06oâÃÆWÃ|âµhÃqÃ7âxyÂ¥â±!&â¢jËöë,i»¡g~& )â¬4ý,ÃZÃâ¹Â»Â´ÃëšÃÃâ¢ÃzÃÃÃXYHâÃ]w"$ ¡ïÃYÅÃŽZªâ¦ÃÃEâ¦â¬
DÃ36â¹Â J â¹âºA%ø¸Qâ¢;9qêÃìÃÃZÂL}ºnà ¼Š&¡B^Å N5¶<&Dâ¬Â ²õüãÃȢÃrçö/â%ÃÃoµ,²õ¯ïbq,r|1¹hîâ÷Â|â¢Ã¶=úºBÃÃÃSÂ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{996}{1046}Calling Cape Com. Cape Com?
{1049}{1093}This is Jupiter 16.
{1096}{1145}Can you give a go for fourth orbit?
{1149}{1192}Cape Com to Jupiter 16.
{1195}{1261}Can you confirm 02 pressure|is within limit?
{1264}{1354}Roger. It all looks good|in the environmental control system.
{1357}{1421}OK. Everything looks good from here.
{1424}{1483}You have a go for fourth orbit.
{1486}{1535}Jupiter 16. Roger.
{1538}{1623}You're stowing all loose gear.|Ready for the EVA.
{1626}{1663}Jupiter 16, this is Cape Com.
{1666}{1710}Start your EVA when you're ready.
{1714}{1779}You have time in the other EVAs|for experiments.
{1782}{1831}So don't stay out too long, Chris.
{1835}{1863}OK, fl
Subtítulos para You Only Live Once
keywords: 00, 7, you, only, live, twice, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1967,
original filename: 007 - You Only Live Twice - Est - 23,976fps - 1967.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{969}{1019}Cape Com, kas te olete kuuldel? Cape Com?
{1023}{1066}Siin Jupiter 16.
{1070}{1118}Neljas orbiit soovib ühendust?
{1122}{1165}Cape Com Jupiter 16-le...
{1169}{1234}...kas 02 rõhk on normi piires?
{1238}{1328}Kuuldel. Keskkonnakontrollsüsteem näitab, | et kõik on korras.
{1332}{1394}OK. Siin tundub kõik paigas olevat.
{1398}{1456}Ãhendus neljanda orbiidiga loodud.
{1460}{1508}Jupiter 16. Selge.
{1512}{1596}Oleme valmis käivitama EVA.
{1600}{1636}Jupiter 16, siin Cape Com.
{1640}{1684}Käivitage EVA kui olete valmis.
{1756}{1804}Ãra liiga kauaks välja jää, Chris.
{1808}{1836}OK, keskus.
{1840}{1913}- Ãrge muretsege
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,542 --> 00:00:43,627
???? ???????. ????????
2
00:00:43,752 --> 00:00:45,587
??? ??????? 16.
3
00:00:45,712 --> 00:00:47,756
???? ????? ?????? ?????? ??????
4
00:00:47,923 --> 00:00:49,716
??????? ??? ??????? 16.
5
00:00:49,842 --> 00:00:52,594
??????? ??????? ?? ???? 02
?? ???? ?????????
6
00:00:52,719 --> 00:00:56,473
???? ???? ??? ????? ????
?? ????? ???????? ???????.
7
00:00:56,598 --> 00:00:59,268
?????. ?????? ???? ???? ?? ???? ????? ???? ???.
8
00:00:59,393 --> 00:01:01,854
??? ?? ????? ?????? ??????? ???????.
9
00:01:01,979 --> 00:01:04,022
??????? 16. ????.
Subtítulos para You Only Live Once
keywords: you, only, live, twice, 1967, 3, james, bond, 1, 2,
original filename: 2203-sub_You-Only-Live-Twice-1967_3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{970}{1018}{Y:i}Apel cãtre Centrul de Dirijare! Centrul?
{1024}{1065}{Y:i}Aici Jupiter 16!
{1071}{1117}{Y:i}Permiteþi deplasarea pe orbita 4?
{1123}{1164}{Y:i}Centrul cãtre Jupiter 16!
{1170}{1233}{Y:i}02 poþi confirma cã presiunea|e în limite normale?
{1239}{1327}{Y:i}Recepþie! Totul pare normal în|sistemul de control al mediului.
{1333}{1393}{Y:i}OK! De-aici, totul pare bun.
{1399}{1455}{Y:i}Ai permisiunea pentru orbita 4.
{1461}{1507}{Y:i}Jupiter 16. Recepþie!
{1513}{1595}{Y:i}Reduceþi viteza!|Pregãtiþi-vã pentru activitatea extravehicularã!
{1601}{1635}"Jupiter 16", aici Centrul!
{1641}{1683}Executaþi Extravehiculara câ
Subtítulos para You Only Live Once
keywords: you, only, live, twice, 1967, 2, 5, fps, incite, yolt, ue, cd, 1,
original filename: 30111-You_Only_Live_Twice_(1967)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,200 --> 00:03:12,600
{y:i}Eliberaþi zona ! Eliberaþi zona !
2
00:03:20,800 --> 00:03:23,800
{y:i}Pregãtiþi pentru recepþie !
3
00:03:24,100 --> 00:03:26,600
{y:i}Pregãtiþi pentru recepþie !
4
00:03:26,800 --> 00:03:30,400
{y:i}Radarul e absolut âorbâ.
5
00:03:30,600 --> 00:03:34,900
{y:i}Radarul e absolut âorbâ.
6
00:03:50,300 --> 00:03:52,700
Radio Moscova declarã,
deja, cã noi am fãcut-o.
7
00:03:53,000 --> 00:03:55,500
Preºedintele a convocat o conferinþã
de presã pentru ora 14.
8
00:03:55,800 --> 00:03:57,900
Va declara ritos cã nu suntem
implica
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3975}{4085}Eliberaþi zona! Eliberaþi zona!
{4292}{4367}Pregãtiþi pentru recepþie!
{4373}{4436}Pregãtiþi pentru recepþie!
{4442}{4530}Radarul e absolut âorbâ.
{4536}{4643}Radarul e absolut âorbâ.
{5029}{5089}Radio Moscova declarã,|deja, cã noi am fãcut-o.
{5095}{5159}Preºedintele a convocat o conferinþã|de presã pentru ora 14.
{5165}{5219}Va declara ritos cã nu suntem|implicaþi.
{5225}{5271}- Dar putem s-o dovedim?|- Bineînþeles cã nu.
{5277}{5326}Nimeni nu va crede cã ruºii|sunt de vinã.
{5332}{5407}Acum, se vor folosi de scuza asta,|ca sã ne doboare urmãtoarea âJupiterâ.
{5413}{5517}Houston cãtre Was
Subtítulos para You Only Live Once
keywords: 1430, you, only, live, twice, 1967, 2, 3, 97, 6, fps, cd, english, 1,
original filename: 14308-You_Only_Live_Twice_(1967)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3965}{4075}{y:i}Clear the area. Clear the area.
{4282}{4357}{y:i}Prepare for reception.
{4363}{4426}{y:i}Prepare for reception.
{4432}{4520}{y:i}Radar blackout is now complete.
{4526}{4633}{y:i}Radar blackout is now complete.
{5019}{5079}Moscow radio's already saying we did it.
{5085}{5149}The president's called|a press conference for 2pm.
{5155}{5209}He'll deny emphatically we were involved.
{5215}{5261}- But can we prove it?|- Of course not.
{5267}{5316}No one will believe the Russians did it.
{5322}{5397}Now they'll use the excuse|to shoot down our next "Jupiter".
{5403}{5507}{y:i}Houston to Washington. We followed him|{y:i}for one orb
Subtítulos para You Only Live Once
keywords: 00, 7, you, only, live, twice, fin, 2, 3, and, 5, fps, 1967, 97, 6, 64, 75, 1, 68,
original filename: 007 - You Only Live Twice - Fin - 23 And 25 FPS - 1967.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,800 --> 00:00:40,836
Huomio Cape Com. Kuuletteko?
2
00:00:40,960 --> 00:00:42,712
Täällä Jupiter 16.
3
00:00:42,840 --> 00:00:44,796
Saammeko luvan neljänteen
kierrokseen?
4
00:00:44,920 --> 00:00:46,672
Cape Com kutsuu Jupiter 16:ta.
5
00:00:46,800 --> 00:00:49,439
Onko happi säädetyn rajan sisällä?
6
00:00:49,560 --> 00:00:53,189
Ymmärrän. Kaikki näyttää
toimivan suunnitelmien mukaisesti.
7
00:00:53,320 --> 00:00:55,834
Selvä. Kaikki näyttää hyvältä
meidänkin näkökulmastamme.
8
00:00:55,960 --> 00:00:58,315
Saatte luvan neljänteen kierrokseen.
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,508 --> 00:00:44,636
<i>Llamando a Central Cabo.
Aquà Júpiter 16.</i>
2
00:00:44,711 --> 00:00:47,236
<i>¿Indican "adelante"
para la cuarta órbita?</i>
3
00:00:47,313 --> 00:00:49,247
<i>Central Cabo a Júpiter 16.</i>
4
00:00:49,315 --> 00:00:52,284
<i>¿Pueden confirmar que presión de 02
está dentro del lÃmite?</i>
5
00:00:52,352 --> 00:00:56,156
<i>Confirmado. Todo se ve bien
en el sistema de control ambiental.</i>
6
00:00:56,289 --> 00:00:58,849
<i>Muy bien.
Todo se ve bien desde aquÃ.</i>
7
00:00:58,925 --> 00:01:01,416
<i>Tienen un "adelante"
para la cuarta órb
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3975}{4085}Eliberaþi zona! Eliberaþi zona!
{4292}{4367}Pregãtiþi pentru recepþie!
{4373}{4436}Pregãtiþi pentru recepþie!
{4442}{4530}Radarul e absolut âorbâ.
{4536}{4643}Radarul e absolut âorbâ.
{5029}{5089}Radio Moscova declarã,|deja, cã noi am fãcut-o.
{5095}{5159}Preºedintele a convocat o conferinþã|de presã pentru ora 14.
{5165}{5219}Va declara ritos cã nu suntem|implicaþi.
{5225}{5271}- Dar putem s-o dovedim?|- Bineînþeles cã nu.
{5277}{5326}Nimeni nu va crede cã ruºii|sunt de vinã.
{5332}{5407}Acum, se vor folosi de scuza asta,|ca sã ne doboare urmãtoarea âJupiterâ.
{5413}{5517}Houston cãtre Was
Subtítulos para You Only Live Once
keywords: james, bond, 5, you, only, live, twice, cd, 2, 1967, 1,
original filename: 8f4213a1c0328bd69498ae4a0b9f97f9.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,040 --> 00:02:36,040
- Halo, baza 1.
- Poslušam.
2
00:02:36,160 --> 00:02:38,120
Majhna Neli je imela vroè sprejem.
3
00:02:38,280 --> 00:02:40,519
Å tirje veliki komadi, so jo napadli,
4
00:02:40,639 --> 00:02:43,399
toda ubranila je svojo èast z
velikim uspehom.
5
00:02:43,519 --> 00:02:45,599
- Vraèam se domov.
- Ne vraèaj se sem.
6
00:02:45,719 --> 00:02:47,679
Ruska izstrelitev je neizbežna.
7
00:02:47,798 --> 00:02:50,678
Pojdi na vektor 4-6 stopinj
in èakaj na navodila.
8
00:02:50,798 --> 00:02:52,718
- Jasno? - Razumem.
9
00:06:00,217 --> 00:06:03,137
N
Subtítulos para You Only Live Once
keywords: you, only, live, twice, 1967, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, 00, ue, internal, incite, 1,
original filename: You Only Live Twice (1967) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,960 --> 00:03:10,872
Clear the area. Clear the area.
2
00:03:20,640 --> 00:03:22,596
Prepare for reception.
3
00:03:23,880 --> 00:03:25,836
Prepare for reception.
4
00:03:26,640 --> 00:03:29,279
Radar blackout is now complete.
5
00:03:30,400 --> 00:03:33,198
Radar blackout is now complete.
6
00:03:50,120 --> 00:03:52,634
Moscow radio's already saying we did it.
7
00:03:52,760 --> 00:03:55,433
The president's called
a press conference for 2pm.
8
00:03:55,560 --> 00:03:57,835
He'll deny emphatically we were involved.
9
00:03:57,960 --> 00:03:59,916
- But can we prove it?
Subtítulos para You Only Live Once
keywords: you, only, live, twice, 1967, na, fps, cd, 1, 2,
original filename: 3914-You_Only_Live_Twice_(1967)-NA_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{996}{1046}Calling Cape Com. Cape Com?
{1049}{1093}This is Jupiter 16.
{1096}{1145}Can you give a go for fourth orbit?
{1149}{1192}Cape Com to Jupiter 16.
{1195}{1261}Can you confirm 02 pressure|is within limit?
{1264}{1354}Roger. It all looks good|in the environmental control system.
{1357}{1421}OK. Everything looks good from here.
{1424}{1483}You have a go for fourth orbit.
{1486}{1535}Jupiter 16. Roger.
{1538}{1623}You're stowing all loose gear.|Ready for the EVA.
{1626}{1663}Jupiter 16, this is Cape Com.
{1666}{1710}Start your EVA when you're ready.
{1714}{1779}You have time in the other EVAs|for experiments.
{1782}{183
Subtítulos para You Only Live Once
keywords: 00, 7, james, bond, you, only, live, twice, 1967, internal, aaf, cd, 1, 2,
original filename: Id029849.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5}{350}Synchro do: 007.James.Bond.You.Only.Live.Twice. 1967.INTERNAL.DVDRip.XviD-aAF
{360}{500}KLAPEK|<< AiP >>
{976}{1114}{y:i}Jupiter 16 do Cape Canaveral.|{y:i}Mo?emy wej?? na czwart? orbit?.
{1121}{1236}{y:i}Cape Canaveral do Jupitera 16.|{y:i}Potwierd? ci?nienie tlenu.
{1266}{1326}{y:i}Wszystko dzia?a dobrze.
{1335}{1391}{y:i}Te? nie mamy zastrze?e?.
{1396}{1453}{y:i}Mo?ecie kontynuowa?.
{1460}{1506}{y:i}Zrozumia?em.
{1535}{1593}{y:i}Jeste?my gotowi do wyj?cia.
{1598}{1701}Tu Cape Canaveral.|Rozpocznij spacer, ale pami?taj, ?e
{1706}{1749}masz czas na eksperymenty.
{1766}{1833}{y:i}Nie marud? zbyt d?ugo w przestrzeni.
{1839}{1899}{
Subtítulos para You Only Live Once
keywords: you, only, live, twice, 1967, 2, cd, greek, gr, 1,
original filename: You Only Live Twice - 1967 - 2CD - Greek - gr - adef68da66aef561d9c762c7d4c84a61.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,809 --> 00:03:10,721
???????? ????????. ???????? ????????.
2
00:03:20,489 --> 00:03:22,445
???????????? ??? ???????.
3
00:03:23,729 --> 00:03:25,685
???????????? ??? ???????.
4
00:03:26,489 --> 00:03:29,128
????? ???? ??? ?????? ????????????.
5
00:03:30,249 --> 00:03:33,047
????? ???? ??? ?????? ????????????.
6
00:03:49,969 --> 00:03:52,483
? ????? ????????????
??? ?? ?????? ?????.
7
00:03:52,609 --> 00:03:55,282
? ???????? ??????
?????????? ????? ???? 2??.
8
00:03:55,409 --> 00:03:57,684
?' ??????? ????????
??????????? ????????.
9
00:03:57,809 --> 00:03:59,765
- ?????
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,021 --> 00:02:46,065
Ãà ç÷èñòåòå ðà éîÃà . Ãà ç÷èñòåòå ðà éîÃà .
2
00:02:56,242 --> 00:02:58,286
Ãîäãîòâåòå ñå çà ïðèåìà ÃÃ¥.
3
00:02:59,621 --> 00:03:01,664
Ãîäãîòâåòå ñå çà ïðèåìà ÃÃ¥.
4
00:03:02,498 --> 00:03:05,251
Ãà äà ðÃîòî çà ãëóøà âà ÃÃ¥ Ã¥ çà âúðøåÃî
5
00:03:06,419 --> 00:03:09,339
Ãà äà ðÃîòî çà ãëóøà âà ÃÃ¥ Ã¥ çà âúðøåÃî
6
00:03:26,981 --> 00:03:29,609
Ãîñêîâñêîòî ðà äèî âå÷å ñúîáùà âà , ֌ ñìå ãî èçâúðøèëè.
7
00:03:29,734
Subtítulos para You Only Live Once
keywords: bond, you, only, live, twice, james, 2, 00, 7, 1967, se, divx, qix, cd, 1,
original filename: 03762004James Bond - You only live twice.zip